काचिच्चन्द्रसमाभासा काचिदादित्यसप्रभा । काचिदंजनपुञ्जाभा काचिद्रक्तोत्पलप्रभा
kāciccandrasamābhāsā kācidādityasaprabhā | kācidaṃjanapuñjābhā kācidraktotpalaprabhā
ម្នាក់ភ្លឺដូចពន្លឺព្រះច័ន្ទ ម្នាក់រលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ ម្នាក់ងងឹតដូចកញ្ចប់អញ្ជន (កូហ្ល) និងម្នាក់ភ្លឺរលោងដូចផ្កាឈូកក្រហម។
Narrator (a Brāhmaṇa sage) addressing a king (Nareśvara)
Listener: Unspecified
Scene: Close tableau of four among the maidens: one cool-white like moonlight, one blazing gold like the sun, one deep collyrium-black, one crimson like a red lotus—each with distinct aura.
Divine manifestation is multi-hued—beauty and power appear in many forms, each pointing to a higher sacred order.
Not specified in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative atmosphere.
None; this is a descriptive, poetic passage.