Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

अयं तु सङ्गमः पुण्यो यथा वेण्यां सितासितः । दृष्ट्वा तीर्थं तु ते सर्वे गीर्वाणा हृष्टचेतसः

ayaṃ tu saṅgamaḥ puṇyo yathā veṇyāṃ sitāsitaḥ | dṛṣṭvā tīrthaṃ tu te sarve gīrvāṇā hṛṣṭacetasaḥ

សង្គមនេះបរិសុទ្ធ—ដូចជាសរសៃសក់ពណ៌ស និងពណ៌ខ្មៅដែលច្របាច់រួមគ្នានៅក្នុងក្បាលសក់ចង។ ពេលបានឃើញទីរថៈនោះ ព្រះទេវតា (គីរវាណៈ) ទាំងអស់ក៏រីករាយក្នុងចិត្ត។

अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; निर्देश-सर्वनाम
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
सङ्गमःconfluence, meeting-place
सङ्गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्
पुण्यःholy, meritorious
पुण्यः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; विशेषणम् (सङ्गमः)
यथाas, like
यथा:
Sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (comparative indeclinable: as/like)
वेण्याम्in the braid/stream (veṇī)
वेण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्
सितासितःwhite-and-black (mingled)
सितासितः:
Upamana (Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootसित + असित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; समासः—सित + असित (द्वन्द्वः: 'white-and-black')
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive); 'having seen'
तीर्थम्the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; विशेषणम् (ते)
गीर्वाणाःgods (lit. speakers of divine speech)
गीर्वाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगीर्वाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्
हृष्टचेतसःwith delighted minds
हृष्टचेतसः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; समासः—हृष्टं चेतः येषां ते (बहुव्रीहिः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Puṇya-saṅgama (Revā-khaṇḍa)

Type: sangam

Scene: A luminous confluence where two differently colored currents meet, likened to white and dark strands in a braid; devas hover or stand on the bank, smiling with uplifted hearts.

S
Saṅgama
G
Gīrvāṇa (Devas)

FAQs

A river confluence is exalted as a concentrated seat of sanctity; even the devas rejoice upon its darśana.

A saṅgama-tīrtha (confluence) in the Revā Khaṇḍa setting, likely tied to the named rivers of the preceding verse.

Darśana (beholding the tīrtha) is explicitly praised; bathing is implied by the surrounding context but not stated in this verse.