तत्र विव्याध विशिखैः शार्दूलान्गवयान्मृगान् । रुरून्वराहान्महिषान्मृगेंद्रानपि भूरिशः
tatra vivyādha viśikhaiḥ śārdūlāngavayānmṛgān | rurūnvarāhānmahiṣānmṛgeṃdrānapi bhūriśaḥ
នៅទីនោះ ព្រះองค์បានបាញ់ដោយព្រួញចាក់សត្វជាច្រើន—ខ្លា គោព្រៃ (gayal) ក្តាន់ សត្វរុរូ ជ្រូកព្រៃ ក្របីព្រៃ ហើយសូម្បីតែសត្វខ្លាំងក្លាដែលជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោមសត្វទាំងឡាយ—ម្តងហើយម្តងទៀត។
Narrator (not specified in the excerpt; likely the Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: The king looses arrows in rapid succession; animals—tiger, boar, deer, buffalo—depicted in motion amid forest; a sense of relentless repetition and mounting consequence.
The verse intensifies the theme of indulgence in hunting, preparing the ground for karmic reversal or a dharmic turning point.
No holy site is identified in this verse.
None; the verse is purely narrative.