भानुरुवाच । एवं देवि करिष्यामि तव वाक्यं वरानने । एतच्छ्रुत्वा प्रभाहूता प्रत्युवाच महेश्वरम्
bhānuruvāca | evaṃ devi kariṣyāmi tava vākyaṃ varānane | etacchrutvā prabhāhūtā pratyuvāca maheśvaram
ភានុ បាននិយាយថា៖ «ដូច្នោះហើយ ព្រះនាងទេវី; ឱ ព្រះនាងមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមព្រះវាចារបស់ព្រះនាង»។ លឺដូច្នេះ ព្រះប្រភា ដែលត្រូវបានអញ្ជើញមក បានឆ្លើយតបព្រះមហេស្វរ។
Bhānu (Sūrya) (then narrative transition to Prabhā speaking)
Tirtha: Prabhā-kṣetra (prelude to Prabhāseśa)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava
Scene: Bhānu, hands folded, accepts Devī’s command; immediately Prabhā is summoned and prepares to address Maheśvara—an interlude of poised transition before the decisive request.
Obedience to righteous divine instruction sustains harmony; the narrative also models respectful assent and orderly transition of duties.
The developing Prabhāseśa tīrtha setting on the Narmadā; this verse bridges to the liṅga/tīrtha establishment.
No standalone ritual; it confirms acceptance of the earlier directive to reside and protect at Prabhā’s abode.