तैश्च सर्वैः समागम्य वन्दितौ तौ शुभौ कटौ । पुरा युगे महाघोरे सर्वलोकभयंकरे
taiśca sarvaiḥ samāgamya vanditau tau śubhau kaṭau | purā yuge mahāghore sarvalokabhayaṃkare
ពេលពួកគេទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា នោះច្រាំងទាំងពីរដ៏មង្គលនោះ ត្រូវបានគោរពបូជានិងសម្តែងការកោតសរសើរ។ នៅសម័យយូហ្គមុនៗ ដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង និងធ្វើឱ្យលោកទាំងអស់ស្ញប់ស្ញែង—មហិមានេះត្រូវបានបង្កើតឡើង។
Mārkaṇḍeya (continuing narration to Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Ubhaya-kaṭa (the two banks) of Revā at Amareśvara; associated with Viśalyā-bank sanctity
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A panoramic view of the Narmadā with two revered banks; assembled beings bowing to the banks themselves; a subtle overlay of a ‘terrible yuga’—darkened sky, yet the banks glow with sanctity.
Sacred geography is not merely water but the whole tīrtha-space—both banks—worthy of reverence, sanctified since ancient cosmic times.
The auspicious banks of the Revā (Narmadā) near the Viśalyā/Amareśvara context.
Implicitly, vandana (reverential salutation) of the tīrtha-space, especially the river-banks.