
ជំពូក ៥៨ បង្ហាញរឿងមាហាត្ម្យៈទីរថៈ Śūlabheda ដោយមានរចនាសម្ព័ន្ធច្បាស់ និងបញ្ចប់ដោយ phalaśruti។ Uttānapāda សួរ ព្រះឥśvara អំពីសកម្មភាពរបស់ Bhānumatī និងន័យសំខាន់របស់វា។ ព្រះឥśvara ពន្យល់ថា នាងទៅដល់ kuṇḍa មួយ ស្គាល់ភាពបរិសុទ្ធភ្លាមៗ ហើយអនុវត្តពិធីតាមធម៌៖ អញ្ជើញ និងគោរព brāhmaṇa ធ្វើ dāna តាមវិធាន និងបង្កើនសេចក្តីប្តេជ្ញា។ នាងបូជាដល់ pitṛs និង devas រក្សាវិន័យក្នុងរយៈពេលកំណត់ (ពាក់កណ្តាលខែ ក្នុង Madhu-māsa) ហើយនៅថ្ងៃ amāvāsyā ទៅក្បែរភ្នំ។ ឡើងកំពូល នាងសុំ brāhmaṇa ឲ្យនាំសារសម្របសម្រួលទៅកាន់គ្រួសារ ប្រាប់ថា ដោយ tapas ផ្ទាល់ខ្លួននៅ Śūlabheda នាងនឹងលះបង់រាងកាយ និងទទួលស្ថានសួគ៌។ ពួក brāhmaṇa យល់ព្រម បំបាត់សង្ស័យ។ នាងរៀបចំសម្លៀកបំពាក់ ហើយដោយចិត្តតែមួយ លះបង់រាងកាយ; អប្សរាសួគ៌មកអញ្ជើញឡើង vimāna ទៅ Kailāsa ហើយនាងឡើងទៅមុខអ្នកមើល។ Mārkaṇḍeya បញ្ចប់ដោយបញ្ជាក់ខ្សែបន្តការប្រាប់រឿង ហើយប្រកាស phalaśruti ខ្លាំង៖ ការអាន ឬស្តាប់ដោយសទ្ធា ទោះនៅ tīrtha ឬក្នុងប្រាសាទ ក៏អាចដោះលែងពីបាបធ្ងន់ដែលសន្សំយូរ ដោយរាយបញ្ជីកំហុសសង្គម ពិធី និងការបំពានលើទំនុកចិត្ត ដែលត្រូវកាត់ផ្តាច់ដោយអំណាច “Śūlabheda”។ ក៏មានពុណ្យបន្ថែមសម្រាប់ការសូត្រនៅពេល śrāddha ខណៈ brāhmaṇa កំពុងទទួលភោជន៍ ធ្វើឲ្យ pitṛs រីករាយ និងអ្នកស្តាប់ទទួលសុខមង្គល អាយុវែង និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । अथातो देवदेवेश भानुमत्यकरोच्च किम् । एष मे संशयो देव कथयस्व प्रसादतः
ឧត្តានបាទ បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ តើភានុមតីបានធ្វើអ្វី? ឱ ព្រះជាម្ចាស់ នេះជាសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ—សូមប្រាប់ដោយព្រះគុណ»
Verse 2
ईश्वर उवाच । चिन्तयित्वा मुहूर्तं सा गता कुण्डस्य सन्निधौ । दृष्ट्वा कुण्डस्य माहात्म्यं राज्ञी हर्षेण पूरिता
ព្រះឥស្វរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្រោយពេលគិតពិចារណាបន្តិច នាងបានទៅជិតកុណ្ឌដ៏បរិសុទ្ធ។ ពេលឃើញមហិមារបស់កុណ្ឌនោះ ព្រះមហេសីពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ»
Verse 3
विप्रान् बहून् समाहूय पूजयामास तत्क्षणात् । दत्त्वा तु विधिवद्दानं ब्राह्मणेभ्यो नृपात्मज
ភ្លាមៗនោះ ព្រះរាជកុមារីបានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនមក ហើយគោរពបូជាពួកគេ។ បន្ទាប់មក នាងបានធ្វើទានតាមវិធីព្រះធម៌ ហើយប្រគេនអំណោយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 4
निश्चयं परमं कृत्वा स्थिता शान्तेन चेतसा । ततः सम्पूज्य विधिवत्पितॄन्देवान्नराधिप
ដោយបានបង្កើតសេចក្តីសម្រេចចិត្តដ៏មាំមួន នាងបានស្ថិតនៅដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់។ បន្ទាប់មក ឱ អធិរាជនៃមនុស្ស នាងបានបូជាពិត្រ និងទេវទាំងឡាយតាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 5
क्षपयित्वा पक्षमेकं मधुमासस्य सा स्थिता । अमावास्यां ततो राज्ञी गता पर्वतसन्निधौ
ក្រោយពេលបំពេញមួយបក្ស (កន្លះខែ) នៃខែមធុ នាងបានឈរមាំមួន។ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ព្រះមហេសីបានទៅក្បែរភ្នំ។
Verse 6
नगशृङ्गं समारुह्य कृत्वा मुकुलितौ करौ । विज्ञाप्य ब्राह्मणान् सर्वानिदं वचनमब्रवीत्
នាងឡើងដល់កំពូលភ្នំ ហើយប្រណមដៃទាំងពីរ បន្ទាប់មកគោរពជម្រាបដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 7
मम माता पिता भ्राता ये चान्ये सखिबान्धवाः । क्षमापयित्वा सर्वांस्तान्वचनं मम कथ्यताम्
«មាតា បិតា បងប្អូន និងមិត្តសហាយ-ញាតិទាំងអស់របស់ខ្ញុំ—សូមសុំអភ័យទោសពីពួកគេទាំងអស់ ហើយសូមបញ្ជូនសាររបស់ខ្ញុំទៅឲ្យពួកគេ»។
Verse 8
त्वत्पुत्री शूलभेदे तु तपः कृत्वा स्वशक्तितः । विसृज्य चैव सात्मानं तस्मिंस्तीर्थे दिवं ययौ
«កូនស្រីរបស់អ្នក នៅឯ Śūlabheda បានបំពេញតបៈតាមអំណាចរបស់នាង; ហើយបានបោះបង់កាយនៅទីរថៈនោះ រួចទៅកាន់ស្ថានសួគ៌»។
Verse 9
ब्राह्मणा ऊचुः । संदेशं कथयिष्यामस्त्वयोक्तं शोभनव्रते । मातापितृभ्यां सुश्रोणि मा तेऽभूदत्र संशयः
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងនឹងបញ្ជូនសារដែលអ្នកបាននិយាយ ព្រះនាងអ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ។ ឱ នារីមានចង្កេះស្រស់ស្អាត កុំឲ្យមានសង្ស័យឡើយ—យើងនឹងប្រាប់ដល់មាតាបិតារបស់អ្នក»។
Verse 10
ततो विसृज्य तांल्लोकान् स्थिता पर्वतमूर्धनि । अर्धोत्तरीयवस्त्रेण गाढं बद्धा पुनःपुनः
បន្ទាប់មក នាងបានលះបង់ចំណងលោកិយទាំងនោះ ហើយឈរនៅលើកំពូលភ្នំ; ដោយប្រើសំពត់គ្របខាងលើពាក់កណ្ដាល នាងបានចងរឹតខ្លួនឲ្យតឹង ម្ដងហើយម្ដងទៀត។
Verse 11
ततश्चिक्षेप सात्मानमेकचित्ता नराधिप । नगार्द्धे पतिता यावत्तावद्दृष्टाः सुराङ्गनाः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា អ្នកនាងបានផ្តោតចិត្តជាឯក ហើយបោះខ្លួនចុះ។ ខណៈនាងធ្លាក់ដល់ជម្រាលភ្នំ នៅវេលានោះឯង ក៏ឃើញអប្សរាទេវតា។
Verse 12
भोभो वत्से महाभागे भानुमत्यतितापसि । दिव्यं विमानमारुह्य कैलासं प्रति गम्यताम्
«មក មក កូនស្រីជាទីស្រឡាញ់ អូ ភានុមតី អ្នកមានភាគធំ និងមហាតបស្វី! ចូរឡើងលើវិមានទិព្វនេះ ហើយទៅកាន់កៃលាស»
Verse 13
ततः सा पश्यतां तेषां जनानां त्रिदिवं गता
បន្ទាប់មក នៅចំពោះមុខភ្នែករបស់មនុស្សទាំងនោះ នាងបានទៅកាន់ ត្រីទិវ (លោកសួគ៌)។
Verse 14
मार्कण्डेय उवाच । इति ते कथितः सर्वः शूलभेदस्य विस्तरः । यः श्रुतः शङ्करात्पूर्वमृषिदेवसमागमे
មារកណ្ឌេយៈបានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាដោយពិស្តារ អំពីរឿង «សូលភេទ» ទាំងមូល ដូចដែលខ្ញុំបានស្តាប់ពីព្រះសង្គរ កាលពីមុន ក្នុងមហាសន្និបាតនៃឥសី និងទេវតា។
Verse 15
य इदं पठते भक्त्या तीर्थे देवकुलेऽपि वा । स मुच्यते महापापादपि जन्मशतार्जितात्
អ្នកណាដែលអានឬសូត្រនេះដោយភក្តី—នៅទីរថៈ ឬសូម្បីតែនៅក្នុងទេវាល័យ—គេនឹងរួចផុតពីមហាបាប ទោះជាបាបដែលសន្សំមករយជាតិ។
Verse 16
ब्रह्महा च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । गोघाती स्त्रीविघाती च देवब्रह्मस्वहारकः
សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផឹកសុរា អ្នកលួច និងអ្នករំលោភគ្រែគ្រូ; អ្នកសម្លាប់គោ អ្នកសម្លាប់ស្ត្រី និងអ្នកលួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ទេវតា ឬព្រាហ្មណ៍—
Verse 17
स्वामिद्रोही मित्रघाती तथा विश्वासघातकः । परन्यासापहारी च परनिक्षेपलोपकः
អ្នកក្បត់ចំពោះម្ចាស់របស់ខ្លួន អ្នកសម្លាប់មិត្ត និងអ្នកបំពានលើសេចក្តីទុកចិត្ត; អ្នកលួចអាមានតដែលអ្នកដទៃផ្ញើទុក និងអ្នកកេងប្រវ័ញ្ចទ្រព្យដែលគេដាក់ឲ្យថែរក្សា—
Verse 18
रसभेदी तुलाभेदी तथा वार्द्धुषिकस्तु यः । यः कन्याविघ्नकर्ता च तथा विक्रयकारकः
អ្នកលាយបន្លំទំនិញ អ្នកកែប្រែទម្ងន់និងរង្វាស់ និងអ្នកប្រកបការប្រាក់កម្ចី; អ្នករារាំងអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រឹមត្រូវរបស់ក្មេងស្រី និងអ្នកលក់នាង—
Verse 19
परभार्या भ्रातृभार्या गौः स्नुषा कन्यका तथा । अभिगामी परद्वेषी तथा धर्मप्रदूषकः
អ្នកចូលទៅរកភរិយារបស់អ្នកដទៃ ភរិយារបស់បងប្អូន គោ កូនប្រសាស្រី ឬក្មេងស្រី; អ្នកមានទោសៈចំពោះអ្នកដទៃ និងអ្នកបំផ្លាញឲ្យធម៌សៅហ្មង—
Verse 20
मुच्यन्ते सर्वे एवैते शूलभेदप्रभावतः
ដោយអានុភាពនៃ «សូលភេទ» (Śūlabheda) អ្នកទាំងអស់នេះពិតប្រាកដជាត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងឡាយ។
Verse 21
य इदं श्रावयेच्छ्राद्धे विप्राणां भुञ्जतां नृप । मुदं प्रयान्ति संहृष्टाः पितरस्तस्य सर्वशः
ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាដែលឲ្យអានបទនេះក្នុងពិធី ស្រាទ្ធៈ ខណៈព្រាហ្មណ៍កំពុងទទួលភោជន៍—បិត្រឹរបស់គាត់រីករាយសប្បាយចិត្តគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 22
यश्चेदं शृणुयाद्भक्त्या पठ्यमानं नरो वशी । स मुक्तः सर्वपापेभ्यः सर्वकल्याणभाग्भवेत्
ហើយបុរសដែលមានការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង បើស្តាប់បទនេះដែលអានដោយសទ្ធា នោះគាត់រួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយក្លាយជាអ្នកទទួលមង្គលគ្រប់ប្រការ។
Verse 23
इदं यशस्यमायुष्यमिदं पावनमुत्तमम् । पठतां शृण्वतां नृणामायुःकीर्तिविवर्धनम्
កថានេះផ្តល់កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងអាយុយឺន; វាជាអ្វីដែលបរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ សម្រាប់អ្នកដែលអាន ឬស្តាប់ វាបង្កើនអាយុ និងកិត្តិយស។
Verse 24
इति कथितमिदं ते शूलभेदस्य पुण्यं महिमन हि मनुष्यैः श्रूयते यत्सपापैः । मदनरिपुतटिन्या याम्यकूलस्थितस्य प्रबलदुरितकन्दोच्छेदकुद्दालकल्पम्
ដូច្នេះ បានប្រាប់ដល់អ្នកអំពីបុណ្យដ៏បរិសុទ្ធ និងមហិមារបស់ ស៊ូលភេទៈ—ដែលសូម្បីតែមនុស្សពោរពេញដោយបាបក៏អាចស្តាប់បាន។ ស្ថិតនៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេរបស់សត្រូវមទន (ព្រះសិវៈ) គឺ រេវា វាដូចជាចបកាប់ដែលដកឫសកង្វះបាបដ៏ខ្លាំងក្លា។
Verse 58
। अध्याय
ចប់ជំពូក (អធ្យាយ)។