Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

ततो निवृत्तः शापाच्च तस्या वचनगौरवात् । तत्याज पादयोरंभः पादौ कल्मषतां गतौ

tato nivṛttaḥ śāpācca tasyā vacanagauravāt | tatyāja pādayoraṃbhaḥ pādau kalmaṣatāṃ gatau

បន្ទាប់មក ដោយគោរពចំពោះពាក្យរបស់នាង គាត់បានបោះបង់ការដាក់បណ្តាសា ហើយទម្លាក់ទឹកនោះលើជើងរបស់ខ្លួនឯង; ភ្លាមនោះជើងទាំងពីរបានក្លាយជាមានមលិន។

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालवाचक (from then/thereafter)
निवृत्तः(he) desisted
निवृत्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि-वृत् (धातु)
Formक्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘निवृत्तः’ = desisted/turned back
शापात्from the curse / from cursing
शापात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वचनगौरवात्because of the authority of her words
वचनगौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वचनस्य गौरवम्) = due to the weight/authority of (her) words
तत्याजabandoned, let go
तत्याज:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
पादयोःof (his) feet
पादयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध) द्विवचन (genitive dual)
अम्भःwater
अम्भः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as कर्म (object) of ‘तत्याज’
पादौthe two feet
पादौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन
कल्मषताम्defilement, impurity
कल्मषताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकल्मषता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘कल्मषताम्’ = state(s) of impurity/defilement
गतौhaving become, having gone into
गतौ:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग; प्रथमा, द्विवचन; ‘गतौ’ = having gone/come to

Narrator (Purāṇic recounting)

Scene: The king lowers his hands; the cupped water spills onto his own feet. A visible darkening/taint symbolically spreads over the feet while the guru remains composed and Madayantī watches anxiously.

K
King
M
Madayantī

FAQs

Even when wrongdoing is halted, the momentum of anger can leave a residue; dharma requires inner purification, not only stopping the act.

No site is mentioned; the verse explains an etymological/narrative cause for the king’s later epithet.

The verse shows a ritual gesture: water held for a speech-act (curse) is released; here it falls on the feet, symbolically bearing the taint.