सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः
saptakalpānugo vipro narmadāyāṃ munīśvarāḥ | mṛkaṇḍatanayo dhīmānparamārthaviduttamaḥ
ឱ មុនីឥស្វរាទាំងឡាយ នៅលើនរមទា មានវិប្រម្នាក់ដែលបានអនុគតស្ថិតយូររហូតដល់ប្រាំពីរកល្បៈ—កូនប្រុសរបស់ម្រកណ្ឌ, អ្នកមានប្រាជ្ញា, ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកដឹងសច្ចៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Vāyu (addressing ṛṣis within the narrative frame)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: Munīśvarāḥ / Viprāḥ (assembled sages/brāhmaṇas)
Scene: A venerable sage (Mārkaṇḍeya) seated by the Narmadā, radiant with austerity; the river flows beside his hermitage, suggesting timeless continuity across kalpas.
The Narmadā tradition is anchored in ancient, realized sages; true sacred geography is transmitted by those established in paramārtha (highest truth).
The Narmadā river-region broadly, as the long-standing seat of Mārkaṇḍeya’s spiritual presence.
None explicitly; the verse establishes the authority (pramāṇa) of the speaker-sage connected with Narmadā.