पञ्चास्याः पोतकेभाश्च भोगिनस्तु कलापिनः । दृष्ट्वा तद्विपिनं रम्यं प्रविष्टाः पाण्डुनन्दनाः
pañcāsyāḥ potakebhāśca bhoginastu kalāpinaḥ | dṛṣṭvā tadvipinaṃ ramyaṃ praviṣṭāḥ pāṇḍunandanāḥ
ពេលបានឃើញព្រៃដ៏រម្យរមនោះ—ដែលសូម្បីតែសត្វសិង្ហ កូនដំរី ពស់ភោគិន (bhogin) និងក្ងោក (kalāpin) ក៏ស្នាក់នៅ—កូនប្រុសរបស់ពាន់ឌុ (Pāṇḍu) ក៏ចូលទៅក្នុងព្រៃនោះ។
Sūta (deduced: narrative continuation in Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-vipina / Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: The Pāṇḍava brothers, armed and travel-worn yet composed, step into an enchanting forest where lions, young elephants, serpents, and peacocks coexist—suggesting both danger and divine protection.
Holy landscapes attract dharmic heroes; entering such a kṣetra marks a transition into a sanctified, transformative space.
The delightful forested kṣetra in the Revā (Narmadā) region featured in Revā Khaṇḍa.
No explicit rite; it frames a pilgrimage movement (praveśa) into the sacred geography.