वृषाङ्केन विमुक्तास्तु समरे दानवं प्रति । न संस्पृशन्ति शस्त्राणि गात्रं गौडवधूरिव
vṛṣāṅkena vimuktāstu samare dānavaṃ prati | na saṃspṛśanti śastrāṇi gātraṃ gauḍavadhūriva
ប៉ុន្តែអាវុធដែលព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាគោព្រៃបានបាញ់ចេញក្នុងសមរភូមិប្រឆាំងនឹងដានវៈ មិនបានប៉ះពាល់ដល់រាងកាយរបស់វាសោះ—ដូចជាការលួងលោមមិនអាចប៉ះពាល់ដល់កិត្តិយសនៃកូនក្រមុំហ្គោឌៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: A king (addressed as nṛpasattama)
Scene: Śiva with vṛṣa-dhvaja stands in the midst of battle; missiles and weapons streak toward him yet veer away or dissolve before touching his body; Andhaka’s forces recoil. A poetic inset suggests the ‘Gauḍa bride’ simile—untouched, dignified, inaccessible to improper advances.
Adharma can appear resistant to ordinary measures; the Purāṇic message points to the need for divine insight and the destined resolution of karma.
The chapter belongs to the Revā Khaṇḍa connected with the Narmadā sacred corridor; this verse itself is a battle simile.
None.