संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्र यत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
saṃnirudhyendriyagrāmaṃ yatra yatra vasenmuniḥ | tatra tatra kurukṣetraṃ naimiṣaṃ puṣkarāṇi ca
កន្លែងណាក៏ដោយ ដែលមុនីបានទប់ស្កាត់ក្រុមអារម្មណ៍ (ឥន្ទ្រិយ) ឲ្យរឹងមាំ ហើយស្នាក់នៅ កន្លែងនោះៗ ក្លាយជាបរិសុទ្ធដូច កុរុក្សេត្រ នៃមិષ និង ពុស្ករ; ដោយជីវិតមានវិន័យ គ្រប់ទីកន្លែងប្រែជាទីរថ (tīrtha)។
Unspecified in snippet (within Revā Khaṇḍa narration)
Tirtha: Any place sanctified by a self-controlled muni (portable tīrtha principle)
Type: kshetra
Listener: A king (nṛpa)
Scene: A wandering muni seated in meditation, senses restrained; around him the landscape subtly transforms—lotuses bloom, a sacred aura forms—signifying Kurukṣetra, Naimiṣa, and Puṣkara qualities arising in that spot.
Self-restraint (indriya-nigraha) and disciplined dwelling sanctify life; holiness is generated by dharma, not merely geography.
Kurukṣetra, Naimiṣāraṇya, and Puṣkara are invoked as benchmarks of sanctity—then extended to any place where a restrained sage resides.
No external rite is prescribed; the ‘practice’ emphasized is internal discipline—restraining the senses while living in a place.