वज्रबाहुं तत्पितरं समाहूय स नैषधः । पुरं प्रवेश्य सामात्यः प्रत्युद्गम्याभ्यपूजयत्
vajrabāhuṃ tatpitaraṃ samāhūya sa naiṣadhaḥ | puraṃ praveśya sāmātyaḥ pratyudgamyābhyapūjayat
ព្រះមហាក្សត្រនៃនៃសធៈបានអញ្ជើញ វជ្របាហុ បិតារបស់ ភទ្រាយុស; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គជាមួយមន្ត្រីទាំងឡាយបានចេញទៅទទួល ស្វាគមន៍ នាំចូលក្រុង និងគោរពបូជាដោយកិត្តិយស។
Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)
Scene: City gates open; the Naiṣadha king with ministers proceeds outward to greet Vajrabāhu; ceremonial umbrellas, banners, drums; respectful gestures and offerings as the guest is escorted into the city.
Honoring elders and guests is dharma; respectful reception (pratyudgama) reflects inner humility and righteous kingship.
No tīrtha is named; the verse depicts civic and royal hospitality.
A dharmic protocol is implied: going out to receive a respected guest and offering honor (pūjā).