परिष्वजितुमिच्छामि त्वामहं पुत्र सुप्रिय । पञ्चत्वमनुयास्यामि त्वद्विहीनाद्य दुःखिता
pariṣvajitumicchāmi tvāmahaṃ putra supriya | pañcatvamanuyāsyāmi tvadvihīnādya duḥkhitā
ឱកូនអើយ អ្នកជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង ខ្ញុំប្រាថ្នាឱបអ្នក។ ថ្ងៃនេះព្រោះខ្វះអ្នក ខ្ញុំទុក្ខសោក ហើយខ្ញុំនឹងដើរតាមផ្លូវទៅកាន់បញ្ចត្វៈ គឺត្រឡប់ទៅធាតុទាំងប្រាំ។
Unspecified (contextually the grieving mother/wife of the sage Dīrghatapā)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: Mother collapses in grief, arms reaching as if to embrace the absent son; behind her, symbolic five elements appear—earth mound, water pot, flame lamp, wind-blown cloth, open sky—hinting at impending dissolution.
Extreme grief can push one toward despair; the Purāṇic narrative uses this moment to highlight the need for steadiness (dhairya) and right understanding of life’s karmic order.
The broader setting is the Revā/Narmadā sacred landscape, though the verse is a lament rather than a tīrtha-stuti.
None explicitly; the verse speaks of death (pañcatva), not ritual.