धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्म शाश्वतम् । वार्यन्नपृथिवीवासस्तिलकाञ्चनसर्पिषाम्
dhānyadaḥ śāśvataṃ saukhyaṃ brahmado brahma śāśvatam | vāryannapṛthivīvāsastilakāñcanasarpiṣām
អ្នកឧបត្ថម្ភធញ្ញជាតិ នឹងបានសុខដ៏អចិន្ត្រៃយ៍; អ្នកឧបត្ថម្ភព្រះវិទ្យាព្រហ្ម (ចំណេះដឹងសក្ការៈ) នឹងទៅដល់ព្រហ្មន៍ដ៏អស់កល្ប។ ដូចគ្នានេះដែរ ទានទឹក អាហារ ដី លំនៅឋាន គ្រាប់ល្ង មាស និងស្មៅន (ghee) ក៏ជាទានមានបុណ្យធំ។
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Uttānapāda
Scene: A granary and heaps of grain offered to the needy; a teacher handing palm-leaf manuscripts to a student (brahma-dāna); water pots and ghee vessels arranged; the river and a small āśrama behind.
Among charitable acts, giving sustenance grants enduring well-being, while giving sacred knowledge points toward liberation and the eternal reality.
The instruction is embedded in the Revā Khaṇḍa, associated with the sanctity of the Revā/Narmadā region.
Dānas of grain and brahma (teaching), with additional praised gifts: water, food, land, dwelling, sesame, gold, and ghee.