इन्द्रलोकं परित्यज्य ब्रह्मलोकं गतस्तदा । यत्रयत्र व्रजेद्देवो भयात्सह दिवौकसैः
indralokaṃ parityajya brahmalokaṃ gatastadā | yatrayatra vrajeddevo bhayātsaha divaukasaiḥ
ដោយបោះបង់លោកឥន្ទ្រ (Indraloka) ចោល ព្រះអង្គបានទៅកាន់លោកព្រះព្រហ្ម (Brahmaloka)។ ទីណាដែលព្រះទេវៈទៅដោយភ័យ ពួកអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ក៏តាមទៅដោយការភ័យខ្លាចដែរ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: Leaving Indra’s realm, the divine party moves to Brahmā’s world; devas trail behind in fear wherever the Deva goes.
Worldly realms cannot grant lasting refuge; fear persists until one rests in the Lord’s true protection and the restoration of dharma.
None; the verse describes cosmological worlds (lokas), not a pilgrimage site.
None.