देवैः पितृमनुष्यैश्च ऋणमात्मकृतं च यत् । मुच्यते तत्क्षणान्मर्त्यः स्नातो वै नर्मदाजले
devaiḥ pitṛmanuṣyaiśca ṛṇamātmakṛtaṃ ca yat | mucyate tatkṣaṇānmartyaḥ snāto vai narmadājale
បំណុលណាដែលខ្លួនបានកើតឡើងចំពោះទេវតា ចំពោះពិត្រ និងចំពោះមនុស្សទាំងឡាយ មនុស្សស្លាប់ស្ថិត (មរត្យ) នឹងរួចផុតភ្លាមៗ នៅពេលបានងូតក្នុងទឹកនរមទា។
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Ṛṇamocana (by immediate context) / Narmadā-snānaphala
Type: ghat
Listener: Mahīpāla (king)
Scene: A pilgrim steps into the Narmadā; as water touches the body, symbolic chains labeled deva-ṛṇa, pitṛ-ṛṇa, manuṣya-ṛṇa dissolve; above, devas and pitṛs appear appeased; the river shines as a goddess-like presence.
Dharma emphasizes obligations to gods, ancestors, and society; tīrtha-bathing is praised as a powerful purifier that helps one transcend these burdens through grace and merit.
The Narmadā/Revā waters (within the Ṛṇamocana tīrtha context) are presented as instantly liberating.
Snāna (ritual bathing) in Narmadā-jala is the stated act producing the fruit.