वाय्वम्बुपिण्याकफलैश्च पुष्पैः पर्णैश्च मूलाशनयावकेन । तताप पञ्चाग्नितपोभिरुग्रैस्ततश्च तोषं समगात्स देवः
vāyvambupiṇyākaphalaiśca puṣpaiḥ parṇaiśca mūlāśanayāvakena | tatāpa pañcāgnitapobhirugraistataśca toṣaṃ samagātsa devaḥ
ដោយរស់នៅលើខ្យល់ ទឹក កាកប្រេង (ពិណ្យាក) ផ្លែឈើ ផ្កា ស្លឹក ឫស និងទឹកបបរពោតសាលី (យវ) គាត់បានធ្វើតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា ដោយពិធីភ្លើងប្រាំ; បន្ទាប់មក ព្រះទេវ (ព្រះសិវៈ) ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ។
Narrator
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: ghat
Listener: Mahārāja
Scene: An ascetic on a riverbank sits amid the pañcāgni: four fires around and the blazing sun above; he subsists on minimal offerings—air and water, small portions of fruits/roots/barley gruel—while performing intense penance until Śiva is pleased.
Disciplined austerity and simplicity of living, when directed toward devotion, culminate in divine approval.
The broader setting remains the Revā/Narmadā tīrtha region, where such tapas bears exceptional fruit.
Pañcāgni-tapas (austerity with five fires) along with regulated ascetic diet and offerings.