पुत्रस्ते भविता सुभ्रु सर्वलोकमनोरमः । संपदश्च भविष्यंति प्राप्स्यते परमं पदम्
putraste bhavitā subhru sarvalokamanoramaḥ | saṃpadaśca bhaviṣyaṃti prāpsyate paramaṃ padam
ឱ នាងមានចិញ្ចើមស្រស់ (សុភ្រុ) អ្នកនឹងមានកូនប្រុសម្នាក់ ដែលធ្វើឲ្យលោកទាំងអស់រីករាយ; ទ្រព្យសម្បត្តិនឹងកើតមាន ហើយស្ថានៈដ៏ប្រសើរបំផុត នឹងត្រូវបានសម្រេច។
Mahādevī
Scene: A radiant child is shown as the promised son, surrounded by symbols of prosperity (grain, cows, gold) and a distant vision of the ‘supreme state’ as a luminous lotus-realm.
Divine blessings encompass worldly welfare and the highest spiritual goal when dharma is upheld.
No tīrtha is mentioned in this verse; it concludes a sequence of blessings.
No explicit rite is stated; the verse summarizes promised outcomes (prosperity and parama padam).