
ព្រះមារកណ្ឌេយ្យពោលព្រះធម៌អំពីព្រះមហេស្វរ (សិវៈ) ដែលយករូបជាភិក្ខុ ដើរចូលភូមិដោយឃ្លាន និងស្រេក។ ព្រះអង្គមានសញ្ញាអស្ចារ្យនៃអ្នកបួស—រាងកាយលាបផេះ កាន់ខ្សែអក្សសូត្រ ត្រីសូល សក់ជាប់ជាខ្សែ និងគ្រឿងអលង្ការ—ហើយវាយឌមរុ ដែលសំឡេងប្រៀបដូចស្គរដិនឌិមា។ កុមារ និងអ្នកភូមិព័ទ្ធជុំវិញ ព្រះអង្គប្ដូររវាងច្រៀង សើច និយាយ និងរាំ ដើរទៅមកដូចបង្ហាញហើយលាក់ពីភ្នែកអ្នកមើល។ មានព្រមានថា កន្លែងណាដែលព្រះអង្គលេងៗដាក់ស្គរ នោះផ្ទះនោះក្លាយជាផ្ទះមានបន្ទុក ហើយគេថានឹងវិនាស ជាការប្រុងប្រយ័ត្នខាងធម៌-ពិធីសាសនា ចំពោះការមិនគោរព ការមិនស្គាល់ព្រះ និងអំណាចរំខាននៃការជួបព្រះដោយគ្មានការត្រៀម។ ពេលអ្នកភូមិចាប់ផ្តើមសរសើរ ព្រះសង្ករ ដោយសទ្ធា ព្រះអង្គបង្ហាញជារូប “ដិនឌិមា” ហើយចាប់តាំងពីនោះមាននាមថា “ឌីណ្ឌិមេស្វរ”។ ចុងបញ្ចប់មានផលស្រទុតិថា ដោយទស្សនា និងប៉ះពាល់ទីនេះ/រូបនេះ អ្នកនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अथान्यत्सम्प्रवक्ष्यामि देवस्य चरितं महत् । श्रुतमात्रेण येनाशु सर्वपापैः प्रमुच्यते
ព្រះមហាឥសី មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ “ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់អំពីព្រះចរិតដ៏មហិមារបស់ព្រះអម្ចាស់មួយទៀត; ដោយគ្រាន់តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ មនុស្សក៏រួចផុតពីបាបទាំងពួងយ៉ាងឆាប់រហ័ស।”
Verse 2
भिक्षुरूपं परं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः । एकशालां गतो ग्रामं भिक्षार्थी क्षुत्पिपासितः
ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ទ្រង់សម្របរូបជាព្រះសង្ឃសុំទានដ៏ឧត្តម ហើយទៅកាន់ភូមិឈ្មោះ ឯកសាលា ដើម្បីសុំបិណ្ឌបាត—មើលទៅឃ្លាន និងស្រេកទឹក។
Verse 3
अक्षसूत्रोद्यतकरो भस्मगुण्ठितविग्रहः । स्फुरत्त्रिशूलो विश्वेशो जटाकुण्डलभूषितः
ទ្រង់លើកអក្សសូត្រ (មាលាជប) នៅក្នុងព្រះហស្ត ព្រះវរកាយលាបដោយធូលីភស្ម; ត្រីសូលភ្លឺរលោង—ព្រះវិશ્વេស ប្រដាប់ដោយជតា និងក្រវិល។
Verse 4
कृत्तिवासा महाकायो महाहिकृतभूषणः । वादयन्वै डमरुकं डिण्डिमप्रतिमं शुभम्
ទ្រង់ស្លៀកពាក់ស្បែក (ក្រឹត្តិវាសា) មានកាយធំមហិមា ប្រដាប់ដោយគ្រឿងអលង្ការធ្វើពីពស់ធំៗ ហើយទ្រង់វាយឌមរុដ៏មង្គល ដែលលាន់ដូចស្គរធំមហាសង្គ្រាម។
Verse 5
कपालपाणिर्भगवान्बालकैर्बहुभिर्वृतः । क्वचिद्गायन्हसंश्चैव नृत्यन्वदन् क्वचित्क्वचित्
ព្រះភគវាន ទ្រង់កាន់កបាល (ចានក្បាលឆ្អឹង) នៅក្នុងព្រះហស្ត ហើយមានក្មេងប្រុសជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។ ពេលខ្លះទ្រង់ច្រៀង និងសើច ពេលខ្លះទ្រង់រាំ និងនិយាយ—ម្តងនេះ ម្តងនោះ។
Verse 6
यत्र यत्र गृहे देवो लीलया डिण्डमं न्यसेत् । भाराक्रान्तं गृहं पार्थ तत्रतत्र विनश्यति
នៅផ្ទះណាដែលព្រះទេវៈ ដោយលីឡា ទ្រង់ដាក់ ‘ឌិណ្ឌិម’ (មានរូបជាស្គរ) ទុក, ឱ កូនប្រុសនៃព្រឹថា, ផ្ទះនោះត្រូវទម្ងន់សង្កត់ ហើយរលំភ្លាមៗនៅទីនោះឯង។
Verse 7
एवं सम्प्रचरन् देवो वेष्टितो बहुभिर्जनैः । दृश्यादृश्येन रूपेण निर्जगाम बहिः प्रभुः
ដូច្នេះ ព្រះទេវតាបានដើរទៅមក ដោយមានមនុស្សជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ; ព្រះអម្ចាស់បានចេញទៅខាងក្រៅ ក្នុងរូបដែលទាំងមើលឃើញ និងមើលមិនឃើញ។
Verse 8
इतश्चेतश्च धावन्तं न पश्यन्ति यदा जनाः । विस्मितास्ते स्थिताः शम्भुर्भविष्यति ततोऽस्तुवन्
ពេលមនុស្សមិនអាចឃើញព្រះអង្គ ខណៈព្រះអង្គរត់ទៅមកនេះនោះ ពួកគេឈរភ្ញាក់ផ្អើល; បន្ទាប់មកបានសរសើរ ថា «ព្រះអង្គគឺសម្ភូពិតប្រាកដ!»
Verse 9
तेषां तु स्तुवतां भक्त्या शङ्करं जगतां पतिम् । डिण्डिरूपो हि भगवांस्तदासौ प्रत्यदृश्यत
នៅពេលពួកគេសរសើរ ព្រះសង្គរា ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ដោយភក្តី នោះព្រះភគវានបានបង្ហាញខ្លួនមុខពួកគេ ក្នុងរូបដិណ្ឌិ (ស្គរ)។
Verse 10
तदाप्रभृति देवेशो डिण्डिमेश्वर उच्यते । दर्शनात्स्पर्शनाद्राजन् सर्वपापैः प्रमुच्यते
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ត្រូវបានហៅថា «ឌីណ្ឌិមេស្វរ»។ ឱ ព្រះរាជា ដោយការទទួលទស្សនៈ (darśana) របស់ព្រះអង្គ—សូម្បីតែដោយការប៉ះ—មនុស្សនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។