Adhyaya 82
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 82

Adhyaya 82

ជំពូកនេះជាវចនាធម្មបែបណែនាំអំពីទីរថៈ ដែលព្រះមហាឥសី មារកណ្ឌេយ្យ ប្រាប់ដល់ព្រះមហាក្សត្រ។ ដំបូងណែនាំឲ្យទៅកាន់ វហ្នីទីរថៈ ជាទីកន្លែងវិសេសនៅលើច្រាំងទន្លេ នರ್ಮទា ដែលហូតាសនៈ (អគ្គិ) ត្រូវបាននិយាយថា បានសម្អាតខ្លួនបន្ទាប់ពីព្រឹត្តិការណ៍មុនក្នុងបរិបទ ដណ្ឌកៈ។ បន្ទាប់មក វាបញ្ជាក់អំពីពិធីកម្ម និងផលបុណ្យ៖ ងូតទឹក និងបូជាព្រះមហេស្វរៈ ការប្រតិបត្តិភក្តិ ការថ្វាយបង្គំ និងការបូជាដល់បិត្រិ និងទេវតា។ តាមតក្កវិជ្ជាផល (phala) ពិធីនីមួយៗផ្តល់រង្វាន់ជាក់លាក់ រួមទាំងសមភាពនឹងយជ្ញវេដធំៗ។ បន្ទាប់មក វាប្រែទៅ កៅបេរៈទីរថៈ ដែលភ្ជាប់នឹងការទទួលសិទ្ធិរបស់ គុបេរៈ ជាព្រះអម្ចាស់យក្ស។ នៅទីនោះណែនាំឲ្យងូតទឹក បូជាព្រះជគទ្គុរុ ជាមួយ អុមា និងធ្វើទាន ជាពិសេសថ្វាយមាសដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដោយមានការអះអាងគុណបុណ្យជាចំនួន។ ចុងក្រោយសរសើរ «នર્મទា ទីរថៈបញ្ចក» បញ្ជាក់ទីទៅក្រោយស្លាប់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងភាពបរិសុទ្ធអចិន្ត្រៃយ៍របស់ រេវា ទោះទឹកផ្សេងៗស្រកនៅពេលលាយលំអិតលោកក៏ដោយ។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल वह्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धो महातेजास्तपः कृत्वा हुताशनः

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ «បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរទៅកាន់ទីរត្ថដ៏អស្ចារ្យឈ្មោះ វហ្និ-ទីរថៈ ដែលនៅទីនោះ ហុតាសនៈមានពន្លឺដ៏មហិមា បានសម្រេចសិទ្ធិដោយការធ្វើតបស្យា»។

Verse 2

सर्वभक्ष्यः कृतो योऽसौ दण्डके मुनिना पुरा । नर्मदातटमाश्रित्य पूतो जातो हुताशनः

«កាលពីមុន នៅព្រៃទណ្ឌកៈ មុនីមួយអង្គបានធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជា ‘អ្នកលេបស៊ីគ្រប់យ៉ាង’; ប៉ុន្តែដោយស្របពឹងលើច្រាំងទន្លេនរមទា ហុតាសនៈបានក្លាយជាបរិសុទ្ធ»។

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयित्वा महेश्वरम् । अग्निप्रवेशं कुरुते स गच्छेदग्निसाम्यताम्

«នៅទីរថៈនោះ អ្នកណាដែលងូតទឹកសក្ការៈ ហើយបូជាព្រះមហេស្វរៈ បន្ទាប់មកចូលទៅក្នុងភ្លើង នឹងបានសមភាពដូចព្រះអគ្គនី»។

Verse 4

भक्त्या स्नात्वा तु यस्तत्र तर्पयेत्पितृदेवताः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះដោយសទ្ធាភក្តី ហើយបូជាតർបណៈ (tarpaṇa) ដល់ពិត្រ (Pitṛ) និងទេវតាទាំងឡាយ នោះប្រាកដជាទទួលបានផលនៃយជ្ញា អគ្និષ્ટោម (Agniṣṭoma) ដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 5

तस्यैवानन्तरं राजन्कौबेरं तीर्थमुत्तमम् । कुबेरो यत्र संसिद्धो यक्षाणामधिपः पुरा

បន្ទាប់ពីនោះភ្លាមៗ ព្រះរាជា មានទីរថៈដ៏ឧត្តមឈ្មោះ កៅបេរ-ទីរថៈ (Kaubera-tīrtha) ដែលកាលពីបុរាណ គុបេរ ព្រះអធិការនៃយក្ស (Yakṣa) បានសម្រេចសិទ្ធិ (siddhi) នៅទីនោះ។

Verse 6

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा समभ्यर्च्य जगद्गुरुम् । उमया सहितं भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते

នៅទីរថៈនោះ មនុស្សណាដែលងូតទឹក ហើយអរចនា (arcanā) បូជាព្រះសិវៈ ជាគ្រូលោក (Jagadguru) រួមជាមួយព្រះអុមា ដោយសទ្ធាភក្តី នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 7

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दद्याद्विप्राय कांचनम् । नाभिमात्रे जले तिष्ठन्स लभेतार्बुदं फलम्

នៅទីរថៈនោះ អ្នកណាដែលងូតទឹក ហើយបរិច្ចាគមាសដល់ព្រាហ្មណ៍ ដោយឈរនៅក្នុងទឹកដល់កម្រិតផ្ចិត នោះនឹងទទួលបានផល “អរពុទ” (arbuda) ដ៏មហាសាលមិនអាចរាប់បាន។

Verse 8

दधिस्कन्दे मधुस्कन्दे नन्दीशे वरुणालये । आग्नेये यत्फलं तात स्नात्वा तत्फलमाप्नुयात्

ឱ កូនអើយ នៅដធិស្កន្ទ (Dadhiskanda) មធុស្កន្ទ (Madhuskanda) នន្ទីស (Nandīśa) និងវរុណាល័យ (Varuṇālaya) ការងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលដូចគ្នានឹងផលដែលបានប្រកាសសម្រាប់ពិធីអាគ្នេយ (Āgneya) ដែលទាក់ទងនឹងអគ្គិ។

Verse 9

ते वन्द्या मानुषे लोके धन्याः पूर्णमनोरथाः । यैस्तु दृष्टं महापुण्यं नर्मदातीर्थपञ्चकम्

អ្នកដែលបានឃើញបញ្ចតីរថៈនៃទន្លេនរមទា ដែលមានបុណ្យធំ យ៉ាងមហិមា គេគួរគោរពបូជានៅក្នុងលោកមនុស្ស ជាអ្នកមានពរ និងបំណងបានសម្រេច។

Verse 10

ते यान्ति भास्करे लोके परमे दुःखनाशने । भास्करादैश्वरे लोके चैश्वरादनिवर्तके

ពួកគេទៅដល់លោករបស់ភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) អ្នកបំផ្លាញទុក្ខដ៏ប្រសើរ; ហើយពីលោកព្រះអាទិត្យ ទៅកាន់លោកអៃશ્વរ្យ—ដែនដែលមិនមានការត្រឡប់មកវិញ។

Verse 11

नीयते स परे लोके यावदिन्द्राश्चतुर्दश । ततः स्वर्गाच्च्युतो मर्त्यो राजा भवति धार्मिकः

គេនាំគាត់ទៅកាន់លោកខ្ពស់ៗ ដរាបណា ឥន្ទ្រ ១៤ អង្គគ្រប់គ្រង; បន្ទាប់មក ពេលធ្លាក់ចុះពីសួគ៌ គាត់កើតជាមនុស្សវិញ ជាព្រះរាជាដែលប្រកបដោយធម៌។

Verse 12

सर्वरोगविनिर्मुक्तो भुनक्ति सचराचरम् । विष्णुश्च देवता येषां नर्मदातीर्थसेविनाम्

ដោយរួចផុតពីជំងឺទាំងអស់ គាត់សោយសុខសម្បត្តិនៅក្នុងសព្វវត្ថុទាំងចល និងអចល។ សម្រាប់អ្នកបម្រើនរមទា-តីរថៈ ព្រះវិษ្ណុផ្ទាល់ជាទេវតាអធិបតី។

Verse 13

अखण्डितप्रतापास्ते जायन्ते नात्र संशयः । गङ्गा कनखले पुण्या कुरुक्षेत्रे सरस्वती

ពួកគេកើតមកដោយតេជៈអស្ចារ្យមិនដាច់ខាត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ទន្លេគង្គាសក្ការៈនៅកនខលៈ ហើយទន្លេសរស្វតីសក្ការៈនៅកុរុក្សេត្រ។

Verse 14

ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा । रेवातीरे वसेन्नित्यं रेवातोयं सदा पिबेत्

ទោះនៅក្នុងភូមិ ឬនៅក្នុងព្រៃក៏ដោយ នរមទា​បរិសុទ្ធគ្រប់ទីកន្លែង។ គួររស់នៅជានិច្ចលើច្រាំងរេវា ហើយផឹកទឹករេវាជានិច្ច។

Verse 15

स स्नातः सर्वतीर्थेषु सोमपानं दिने दिने । गङ्गाद्याः सरितः सर्वाः समुद्राश्च सरांसि च । कल्पान्ते संक्षयं यान्ति न मृता तेन नर्मदा

គាត់ដូចជាបានងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងអស់ ហើយដូចជាបានផឹកសោមរ៉សរៀងរាល់ថ្ងៃ។ ទន្លេទាំងឡាយចាប់ពីគង្គា រួមទាំងសមុទ្រ និងបឹងស្រះទាំងអស់ នឹងរលាយនៅចុងកល្ប; ដូច្នេះ នរមទា​មិនមែន ‘ស្លាប់’—នាងមិនវិនាសឡើយ។

Verse 82

। अध्याय

ទីនេះជាសញ្ញាបញ្ចប់អធ្យាយ (ជំពូក)។