वने चिन्तयतः किंचिद्ध्वनिगीतं सुशोभनम् । गीतस्य च ध्वनिं श्रुत्वा मोहितो मायया हरेः
vane cintayataḥ kiṃciddhvanigītaṃ suśobhanam | gītasya ca dhvaniṃ śrutvā mohito māyayā hareḥ
នៅពេលគេកំពុងគិតក្នុងព្រៃ ស្រាប់តែមានសំឡេងចម្រៀងដ៏ស្រស់ស្អាតលេចឡើង។ ពេលឮសូរស័ព្ទនៃបទចម្រៀងនោះ គេត្រូវមាយារបស់ព្រះហរិបំភាន់។
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: narādhipa (king) implied
Scene: In a quiet forest, as the Dānava broods, an exquisitely beautiful song arises unseen; the sound-waves seem to ripple through trees, and his expression shifts into enchantment—caught by Hari’s māyā.
Māyā often works through attractive sounds and impressions; dharma emphasizes mastery of attention and senses.
Revā-kṣetra’s forested sacred setting, where divine power is narrated as palpably active.
No ritual act is specified in this verse.