Adhyaya 72
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 72

Adhyaya 72

មារកណ្ឌេយៈណែនាំព្រះរាជាអ្នកស្តាប់ឲ្យទៅកាន់មណិនាគេស្វរ (Maṇināgeśvara) ទីរម្យស្ថានដ៏សុភមង្គលនៅឆ្នេរខាងជើងនៃទន្លេនರ್ಮទា ដែលនាគមណិនាគាបង្កើតឡើងសម្រាប់សុខសាន្តសត្វលោក ហើយត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ យុធិស្ឋិរ សួរថា តើសត្វពស់ពុលអាចធ្វើឲ្យឥស្វរ (Śiva) ពេញព្រះហឫទ័យដូចម្តេច ទើបមានការរំលឹករឿងពូជពង្សបុរាណ៖ កាស្យបៈមានភរិយា កដ្រុ និង វិនតា ភ្នាល់អំពីពណ៌សេះឧច្ចៃះស្រវស; កដ្រុប្រើល្បិចបង្ខំឲ្យពស់ខ្លះធ្វើឲ្យរោមសេះខ្មៅ ដោយសារភ័យពាក្យបណ្តាសាម្តាយ ពស់ខ្លះរត់គេចខ្លួន បែកចែកទៅតាមទឹក និងតំបន់នានា។ មណិនាគា ខ្លាចផលបណ្តាសា ក៏ធ្វើតបស្យា (austerities) យ៉ាងតឹងរឹងនៅឆ្នេរខាងជើងនៃនર્મទា ដោយសមាធិទៅលើអមរភាព។ ព្រះសិវៈ (Tripurāntaka) បង្ហាញព្រះអង្គ សរសើរភក្តិ និងប្រទានការការពារ ព្រមទាំងសន្យាផ្តល់ទីលំនៅខ្ពស់ និងប្រយោជន៍ដល់ពូជពង្ស។ តាមសំណើរមណិនាគា ព្រះសិវៈយល់ព្រមស្ថិតនៅទីនោះដោយភាគមួយ និងបញ្ជាឲ្យបង្កើតលិង្គ ដើម្បីបង្កើតអំណាចនៃទីរម្យស្ថាន។ ជំពូកនេះបញ្ជាក់ពេលវេលាពិធី (ជាពិសេសតិថីខ្លះៗ) វត្ថុអភិសេក ដូចជា ទឹកដោះគោ (kṣīra) ទឹកដោះជូរ (dadhi) ទឹកឃ្មុំ (madhu) និងឃ្រីត (ghṛta) ក៏ដូចជាវិធានស្រាទ្ធ និងទានវត្ថុ និងវិន័យសម្រាប់អ្នកបម្រើពិធី។ ផលស្រដៀងបញ្ចប់ថា អ្នកគោរពនឹងរួចផុតពីបាប ទទួលគតិសុភមង្គល ការពារពីភ័យពស់ ហើយមានគុណពិសេសចំពោះការស្តាប់ ឬសូត្ររឿងមហាត្ម្យនៃទីរម្យស្ថាននេះ។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मणिनागेश्वरं शुभम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम् । स्थापितं मणिनागेन लोकानां हितकाम्यया

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ ចូរទៅកាន់មណិនាគេស្វរ​ដ៏មង្គល ដែលស្ថិតនៅលើឆ្នេរខាងជើងនៃទន្លេនರ್ಮទា ជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់; មណិនាគបានស្ថាបនាវា ដោយបំណងប្រយោជន៍ដល់សត្វលោក។

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आशीविषेण सर्पेण ईश्वरस्तोषितः कथम् । क्षुद्राः सर्वस्य लोकस्य भयदा विषशालिनः

យុធិષ્ઠិរៈមានព្រះបន្ទូល៖ តើព្រះអម្ចាស់អាចពេញព្រះហឫទ័យដោយសត្វពស់ពិសបានដូចម្តេច? សត្វបែបនោះមើលទៅទាបថោក ពោរពេញដោយពិស និងបង្កភ័យដល់មនុស្សទាំងឡាយ។

Verse 3

कथ्यतां तात मे सर्वं पातकस्योपशान्तिदम् । मम सन्तापजं दुःखं दुर्योधनसमुद्भवम्

ឱ ព្រះបិតាដ៏គួរគោរព សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ដែលអាចបន្ធូរបាបឲ្យស្ងប់។ ទុក្ខដែលកើតពីការរងទុក្ខក្តៅក្រហាយ និងមានទុរយោធនជាមូលហេតុ នៅតែបង្កទុក្ខដល់ខ្ញុំ។

Verse 4

कर्णभीष्मोद्भवं रौद्रं दुःखं पाञ्चालिसम्भवम् । तव वक्त्राम्बुजौघेन प्लावितं निर्वृतिं गतः

ទុក្ខដ៏កាចសាហាវដែលកើតពីករណៈ និងភីष្មៈ និងសេចក្តីសោកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបាញ្ចាលី—ត្រូវបានលាងចោលដោយលំហូរព្រះវាចាពីព្រះមុខដូចផ្កាឈូករបស់លោក; ខ្ញុំបានដល់សេចក្តីសុខសាន្ត។

Verse 5

श्रुत्वा तव मुखोद्गीतां कथां वै पापनाशिनीम् । अयुक्तमिदमस्माकं द्विज क्लेशो न शाम्यति

ឱ ទ្វិជៈ! ក្រោយបានស្តាប់កថាពិសិដ្ឋបំផ្លាញបាប ដែលច្រៀងចេញពីមាត់របស់លោកហើយ វាមិនសមទេដែលទុក្ខក្លេសរបស់យើងនៅតែមិនស្ងប់។

Verse 6

अथवा प्राप्स्यते तात विद्यादानस्य यत्फलम् । तत्फलं प्राप्यते नित्यं कथाश्रवणतो हरेः

ឬមិនដូច្នោះទេ ឱ ព្រះបិតាអ្នកគួរគោរព! ផលនៃការបរិច្ចាគវិជ្ជា (ទានវិទ្យា) នោះក៏ទទួលបានដែរ; ហើយផលនោះទទួលបានជានិច្ចដោយការស្តាប់កថាពិសិដ្ឋរបស់ព្រះហរិ។

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । यथायथा त्वं नृप भाषसे च तथातथा मे सुखमेति भारती । शैथिल्यता वा जरयान्वितस्य त्वत्सौहृदं नश्यति नैव तात । शृणुष्व तस्मात्सह बान्धवैश्च कथामिमां पापहरां प्रशस्ताम्

ព្រះមហាមុនី មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជា! កាលណាលោកនិយាយកាន់តែច្រើន កាលនោះវាចារបស់ខ្ញុំកាន់តែពោរពេញដោយសុខ។ ទោះបីជាមនុស្សណាម្នាក់ទន់ខ្សោយដោយជរាក៏ដោយ ឱ កូនស្នេហ៍ មិត្តភាពរបស់លោកមិនរលាយបាត់ឡើយ។ ដូច្នេះ សូមស្តាប់ជាមួយបងប្អូនញាតិទាំងឡាយ នូវកថាដ៏ល្អប្រសើរនេះ ដែលបំបាត់បាប»។

Verse 8

कथयामि यथावृत्तमितिहासं पुरातनम्

«ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់អិតិហាសបុរាណនេះ តាមដែលបានកើតឡើងពិតប្រាកដ»។

Verse 9

कथितं पूर्वतो वृत्तैः पारम्पर्येण भारत

«ឱ ភារត! រឿងនេះត្រូវបានអ្នកចេះដឹងអំពីបរិយាយ បាននិយាយតាំងពីកាលមុនៗមក តាមខ្សែបន្តបន្ទាប់នៃប្រពៃណីដែលមិនដាច់»។

Verse 10

द्वे भार्ये कश्यपस्यास्तां सर्वलोकेष्वनुत्तमे । गरुत्मन्तं च विनतासूत कद्रूरहीनथ

កശ്യបមានភរិយាពីរនាក់ ដែលល្អឥតប្រៀបក្នុងលោកទាំងអស់។ វិនតា បានបង្កើតកំណើត គរុតមាន (គរុឌ) ហើយ កទ្រូ បានបង្កើតកំណើតពូជពង្សនាគ គឺពួកពស់។

Verse 11

संतोषेण च ते तात तिष्ठतः काश्यपे गृहे । कद्रूश्च विनता नाम हृष्टे च वनिते सदा

ឱកូនអើយ នាងទាំងពីររស់នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់កശ്യបដោយសន្តោស—កទ្រូ និងស្ត្រីឈ្មោះ វិនតា—មានចិត្តរីករាយជានិច្ច។

Verse 12

ताभ्यां सार्द्धं क्रीडते च कश्यपोऽपि प्रजापतिः । ततस्त्वेकदिने प्राप्ते आश्रमस्था शुभानना

ព្រះប្រជាបតិ កশ্যប ក៏លេងកម្សាន្ត និងចំណាយពេលជាមួយនាងទាំងពីរ។ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃមួយមកដល់ នាងមុខស្រស់ស្អាតដែលស្នាក់នៅក្នុងអាស្រម…

Verse 13

उच्चैःश्रवं हयं दृष्ट्वा मनोवेगसमन्वितम् । पश्य पश्य हि तन्वङ्गी हयं सर्वत्र पाण्डुरम्

ពេលឃើញសេះ ឧច្ចៃឝ្រវស ដែលលឿនដូចចិត្ត នាងបានអំពាវនាវថា៖ «មើលទៅ មើលទៅ ឱនាងរាងស្រឡូន! សេះនេះសព្វកន្លែងសស្អាតទាំងមូល!»

Verse 14

धावमानमविश्रान्तं जवेन मनसोपमम् । तं दृष्ट्वा सहसा चाश्वमीर्ष्याभावेन चाब्रवीत्

សេះនោះរត់មិនឈប់សម្រាក ដោយល្បឿនប្រហាក់ប្រហែលចិត្ត។ ពេលឃើញវា នាងបាននិយាយភ្លាមៗ ដោយចិត្តច្រណែនចំពោះសេះនោះ។

Verse 15

कद्रूरुवाच । ब्रूहि भद्रे सहस्रांशोरश्वः किंवर्णको भवेत् । अहं ब्रवीमि कृष्णोऽयं त्वं किं वदसि तद्वद

កដ្រូ បាននិយាយថា៖ «ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ចូរប្រាប់មក—សេះរបស់ សហស្រាំស៊ូ (ព្រះអាទិត្យ) នេះមានពណ៌អ្វី? ខ្ញុំថាវាពណ៌ខ្មៅ។ អ្នកវិញថាម៉េច? ចូរនិយាយតាមទស្សនៈរបស់អ្នក»

Verse 16

विनतोवाच । पश्यसे ननु नेत्रैश्च कृष्णं श्वेतं न पश्यसि । असत्यभाषणाद्भद्रे यमलोकं गमिष्यसि

វិនតា បាននិយាយថា៖ «អ្នកឃើញដោយភ្នែកខ្លួនឯង—តើមិនឃើញពណ៌សទេ ហើយវិញឃើញពណ៌ខ្មៅឬ? ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ដោយពាក្យកុហក អ្នកនឹងទៅដល់លោកយម»

Verse 17

सत्यानृते तु वचने पणस्तव ममैव तु । सहस्रं चैव वर्षाणां दास्यहं तव मन्दिरे

«ក្នុងការភ្នាល់អំពីពាក្យពិតឬមិនពិតនេះ សូមឲ្យមានបញ្ចាំរវាងខ្ញុំ និងអ្នក៖ អស់ពេលមួយពាន់ឆ្នាំពេញ ខ្ញុំនឹងបម្រើជាទាសីនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់អ្នក»

Verse 18

असत्या यदि मे वाणी कृष्ण उच्चैःश्रवा यदि । तदाहं त्वद्गृहे दासी भवामि सर्पमातृके

«បើពាក្យខ្ញុំមិនពិត—បើ អុច្ចៃះស្រាវា ពិតជាពណ៌ខ្មៅ—នោះ ឱ មាតានៃពស់ទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាទាសីនៅក្នុងផ្ទះរបស់អ្នក»

Verse 19

यदि उच्चैःश्रवाः श्वेतोऽहं दासी च तवैव तु । एवं परस्परं द्वाभ्यां संवादोऽयं व्यवर्धत

«បើ អុច្ចៃះស្រាវា ពណ៌ស នោះអ្នកនឹងជាទាសីរបស់ខ្ញុំ»។ ដូច្នេះ ការជជែកទាស់ទែង និងការភ្នាល់រវាងអ្នកទាំងពីរ កាន់តែរីកធំឡើង។

Verse 20

आश्रमेषु गता बाला रात्रौ चिन्तापरा स्थिता । बन्धुवर्गस्य कथितं समस्तं तद्विचेष्टितम्

ក្មេងស្រីនោះបានទៅកាន់អាស្រមទាំងឡាយ; នៅពេលរាត្រី នាងស្ថិតក្នុងក្តីព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក នាងបានប្រាប់ដល់សាច់ញាតិទាំងអស់អំពីហេតុការណ៍ទាំងមូល និងអំពើការណ៍ទាំងស្រុងក្នុងរឿងនោះ។

Verse 21

पुत्राणां कथितं पार्थ पणं चैव मया कृतम् । हाहाकारः कृतः सर्पैः श्रुत्वा मात्रा पणं कृतम्

នាងបានប្រាប់កូនប្រុសទាំងឡាយថា «ឱ ព្រះបាទជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំបានធ្វើការភ្នាល់មួយហើយ»។ ពេលពស់ទាំងឡាយឮថាម្តាយរបស់ពួកគេបានចូលក្នុងការភ្នាល់នោះ ពួកវាបានបន្លឺសំឡេងហ៊ោកញ្ជ្រោលយ៉ាងខ្លាំងដោយសេចក្តីភ័យព្រួយ។

Verse 22

जाता दासी न सन्देहः श्वेतो भास्करवाहनः । उच्चैःश्रवा हयः श्वेतो न कृष्णो विद्यते क्वचित्

«នាងនឹងក្លាយជាទាសីដោយមិនសង្ស័យឡើយ; ព្រោះវាហនៈរបស់ព្រះសូរិយទេវមានពណ៌ស។ សេះឧច្ចៃឝ្រវា ក៏មានពណ៌សដែរ; មិនដែលឃើញវាមានពណ៌ខ្មៅនៅទីណាទេ»។

Verse 23

कद्रूरुवाच । यथाहं न भवे दासी तत्कार्यं च विचिन्त्यताम् । विशध्वं रोमकूपेषु ह्युच्चैःश्रवहयस्य तु

កទ្រូបាននិយាយថា «ចូរពិចារណាវិធីដែលខ្ញុំមិនត្រូវក្លាយជាទាសី។ អ្នកទាំងឡាយចូរចូលទៅក្នុងរន្ធរោម (រូមកូប) នៃសេះឧច្ចៃឝ្រវានោះ»។

Verse 24

एकं मुहूर्तमात्रं तु यावत्कृष्णः स दृश्यते । क्षणमात्रेण चैकेन दासी सा भवते मम

«ទោះបីឃើញវាមានពណ៌ខ្មៅត្រឹមតែមួយមូហូរត្រាក៏ដោយ ក្នុងមួយភ្លែត នាងនឹងក្លាយជាទាសីរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 25

दासीं कृत्वा तु तां तन्वीं विनतां सत्यगर्विताम् । ततः स्वस्थानगाः सर्वे भविष्यथ यथासुखम्

ក្រោយពីធ្វើឲ្យ វិនតា អ្នករាងស្រឡូន ដែលមានមោទនភាពលើសច្ចៈ ក្លាយជាទាសីហើយ នោះអ្នកទាំងអស់គ្នាចូរត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួន និងរស់នៅដោយសុខសាន្ត។

Verse 26

सर्पा ऊचुः । यथा त्वं जननी चाम्ब सर्वेषां भुवि पूजिता । तथा सापि विशेषेण वञ्चितव्या न मातरः

ពួកនាគបាននិយាយថា «មាតា​អើយ—ដូចដែលអ្នកត្រូវបានគោរពបូជាដោយមនុស្សទាំងអស់លើផែនដី នាងក៏ជាមាតាដែរ។ មាតាមិនគួរត្រូវបានបោកបញ្ឆោត ជាពិសេសឡើយ»។

Verse 27

माता च पितृभार्या च मातृमाता पितामही । कर्मणा मनसा वाचा हितं तासां समाचरेत्

គួរធ្វើប្រយោជន៍ដល់មាតា ភរិយារបស់បិតា (ម្តាយចុង) ជីដូនខាងម្តាយ និងជីដូនខាងបិតា ជានិច្ច ដោយកាយ ដោយចិត្ត និងដោយវាចា។

Verse 28

सा ततस्तेन वाक्येन क्रुद्धा कालानलोपमा । मम वाक्यमकुर्वाणा ये केचिद्भुवि पन्नगाः

ដោយសារពាក្យនោះ នាងខឹងក្រហាយ ដូចភ្លើងនៃកាលៈ (ភ្លើងបំផ្លាញលោក)។ ហើយពស់ណាណាមួយលើផែនដី ដែលមិនគោរពតាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ…

Verse 29

हव्यवाहमुखे सर्वे ते यास्यन्त्यविचारितम् । मातुस्तद्वचनं श्रुत्वा सर्वे चैव भुजङ्गमाः

ពេលបានឮពាក្យមាតា ពស់ទាំងអស់នោះ ដោយមិនគិតពិចារណាសោះ ត្រូវបានកំណត់ឲ្យរត់ចូលទៅក្នុងមាត់ ហវ្យវាហ (អគ្គី)។

Verse 30

केचित्प्रविष्टा रोमेषु उच्चैःश्रवहयस्य च । नष्टाः केचिद्दशदिशं कद्रूशापभयात्ततः

អ្នកខ្លះបានចូលទៅលាក់ក្នុងរោមរបស់ អុច្ចៃឝ្រវស មេសេះទេវតា; អ្នកខ្លះទៀតភ័យខ្លាចសាបរបស់ កទ្រូ ដូច្នេះបានបាត់ខ្លួន ហើយរត់គេចទៅទាំងដប់ទិស។

Verse 31

केचिद्गङ्गाजले नष्टाः केचिन्नष्टाः सरस्वतीम् । केचिन्महोदधौ लीनाः प्रविष्टा विन्ध्यकन्दरे

អ្នកខ្លះបានបាត់ទៅក្នុងទឹកទន្លេ គង្គា; អ្នកខ្លះបាត់ទៅក្នុង សរស្វតី; អ្នកខ្លះរលាយលង់ក្នុងមហាសមុទ្រ; ហើយអ្នកខ្លះចូលទៅក្នុងរូងភ្នំ វិន្ធ្យ។

Verse 32

आश्रित्य नर्मदातोये मणिनागोत्तमो नृप । तपश्चचार विपुलमुत्तरे नर्मदातटे

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មណិនាគដ៏ប្រសើរ បានយកទឹកនៃ នរមទា ជាទីពឹង ហើយបានបំពេញតបស្យាដ៏ធំធេង នៅលើច្រាំងខាងជើងនៃ នរមទា។

Verse 33

मातृशापभयात्पार्थ ध्यायते कामनाशनम् । अच्छेद्यमप्रतर्क्यं च विनाशोत्पत्तिवर्जितम्

ឱ បារថៈ ដោយភ័យខ្លាចសាបរបស់មាតា គេបានសមាធិលើធាតុដែលបំផ្លាញកាមនា—មិនអាចកាត់បំបែក មិនអាចវែកញែកដោយហេតុផល ហើយឥតមានទាំងកំណើត និងវិនាស។

Verse 34

वायुभक्षः शतं साग्रं तदर्धं रविवीक्षकः । एवं ध्यानरतस्यैव प्रत्यक्षस्त्रिपुरान्तकः

លើសពីមួយរយថ្ងៃបន្តិច គេរស់ដោយយកខ្យល់ជាអាហារ; ហើយពាក់កណ្តាលនៃពេលនោះ គេបានចងភ្នែកមើលព្រះអាទិត្យ។ ដូច្នេះ នៅពេលគេជាប់ក្នុងសមាធិ ត្រីបុរាន្តក (ព្រះសិវៈ) ក៏បានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់។

Verse 35

साधु साधु महाभाग सत्त्ववांस्तु भुजंगम । त्वया भक्त्या गृहीतोऽहं प्रीतस्ते ह्युरगेश्वर । वरं याचय मे क्षिप्रं यस्ते मनसि वर्तते

ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ​ពស់ដ៏មានភាគធំ និងមានសត្វធម៌មាំមួន! ដោយភក្តិរបស់អ្នក អ្នកបានឈ្នះព្រះហឫទ័យរបស់ខ្ញុំ; ឱ​ព្រះអម្ចាស់នាគ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក។ ចូរសុំពរ​ដែលស្ថិតក្នុងចិត្តអ្នកឲ្យឆាប់។

Verse 36

मणिनाग उवाच । मातृशापभयान्नाथ क्लिष्टोऽहं नर्मदातटे । त्वत्प्रसादेन मे नाथ मातृशापो भवेद्वृथा

មណិនាគបាននិយាយថា៖ «ឱ​ព្រះនាថ ដោយភ័យខ្លាចសាបមាតា ខ្ញុំបានទទួលទុក្ខលំបាកនៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮទា។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះនាថ សូមឲ្យសាបមាតារបស់ខ្ញុំក្លាយជាឥតប្រយោជន៍»។

Verse 37

ईश्वर उवाच । हव्यवाहमुखं वत्स न प्राप्स्यसि ममाज्ञया । मम लोके निवासश्च तव पुत्र भविष्यति

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ​កូនអើយ តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ អ្នកនឹងមិនទទួលបានស្ថានភាព ‘ហវ្យវាហមុខ’ ទេ។ ប៉ុន្តែ​កូនប្រុសរបស់អ្នក​នឹងបានស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ខ្ញុំ»។

Verse 38

मणिनाग उवाच । अत्र स्थाने महादेव स्थीयतामंशभागतः । सहस्रांशेन भागेन स्थीयतां नर्मदाजले । उपकाराय लोकानां मम नाम्नैव शङ्कर

មណិនាគបាននិយាយថា៖ «ឱ​មហាទេវ សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះជាការបង្ហាញដោយអংশមួយ។ ឱ​សង្ឃរ សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងទឹកនៃនર્મទា ដោយអংশមួយក្នុងពាន់ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ ដោយព្រះនាមរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 39

ईश्वर उवाच । स्थापयस्व परं लिङ्गमाज्ञया मम पन्नग । इत्युक्त्वान्तर्हितो देवो जगाम ह्युमया सह

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ​ព្ននាគ ចូរស្ថាបនាលិង្គដ៏ប្រសើរបំផុត តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ»។ ព្រះទេវបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធានទៅ និងចាកចេញជាមួយព្រះអុមា។

Verse 40

मार्कण्डेय उवाच । तत्र तीर्थे तु ये गत्वा शुचिप्रयतमानसाः । पञ्चम्यां वा चतुर्दश्यामष्टम्यां शुक्लकृष्णयोः

មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា៖ «អ្នកណាដែលទៅកាន់ទីរថៈនោះ ដោយភាពបរិសុទ្ធ និងចិត្តសម្របសម្រួល—នៅថ្ងៃបញ្ចមី ចតុរទសី ឬអෂ្ដមី ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ ឬពាក់កណ្តាលងងឹត—…»

Verse 41

अर्चयन्ति सदा पार्थ नोपसर्पन्ति ते यमम् । दध्ना च मधुना चैव घृतेन क्षीरयोगतः

«…ហើយឱ បារថៈ អ្នកណាដែលអរចនា​ជានិច្ច យមរាជមិនចូលជិតពួកគេឡើយ។ ពួកគេបូជាដោយទឹកដោះគោជូរ ទឹកឃ្មុំ ឃី និងទឹកដោះគោ បញ្ចូលគ្នាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ»

Verse 42

स्नापयन्ति विरूपाक्षमुमादेहार्धधारिणम् । कामाङ्गदहनं देवमघासुरनिषूदनम्

ពួកគេធ្វើអភិសេកស្នាន ដល់វិរូបាក្សៈ—ព្រះអម្ចាស់ដែលទ្រទ្រង់ពាក់កណ្តាលកាយរបស់ឧមា; ព្រះទេវៈដែលដុតអវយវៈរបស់កាម និងអ្នកបំផ្លាញអឃាសុរៈ។

Verse 43

स्नाप्यमानं च ये भक्त्वा पश्यन्ति परमेश्वरम् । ते यान्ति च परे लोके सर्वपापविवर्जितैः

អ្នកណាដែលដោយភក្តី មើលឃើញព្រះបរមេស្វរៈ ខណៈព្រះអង្គកំពុងទទួលអភិសេកស្នាន នោះពួកគេនឹងទៅកាន់លោកដ៏ខ្ពស់ ប្រាសចាកបាបទាំងអស់។

Verse 44

श्राद्धं प्रेतेषु ये पार्थ चाष्टम्यां पञ्चमीषु च । ब्राह्मणैश्च सदा योग्यैर्वेदपाठकचिन्तकैः

ឱ បារថៈ អ្នកណាដែលធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈ សម្រាប់អ្នកលាចាកលោក—នៅថ្ងៃអෂ្ដមី និងថ្ងៃបញ្ចមី—ដោយប្រើព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសមគួរ អ្នកសូត្រនិងពិចារណាវេទ…

Verse 45

स्वदारनिरतैः श्लक्ष्णैः परदारविवर्जितैः । षट्कर्मनिरतैस्तात शूद्रप्रेषणवर्जितैः

ដោយអ្នកដែលស្មោះត្រង់នឹងភរិយារបស់ខ្លួន មានកិរិយាទន់ភ្លន់ ជៀសវាងពីភរិយារបស់អ្នកដទៃ ចូលរួមក្នុងកាតព្វកិច្ចទាំង ៦ និងមិនប្រើសូទ្រៈជាអ្នកបម្រើផ្ទាល់ខ្លួន។

Verse 46

खञ्जाश्च दर्दुराः षण्ढा वार्द्धुष्याश्च कृषीवलाः । भिन्नवृत्तिकराः पुत्र नियोज्या न कदाचन

ឱកូនប្រុស អ្នកពិការ ជនដែលមានជំងឺធ្ងន់ធ្ងរ ជនគ្មានសមត្ថភាពផ្លូវភេទ មនុស្សចាស់ កម្មករកសិកម្ម និងអ្នកដែលមានរបរចិញ្ចឹមជីវិតមិនទៀងទាត់ មិនគួរត្រូវបានតែងតាំងឡើយ។

Verse 47

वृषलीमन्दिरे यस्य महिषीं यस्तु पालयेत् । स विप्रो दूरतस्त्याज्यो व्रते श्राद्धे नराधिप

បពិត្រព្រះរាជា ព្រាហ្មណ៍ដែលរក្សាក្របីរបស់ខ្លួននៅក្នុងលំនៅរបស់ស្ត្រីដែលមានកំណើតទាប ត្រូវតែជៀសវាងឱ្យឆ្ងាយ ជាពិសេសនៅក្នុងពិធីសច្ចាប្រណិធាន និងពិធីបុណ្យសព។

Verse 48

काणाष्टुंटाश्च मण्टाश्च वेदपाठविवर्जिताः । न ते पूज्या द्विजाः पार्थ मणिनागेश्वरे शुभे

ឱ ផាថៈ ជនទាំងឡាយណាដែលជា 'កាណាស្តុមតា' និង 'មនតា' ដែលគ្មានការសូត្រ វេទ មិនត្រូវគោរពជា ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) នៅ មុនីនាគេស្វរៈ ដ៏វិសេសវិសាលឡើយ។

Verse 49

यदीच्छेदूर्ध्वगमनमात्मनः पितृभिः सह । सर्वाङ्गरुचिरां धेनुं यो दद्यादग्रजन्मने

ប្រសិនបើបុគ្គលណាម្នាក់ប្រាថ្នាចង់ឡើងទៅកាន់ឋានសួគ៌សម្រាប់ខ្លួនឯង រួមជាមួយនឹងបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន បុគ្គលនោះគួរតែបរិច្ចាគគោដែលមានរូបរាងស្អាតគ្រប់អវយវៈដល់ព្រាហ្មណ៍ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 50

स याति परमं लोकं यावदाभूतसम्प्लवम् । ततः स्वर्गाच्च्युतः सोऽपि जायते विमले कुले

គាត់ទៅដល់លោកដ៏ប្រសើរបំផុត រហូតដល់ពេលមហាប្រាល័យ (ការលាយរលំសកល) មកដល់។ បន្ទាប់មក ពេលធ្លាក់ចុះពីសួគ៌ គាត់ក៏កើតឡើងវិញក្នុងត្រកូលសុទ្ធសាធ។

Verse 51

ये पश्यन्ति परं भक्त्या मणिनागेश्वरं नृप । न तेषां जायते वंशे पन्नगानां भयं नृप

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាដែលបានទស្សនាមណិនាគេស្វរ ដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ មិនកើតមានការភ័យខ្លាចចំពោះពស់ឡើយ ឱ ព្រះរាជា។

Verse 52

पन्नगः शङ्कते तेषां मणिनागप्रदर्शनात् । सौपर्णरूपिणस्ते वै दृश्यन्ते नागमण्डले

ដោយសារតែបានបង្ហាញអานุភាពនៃមណិនាគ ពស់ទាំងឡាយក៏ភ័យខ្លាចពួកគេ។ ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងនាគមណ្ឌល ពួកគេត្រូវបានឃើញថាមានរូបសោពណ៌ (Sauparṇa) គឺរូបគ្រុឌ។

Verse 53

फलानि चैव दानानां शृणुष्वाथ नृपोत्तम । अन्नं संस्कारसंयुक्तं ये ददन्ते नरोत्तमाः

ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ អំពីផលនៃទានទាំងឡាយ។ អ្នកប្រសើរនៃមនុស្សដែលបរិច្ចាគអាហារ ដែលបានរៀបចំដោយសំស្ការ និងតាមពិធីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ…

Verse 54

तोयं शय्यां तथा छत्रं कन्यां दासीं सुभाषिणीम् । पात्रे देयं यतो राजन् यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः

ទឹក គ្រែ និងឆត្រ; កញ្ញា; និងទាសីដែលមានវាចាស្រស់ស្អាត—ឱ ព្រះរាជា បើអ្នកប្រាថ្នាសេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុតសម្រាប់ខ្លួន ត្រូវបរិច្ចាគវាទាំងនេះដល់អ្នកទទួលដែលសមគួរ។

Verse 55

सुरभीणि च पुष्पाणि गन्धवस्त्राणि दापयेत् । दीपं धान्यं गृहं शुभ्रं सर्वोपस्करसंयुतम्

គួរឲ្យមានការបរិច្ចាគផ្កាក្រអូប គ្រឿងក្រអូប និងសម្លៀកបំពាក់; ហើយក៏គួរបរិច្ចាគចង្កៀង ធញ្ញជាតិ និងផ្ទះស្អាតបរិសុទ្ធ ដែលបំពាក់ដោយសម្ភារៈចាំបាច់គ្រប់យ៉ាង។

Verse 56

ये ददन्ते परं भक्त्या ते व्रजन्ति त्रिविष्टपम् । मणिनागे नृपश्रेष्ठ यच्च दानं प्रदीयते

អ្នកណាដែលបរិច្ចាគដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ នោះនឹងទៅដល់ត្រីវិෂ្ដប (ស្ថានសួគ៌)។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ទានណាដែលបានប្រគេននៅមណិនាគ (មណិនាគេស្វរ)…

Verse 57

तस्य दानस्य भावेन स्वर्गे वासो भवेद्ध्रुवम् । पातकानि प्रलीयन्ते आमपात्रे यथा जलम्

ដោយសារចេតនាបរិសុទ្ធនៅពីក្រោយទាននោះ ការស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌ក្លាយជាច្បាស់លាស់។ បាបទាំងឡាយរលាយបាត់ ដូចទឹកដែលស្រូបបាត់ក្នុងភាជន៍ដីឥដ្ឋមិនទាន់ដុត។

Verse 58

नर्मदातोयसंसिद्धं भोज्यं विप्रे ददाति यः । सोऽपि पापैर्विनिर्मुक्तः क्रीडते दैवतैः सह

អ្នកណាដែលប្រគេនអាហារដែលចម្អិនដោយទឹកនរមទា ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកនោះក៏រួចផុតពីបាប ហើយរីករាយកម្សាន្តជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 59

ततः स्वर्गच्युतानां हि लक्षणं प्रवदाम्यहम् । दीर्घायुषो जीवपुत्रा धनवन्तः सुशोभनाः

បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីលក្ខណៈរបស់អ្នកដែលធ្លាក់ចុះពីស្ថានសួគ៌: ពួកគេមានអាយុវែង មានកូនប្រុសរស់រានមានជីវិត មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងរលោងភ្លឺស្រស់ស្អាត។

Verse 60

सर्वव्याधिविनिर्मुक्ताः सुतभृत्यैः समन्विताः । त्यागिनो भोगसंयुक्ता धर्माख्यानरताः सदा

ពួកគេរួចផុតពីជំងឺទាំងអស់ មានកូនៗ និងអ្នកបម្រើនៅជុំវិញ; ជាអ្នកចែកទាន តែបរិភោគសុខស្រួលតាមធម៌ ហើយរីករាយជានិច្ចក្នុងការនិយាយ និងស្តាប់ធម្មកថា។

Verse 61

देवद्विजगुरोर्भक्तास्तीर्थसेवापरायणाः । मातापितृवशा नित्यं द्रोहक्रोधविवर्जिताः

ពួកគេមានភក្តីចំពោះទេវតា ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) និងចំពោះគ្រូ; មាំមួនក្នុងការបម្រើទីរថ; គោរពស្តាប់បង្គាប់មាតាបិតាជានិច្ច ហើយឆ្ងាយពីការក្បត់ និងកំហឹង។

Verse 62

एभिरेव गुणैर्युक्ता ये नराः पाण्डुनन्दन । सत्यं ते स्वर्गादायाताः स्वर्गे वासं व्रजन्ति ते

ឱ កូននៃបណ្ឌុ! មនុស្សដែលប្រកបដោយគុណធម៌ទាំងនេះ—ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេមកពីសួគ៌ ហើយពួកគេត្រឡប់ទៅស្នាក់នៅសួគ៌វិញ។

Verse 63

सर्वतीर्थवरं तीर्थं मणिनागं नृपोत्तम । तीर्थाख्यानमिदं पुण्यं यः पठेच्छृणुयादपि

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ! មណិនាគ គឺជាទីរថដ៏ឧត្តមជាងទីរថទាំងអស់។ រឿងរ៉ាវបុណ្យសក្ការៈនៃទីរថនេះ—អ្នកណាអាន ឬស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ—

Verse 64

सोऽपि पापैर्विनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते । न विषं क्रमते तेषां विचरन्ति यथेच्छया

គាត់ក៏រួចផុតពីបាប ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរនៅក្នុងលោករបស់ព្រះសិវៈ (Śivaloka)។ ពិសមិនអាចឈ្នះពួកគេបានទេ ហើយពួកគេដើរទៅមកតាមចិត្តប្រាថ្នា។

Verse 65

भाद्रपद्यां च यत्षष्ठ्यां पुण्यं सूर्यस्य दर्शने । तत्फलं समवाप्नोति आख्यानश्रवणेन तु

បុណ្យដែលទទួលបានដោយការមើលឃើញព្រះអាទិត្យនៅថ្ងៃទី៦ នៃខែភាទ្របទា នោះ អ្នកស្តាប់រឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ ក៏ទទួលបានផលដូចគ្នា។

Verse 72

। अध्याय

អធ្យាយ—សញ្ញាបញ្ចប់ជំពូក។