एताः षोडशा नद्यो वै भार्यार्थं संव्यवस्थिताः । तदात्मानं विभज्याशु धिष्णीषु स महाद्युतिः
etāḥ ṣoḍaśā nadyo vai bhāryārthaṃ saṃvyavasthitāḥ | tadātmānaṃ vibhajyāśu dhiṣṇīṣu sa mahādyutiḥ
ទន្លេទាំងដប់ប្រាំមួយនេះត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដើម្បីក្លាយជាព្រះភរិយា; ហើយព្រះអង្គដ៏មានពន្លឺមហិមា បានបែងចែកសារធាតុរបស់ព្រះអង្គយ៉ាងឆាប់រហ័ស ទៅក្នុងទីស្ថិត (ធិṣṇិ) របស់ពួកនាង។
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextually narrating the Revā-khaṇḍa account to the sages
Tirtha: Ṣoḍaśa-nadī-maṇḍala (sixteen rivers)
Type: kshetra
Scene: A radiant deity (Mahādyuti) radiates sixteen beams, each entering a river-goddess or a stylized river-seat (dhiṣṇi). The composition resembles a mandala: one center, sixteen peripheral sanctuaries, all connected by light and water.
Sacred geography is not merely physical: rivers are portrayed as divine seats, carrying a share of divine presence and thus serving as living tīrthas.
The verse supports the Revā Khaṇḍa’s tīrtha vision broadly, presenting river-abodes (dhiṣṇis) as sanctified loci rather than naming one single site.
No direct prescription appears; it provides mythic grounding for why river-tīrthas are treated as potent abodes of merit.