Adhyaya 198
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 198

Adhyaya 198

មារកណ្ឌេយ្យណែនាំអ្នកស្តាប់ទៅកាន់ Bhadrakālī-saṅgama ដែលល្បីថា Śūlatīrtha ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដែលទេវតាមកគោរពជានិច្ច។ គេពោលថា ការមើលឃើញ (darśana) ប៉ុណ្ណោះ ជាពិសេសបើភ្ជាប់នឹងការងូតទឹក (snāna) និងការបរិច្ចាគ (dāna) អាចលុបបំបាត់អភ័ព្វ សញ្ញាអមង្គល ផលបណ្តាសា និងបាបកម្មផ្សេងៗ។ យុធិષ્ઠិរ សួរថា ហេតុអ្វីទេវីត្រូវហៅថា Śūleśvarī និងព្រះសិវៈថា Śūleśvara នៅលើច្រាំងនរមទា។ មារកណ្ឌេយ្យប្រាប់រឿងឥសីព្រាហ្មណ៍ Māṇḍavya ដែលធ្វើតបស្យាខ្លាំង និងស្ងៀមស្ងាត់; ចោរលាក់ទ្រព្យលួចក្នុងអាស្រមរបស់គាត់។ ទាហានរាជការ មិនទទួលចម្លើយពីឥសីស្ងៀមស្ងាត់ ក៏ដាក់ទោសដោយចាក់លើស៊ូលា (śūla)។ ទោះទទួលទុក្ខយូរ Māṇḍavya នៅរស់ដោយការចងចាំព្រះសិវៈក្នុងចិត្តមិនរលត់។ ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួន កាត់ស៊ូលា ហើយបកស្រាយកម្រិតផលកម្ម (karmavipāka) ថា សុខទុក្ខកើតពីកម្មមុន; ការអត់ធ្មត់ដោយមិនបង្ខូចធម៌ គឺជាតបស្យាផ្ទាល់។ Māṇḍavya សុំឲ្យព្រះសិវៈ និងឧមា ស្ថិតនៅគល់ និងចុងស៊ូលា; ភ្លាមៗ លិង្គព្រះសិវៈបង្ហាញនៅគល់ និងរូបទេវីនៅខាងឆ្វេង បង្កើតការគោរព Śūleśvara–Śūleśvarī។ ទេវីរាយនាមរូបបង្ហាញជាច្រើនតាមទីបរិសុទ្ធ ហើយបញ្ចប់ដោយផលស្រទុតិ និងវិធីបូជា បរិច្ចាគ ពិធីបិត្រ និងវ្រត/យាមរាត្រី ដែលនាំទៅសុទ្ធិ និងជិតស្និទ្ធ Śiva-loka; ទីរមណីយដ្ឋាននេះល្បីថា Śūleśvarī-tīrtha។

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल भद्रकालीतिसङ्गमम् । शूलतीर्थमिति ख्यातं स्वयं देवेन निर्मितम्

មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរទៅកាន់សង្គមនៃទន្លេឈ្មោះ ភទ្រកាលី-សង្គម ដែលល្បីថា “សូល-ទីរថ” ជាទីរថបរិសុទ្ធដែលព្រះទេវតាបង្កើតដោយព្រះអង្គឯង។

Verse 2

पञ्चायतनमध्ये तु तिष्ठते परमेश्वरः । शूलपाणिर्महादेवः सर्वदेवतपूजितः

នៅទីនោះ ក្នុងកណ្ដាលស្ថានបូជាទាំងប្រាំ ព្រះបរមេស្វរៈស្ថិត—ព្រះមហាទេវៈអ្នកកាន់សូល ដែលទេវតាទាំងអស់គោរពបូជា។

Verse 3

स सङ्गमो नृपश्रेष्ठ नित्यं देवैर्निषेवितः । दर्शनात्तस्य तीर्थस्य स्नानदानाद्विशेषतः

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ សង្គមនោះតែងតែទេវតាមកសេវា។ ដោយគ្រាន់តែបានទស្សនាទីរថនោះ—ហើយជាពិសេសដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងធ្វើទាននៅទីនោះ—

Verse 4

दौर्भाग्यं दुर्निमित्तं च ह्यभिशापो नृपग्रहः । यदन्यद्दुष्कृतं कर्म नश्यते शङ्करोऽब्रवीत्

សេចក្តីអភ័ព្វ លក្ខណៈអាក្រក់ បណ្តាសា និងគ្រោះដែលចាប់ក្សត្រ—ព្រមទាំងកម្មអាក្រក់ផ្សេងៗទាំងអស់—រលាយបាត់; ដូចព្រះសង្គរៈបានប្រកាស។

Verse 5

युधिष्ठिर उवाच । कथं शूलेश्वरी देवी कथं शूलेश्वरो हरः । प्रथितो नर्मदातीरे एतद्विस्तरतो वद

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះវាចា៖ តើហេតុអ្វីបានជា ព្រះនាងទេវី ល្បីថា «សូលេឝ្វរី» ហើយហេតុអ្វីបានជា ហរ (ព្រះសិវៈ) ល្បីថា «សូលេឝ្វរ» នៅលើឆ្នេរទន្លេ នರ್ಮដា? សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដោយលម្អិត។

Verse 6

मार्कण्डेय उवाच । बभूव ब्राह्मणः कश्चिन्माण्डव्य इति विश्रुतः । वृत्तिमान्सर्वधर्मज्ञः सत्ये तपसि च स्थितः

មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ «មាណ្ឌវ្យ» ដែលល្បីល្បាញ; គាត់មានអាកប្បកិរិយាសុចរិត ជ្រាបច្បាស់ធម៌ទាំងអស់ ហើយឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈ និងតបៈ។

Verse 7

अशोकाश्रममध्यस्थो वृक्षमूले महातपाः । ऊर्ध्वबाहुर्महातेजास्तस्थौ मौनव्रतान्वितः

នៅកណ្ដាលអាស្រមអសោកា ក្រោមឫសដើមឈើ មហាតបស្វីដ៏មានពន្លឺធំ នោះឈរលើកដៃឡើងខ្ពស់ ហើយរក្សាវ្រតមោនៈដោយមាំមួន។

Verse 8

तस्य कालेन महता तीव्रे तपसि वर्ततः । तमाश्रममनुप्राप्ता दस्यवो लोप्त्रहारिणः

នៅពេលគាត់បន្តធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹងយូរយារ ក្រុមចោរដាស់្យៈ ដែលលួចយកទ្រព្យមានតម្លៃ បានមកដល់អាស្រមនោះ។

Verse 9

अनुसर्प्यमाणा बहुभिः पुरुषैर्भरतर्षभ । ते तस्यावसथे लोप्त्रं न्यदधुः कुरुनन्दन

ឱ ព្រះអង្គដ៏ប្រសើរនៃពង្សភារតៈ ពេលត្រូវមនុស្សជាច្រើនដេញតាម ពួកគេបានយកទ្រព្យដែលលួចមកនោះ ទៅដាក់នៅក្នុងទីស្នាក់នៅរបស់តបស្វីនោះ ឱ កុរុនន្ទន។

Verse 10

निधाय च तदा लीनास्तत्रैवाश्रममण्डले । तेषु लीनेष्वथो शीघ्रं ततस्तद्रक्षिणां बलम्

ក្រោយពេលដាក់វាចុះ ពួកគេបានលាក់ខ្លួននៅក្នុងបរិវេណអាស្រមនោះឯង។ ពេលពួកគេលាក់ខ្លួនរួចហើយ មិនយូរប៉ុន្មាន កម្លាំងអ្នកយាមក៏មកដល់យ៉ាងរហ័ស។

Verse 11

आजगाम ततोऽपश्यंस्तमृषिं तस्करानुगाः । तमपृच्छंस्तदा वृत्तं रक्षिणस्तं तपोधनम्

បន្ទាប់មក អ្នកដេញតាមចោរបានមកដល់ ហើយឃើញព្រះឥសីនោះ។ អ្នកយាមបានសួរព្រះឥសី អ្នកមានទ្រព្យជាតបៈ អំពីហេតុការណ៍ដែលបានកើតឡើង។

Verse 12

वद केन पथा याता दस्यवो द्विजसत्तम । तेन गच्छामहे ब्रह्मन् यथा शीघ्रतरं वयम्

“សូមប្រាប់មក ព្រះទ្វិជសត្តម! ចោរទាំងនោះទៅតាមផ្លូវណា? ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ យើងនឹងទៅតាមផ្លូវនោះ ដើម្បីឲ្យយើងទៅដល់ពួកវាបានលឿនជាងមុន।”

Verse 13

तथा तु वचनं तेषां ब्रुवतां स तपोधनः । न किंचिद्वचनं राजन्नवदत्साध्वसाधु वा

ទោះបីពួកគេនិយាយដូច្នោះក៏ដោយ ព្រះឥសីអ្នកមានទ្រព្យជាតបៈនោះ ឱ ព្រះរាជា មិនបាននិយាយពាក្យណាមួយឡើយ មិនថា “ល្អ” ឬ “មិនល្អ”។

Verse 14

ततस्ते राजपुरुषा विचिन्वन्तस्तमाश्रमम् । संयम्यैनं ततो राज्ञे सर्वान् दस्यून्न्यवेदयन्

បន្ទាប់មក បុរសរបស់ព្រះរាជាបានឆែករកក្នុងអាស្រមនោះ។ ពួកគេបានចាប់គាត់ទុក ហើយរាយការណ៍ទៅព្រះរាជាថា បានរកឃើញចោរទាំងអស់ (នៅទីនោះ)។

Verse 15

तं राजा सहितैश्चोरैरन्वशाद्वध्यतामिति । सम्बध्य तं च तैर्राजञ्छूले प्रोतो महातपाः

ព្រះរាជាបញ្ជា​ថា «ចូរសម្លាប់គាត់ជាមួយចោរទាំងឡាយ»។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពួកគេបានចងមហាតបស្វីនោះ ហើយចាក់លើស៊ូល (śūla)។

Verse 16

ततस्ते शूलमारोप्य तं मुनिं रक्षिणस्तदा । प्रतिजग्मुर्महीपाल धनान्यादाय तान्यथ

បន្ទាប់មក អ្នកយាមបានលើកមុនីនោះឡើងលើស៊ូល ហើយឱ ព្រះអធិរាជនៃផែនដី ពួកគេបានត្រឡប់ទៅវិញ ដោយយកទ្រព្យសម្បត្តិនោះទៅផង។

Verse 17

शूलस्थः स तु धर्मात्मा कालेन महता तदा । ध्यायन्देवं त्रिलोकेशं शङ्करं तमुमापतिम्

នៅលើចុងស៊ូល នោះអ្នកមានធម៌ចិត្តបានស្ថិតយូរណាស់ ដោយសមាធិគិតដល់ព្រះអម្ចាស់នៃត្រីលោក—ព្រះសង្គរ (Śaṅkara) ព្រះស្វាមីនៃអុមា។

Verse 18

बहुकालं महेशानं मनसाध्याय संस्थितः । निराहारोऽपि विप्रर्षिर्मरणं नाभ्यपद्यत

អស់កាលយូរ គាត់បានស្ថិតក្នុងសមាធិដោយចិត្តលើព្រះមហេសាន; ទោះបីអត់អាហារក៏ដោយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសីនោះមិនបានចុះចាញ់មរណភាពឡើយ។

Verse 19

धारयामास विप्राणामृषभः स हृदा हरिम् । शूलाग्रे तप्यमानेन तपस्तेन कृतं तदा

អ្នកជាអធិរាជក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍បានដាក់ព្រះហរិនៅក្នុងបេះដូង; ហើយទោះត្រូវកម្ដៅឆេះនៅលើចុងស៊ូល ក៏នៅពេលនោះគាត់បានបំពេញតបៈនោះ។

Verse 20

सन्तापं परमं जग्मुः श्रुत्वैतन्मुनयोऽखिलाः । ते रात्रौ शकुना भूत्वा संन्यवर्तन्त भारत

ពេលបានឮដូច្នេះ ព្រះមុនីទាំងអស់ត្រូវទុក្ខសោកយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ បន្ទាប់មកនៅពេលរាត្រី ពួកគេបំលែងជាបក្សី ហើយត្រឡប់មកវិញ—ឱ ភារតៈ។

Verse 21

दर्शयन्तो मुनेः शक्तिं तमपृच्छन् द्विजोत्तमम् । श्रोतुमिच्छाम ते ब्रह्मन् किं पापं कृतवानसि

ដោយដឹងអំពីអานุភាពរបស់មុនី ពួកគេបានសួរទៅកាន់ទ្វិជដ៏ប្រសើរនោះថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ យើងប្រាថ្នាចង់ស្តាប់—អ្នកបានប្រព្រឹត្តបាបអ្វី?»

Verse 22

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः स मुनिशार्दूलस्तानुवाच तपोधनान् । दोषतः किं गमिष्यामि न हि मेऽन्यो पराध्यति

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក មុនីដូចខ្លាខ្លាំងក្នុងចំណោមមុនី បាននិយាយទៅកាន់អ្នកសម្បូរតបៈថា «ដោយកំហុសរបស់ខ្លួនឯង ខ្ញុំនឹងនិយាយអ្វីបាន? គ្មានអ្នកដទៃណាបានធ្វើអំពើអាក្រក់ដល់ខ្ញុំទេ»។

Verse 23

एवमुक्त्वा ततः सर्वानाचचक्षे ततो मुनिः । मुनयश्च ततो राज्ञे द्वितीयेऽह्नि न्यवेदयन्

ក្រោយពោលដូច្នេះ មុនីបានពន្យល់រឿងទាំងអស់ឲ្យពួកគេដឹង។ បន្ទាប់មកនៅថ្ងៃទីពីរ មុនីទាំងឡាយបានក្រាបទូលរឿងនេះដល់ព្រះរាជា។

Verse 24

राजा तु तमृषिं श्रुत्वा निष्क्रान्तः सह बन्धुभिः । प्रसादयामास तदा शूलस्थमृषिसत्तमम्

ព្រះរាជាបានឮអំពីមុនីនោះ ក៏ចេញដំណើរជាមួយញាតិមិត្ត។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានព្យាយាមសូមអភ័យ និងបន្ធូរព្រះហឫទ័យមុនីដ៏ប្រសើរ ដែលស្ថិតជាប់លើត្រីសូល។

Verse 25

राजोवाच । यन्मयाऽपकृतं तात तवाज्ञानवशाद्बहु । प्रसादये त्वां तत्राहं न मे त्वं क्रोद्धुमर्हसि

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ "បពិត្រលោកឪពុក កំហុសដ៏ធំធេងណាមួយដែលខ្ញុំបានធ្វើចំពោះលោកដោយអវិជ្ជា ឥឡូវនេះខ្ញុំសូមការអភ័យទោសពីលោក។ លោកមិនគួរខឹងនឹងខ្ញុំឡើយ"។

Verse 26

एवमुक्तस्ततो राज्ञा प्रसादमकरोन्मुनिः । कृतप्रसादं राजा तं ततः समवतारयत्

ដោយត្រូវបានព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលយ៉ាងនេះ ព្រះ ឥសី ក៏បានប្រោសប្រណីដល់ទ្រង់។ ពេលទទួលបានការប្រោសប្រណីហើយ ព្រះរាជាក៏បាននាំលោកចុះមក។

Verse 27

अवतीर्यमाणस्तु मुनिः शूले मांसत्वमागते । अतिसंपीडितो विप्रः शङ्करं मनसागमत्

ខណៈដែលព្រះ ឥសី កំពុងចុះមក ឈើអុសបានចូលទៅក្នុងសាច់របស់លោកហើយ។ ដោយការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង ព្រាហ្មណ៍បាននឹកដល់ព្រះសិវៈនៅក្នុងចិត្ត ដើម្បីសុំទីពឹង។

Verse 28

संध्यातः शङ्करस्तेन बहुकालोपवासतः । प्रादुर्भूतो महादेवः शूलं तस्य तथाछिनत्

ដោយសារលោកបានតមអាហារ និងធ្វើសមាធិលើព្រះសិវៈអស់រយៈពេលជាយូរ ព្រះមហાદេវបានលេចមកចំពោះមុខលោក ហើយកាត់ឈើអុសនោះចេញភ្លាមៗ។

Verse 29

शूलमूलस्थितः शम्भुस्तुष्टः प्राह पुनःपुनः । ब्रूहि किं क्रियतां विप्र सत्त्वस्थानपरायण

ព្រះសិវៈដែលឈរនៅគល់ឈើអុស ទ្រង់សព្វព្រះទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលម្ដងហើយម្ដងទៀតថា៖ "ចូរប្រាប់មកចុះ ឱព្រាហ្មណ៍ដែលតាំងនៅក្នុងសេចក្ដីបរិសុទ្ធ តើត្រូវធ្វើអ្វីជូនអ្នក?"

Verse 30

अदेयमपि दास्यामि तुष्टोऽस्म्यद्योमया सह । किं तु सत्यवतां लोके सिद्धिर्न स्याच्च भूयसी

សូម្បីតែអ្វីដែលមិនគួរផ្តល់ ក៏ខ្ញុំនឹងប្រទាន; ថ្ងៃនេះខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ ប៉ុន្តែនៅលោករបស់អ្នកសច្ចវន្ត មិនមានសិទ្ធិផលសម្រេចលើសលប់ដែលរំលោភធម៌ទេ។

Verse 31

स्वकर्मणोऽनुरूपं हि फलं भुञ्जन्ति जन्तवः । शुभेन कर्मणा भूतिर्दुःखं स्यात्पातकेन तु

សត្វលោកពិតជាទទួលរងផលតាមកម្មរបស់ខ្លួន។ ដោយកម្មល្អ (សុភកម្ម) កើតសេចក្តីរុងរឿង; ដោយបាបកម្ម កើតទុក្ខវេទនា។

Verse 32

बहुभेदप्रभिन्नं तु मनुष्येषु विपच्यते । केषां दरिद्रभावेन केषां धनविपत्तिजम्

ក្នុងចំណោមមនុស្ស កម្មទុំទ្រង់ក្នុងភាពខុសគ្នាច្រើន—សម្រាប់ខ្លះជាសភាពក្រីក្រ, សម្រាប់ខ្លះទៀតជាវិបត្តិដែលធ្លាក់លើទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 33

सन्तत्यभावजं केषां केषांचित्तद्विपर्ययः । तथा दुर्वृत्तितस्तेषां फलमाविर्भवेन्नृणाम्

សម្រាប់ខ្លះ ផលបង្ហាញជាការខ្វះកូនចៅ; សម្រាប់ខ្លះវិញ ជាផ្ទុយទៅវិញ។ ដូច្នេះដែរ សម្រាប់មនុស្ស ផលក៏លេចឡើងតាមទង្វើអាក្រក់ និងរបៀបរស់នៅរបស់ពួកគេ។

Verse 34

केषांचित्पुत्रमरणे वियोगात्प्रियमित्रयोः । राजचौराग्नितः केषां दुःखं स्याद्दैवनिर्मितम्

សម្រាប់ខ្លះ ទុក្ខកើតពីការស្លាប់របស់កូនប្រុស ឬពីការបែកចេញពីមិត្តជាទីស្រឡាញ់។ សម្រាប់ខ្លះទៀត ទុក្ខកើតពីស្តេច ចោរ ឬភ្លើង—ជាវិបត្តិដែលវាសនា (दैव) បង្កើត។

Verse 35

तच्छरीरे तु केषांचित्कर्मणा सम्प्रदृश्यते । जराश्च विविधाः केषां दृश्यन्ते व्याधयस्तथा

នៅក្នុងកាយរបស់មនុស្សខ្លះ ផលនៃកម្មត្រូវបានឃើញច្បាស់ដោយកម្មនោះឯង។ ចំពោះអ្នកដទៃ គេឃើញភាពចាស់ជរាជាច្រើនរូប និងជំងឺក៏ដូចគ្នា។

Verse 36

दृश्यन्ते चाभिशापाश्च पूर्वकर्मानुसंचिताः । कष्टाः कष्टतरावस्था गताः केचिदनागसः

ហើយសេចក្តីបណ្តាសាក៏ត្រូវបានឃើញដែរ ដែលសន្សំសំចៃតាមកម្មពីមុន។ មនុស្សខ្លះ ទោះមើលទៅគ្មានទោស ក៏ធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទុក្ខលំបាក និងស្ថានភាពកាន់តែធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 37

पूर्वकर्मविपाकेन धर्मेण तपसि स्थिताः । दान्ताः स्वदारनिरता भूरिदाः परिपूजकाः

ដោយផលវិបាកនៃកម្មពីមុនដែលទុំស成熟 ពួកគេឈរមាំក្នុងធម៌ និងតបៈ—គ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ ស្មោះត្រង់ចំពោះភរិយារបស់ខ្លួន ជាអ្នកឧបត្ថម្ភទានច្រើន និងជាអ្នកគោរពបូជាដោយសក្ការៈ។

Verse 38

ह्रीमन्तो नयसंयुक्ता अन्ये बहुगुणैर्युताः । दुर्गमामापदं प्राप्य निजकर्मसमुद्भवाम्

មនុស្សខ្លះមានសេចក្តីខ្មាសអៀន និងដឹកនាំដោយចរិតត្រឹមត្រូវ; អ្នកខ្លះទៀតពោរពេញដោយគុណធម៌ជាច្រើន—ប៉ុន្តែពេលជួបវិបត្តិដ៏លំបាកគេចផុត ដែលកើតពីកម្មរបស់ខ្លួនឯង…

Verse 39

न संज्वरन्ति ये मर्त्या धर्मनिन्दां न कुर्वते । इदमेव तपो मत्वा क्षिपन्ति सुविचेतसः

មនុស្សស្លាប់បានដែលមិនឆេះក្តៅក្នុងចិត្ត និងមិននិយាយបង្ខូចធម៌—អ្នកមានប្រាជ្ញាល្អយល់ថា នេះហើយជាតបៈ ហើយដោយហេតុនោះ ពួកគេបោះចោលទុក្ខព្រួយរបស់ខ្លួន។

Verse 40

हा भ्रातर्मातः पुत्रेति कष्टेषु न वदन्ति ये । स्मरन्ति मां महेशानमथवा पुष्करेक्षणम्

អ្នកណាដែលនៅពេលទុក្ខលំបាក មិនស្រែកថា «អូ បងប្អូន! ម្តាយ! កូន!» ទេ ប៉ុន្តែវិញរំលឹកដល់ខ្ញុំ—មហេស—ឬ ពុស្ករេក្សណៈ ព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក…

Verse 41

दुष्कृतं पूर्वजं भोक्तुं ध्रुवं तदुपशाम्यति

អំពើអាក្រក់ពីអតីតកាល ត្រូវតែទទួលផលជាក់ជាមិនខាន; បន្ទាប់មក វានឹងស្ងប់ស្ងាត់ និងរលត់ទៅ។

Verse 42

दिनानि यावन्ति वसेत्स कष्टे यथाकृतं चिन्तयद्देवमीशम् । तावन्ति सौम्यानि कृतानि तेन भवन्ति विप्र श्रुतिनोदनैषा

ចំនួនថ្ងៃណាដែលមនុស្សស្នាក់នៅក្នុងទុក្ខលំបាក ហើយគិតគូរព្រះអម្ចាស់ឥសៈ តាមអំពើដែលខ្លួនបានធ្វើ ចំនួនថ្ងៃនោះដែរ គុណបុណ្យដ៏ទន់ភ្លន់កើតឡើងពីគាត់ ឱ ព្រាហ្មណ៍—នេះជាការជំរុញរបស់ស្រុតិ។

Verse 43

यस्मात्त्वया कष्टगतेन नित्यं स्मृतश्चाहं मनसा पूजितश्च । गौरीसहायस्तेन इहागतोऽस्मि ब्रूह्यद्य कृत्यं क्रियतां किं नु विप्र

ព្រោះអ្នក—ទោះបីធ្លាក់ក្នុងទុក្ខលំបាកក៏ដោយ—បានរំលឹកដល់ខ្ញុំជានិច្ច ហើយបានបូជាខ្ញុំដោយចិត្ត; ដូច្នេះ ខ្ញុំបានមកទីនេះជាមួយព្រះនាងគោរី។ សូមប្រាប់ថ្ងៃនេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ថាតើត្រូវធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក—កិច្ចការណាឲ្យសម្រេច?

Verse 44

माण्डव्य उवाच । तुष्टो यद्युमया सार्धं वरदो यदि शङ्कर । तदा मे शूलसंस्थस्य संशयं परमं वद

មណ្ឌវ្យ បាននិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ជាមួយព្រះនាងឧមា ហើយបើព្រះអង្គជាព្រះប្រទានពរ ពិតប្រាកដ ឱ សង្គរា សូមប្រាប់ចម្លើយដល់សង្ស័យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំនៅតែត្រូវចាក់លើត្រីសូល»។

Verse 45

न रुजा मम कापि स्याच्छूलसंप्रोतितेऽगके । अमृतस्रावि तच्छूलं प्रभावात्कस्य शंस मे

ទោះបីរាងកាយខ្ញុំត្រូវត្រីសូលចាក់ក៏ដោយ ក៏មិនមានការឈឺចាប់សោះ។ ត្រីសូលនោះហាក់ដូចជាស្រក់អម្រឹត—សូមប្រាប់ខ្ញុំថា វាជាឥទ្ធិពលរបស់អ្នកណា?

Verse 46

श्रीशूलपाणिरुवाच । शूलस्थेन त्वया विप्र मनसा चिन्तितोऽस्मि यत् । अनयानां निहन्ताहं दुःखानां विनिबर्हणः

ព្រះស្រីសូលបាណីមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ទោះបីអ្នកស្ថិតលើត្រីសូល ក៏ដោយ អ្នកបានគិតសមាធិដល់ខ្ញុំដោយចិត្ត; ដូច្នេះ ខ្ញុំជាអ្នកបំផ្លាញអពមង្គល និងជាអ្នកដកទុក្ខចេញពីឫសគល់។

Verse 47

ध्यातमात्रो ह्यहं विप्र पाताले वापि संस्थितः । शूलमूले त्वहं शम्भुरग्रे देवी स्वयं स्थिता । जगन्माताम्बिका देवी त्वामृतेनान्वपूरयत्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ គ្រាន់តែមានអ្នកសមាធិគិតដល់ខ្ញុំ ខ្ញុំក៏បង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ—even បើខ្ញុំស្ថិតនៅបាតាលក៏ដោយ។ នៅគល់ត្រីសូល ខ្ញុំគឺសម្ភូ ហើយនៅចុងត្រីសូល ព្រះទេវីផ្ទាល់ឈរនៅទីនោះ។ ព្រះមាតានៃលោក អំបិកាទេវី បានបំពេញអ្នកដោយព្រះគុណដូចអម្រឹត។

Verse 48

माण्डव्य उवाच । पूर्वमेव स्थितो यस्माच्छूलं व्याप्योमया सह । प्रसादप्रवणो मह्यमिदानीं चानया सह

មណ្ឌវ្យបាននិយាយថា៖ ព្រោះតាំងពីបុរាណមក អ្នកបានស្ថិតពេញលេញក្នុងត្រីសូលនេះជាមួយអុមា ដូច្នេះឥឡូវនេះផង សូមទ្រង់មានព្រះហឫទ័យអនុគ្រោះដល់ខ្ញុំ—ជាមួយនាងផង។

Verse 49

यस्याः संस्मरणादेव दौर्भाग्यं प्रलयं व्रजेत् । न दौर्भाग्यात्परं लोके दुःखाद्दुःखतरं किल

គ្រាន់តែរលឹកដល់នាងប៉ុណ្ណោះ អពមង្គលក៏ទៅដល់ការវិនាស។ ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងលោកនេះ មិនមានទុក្ខណាធំជាងអពមង្គលទេ ហើយក៏មិនមានអ្វីឈឺចាប់ជាងទុក្ខឡើយ។

Verse 50

किलैवं श्रूयते गाथा पुराणेषु सुरोत्तम । त्रैलोक्यं दहतस्तुभ्यं सौभाग्यमेकतां गतम्

ឱ ព្រះទេវដ៏ប្រសើរបំផុត! ក្នុងបុរាណៈទាំងឡាយ មានគាថានេះពិតប្រាកដថា ពេលព្រះអង្គកំពុងដុតបំផ្លាញត្រីលោក សំណាងសុភមង្គលទាំងអស់បានរួមជាឯកកន្លែងសម្រាប់ព្រះអង្គ។

Verse 51

विष्णोर्वक्षःस्थलं प्राप्य तत्स्थितं चेति नः श्रुतम् । पीतं तद्वक्षसस्त्रस्तदक्षेण परमेष्ठिना

យើងបានឮថា វាបានទៅដល់ទ្រូងព្រះវិษ្ណុ ហើយស្ថិតនៅទីនោះ។ ហើយពីទ្រូងព្រះវិษ្ណុនោះ ព្រះបរមេស្ឋិន (ព្រះព្រហ្ម) ដែលភ្នែកញ័រភ័យ បានផឹកវា។

Verse 52

तस्मात्सतीति संजज्ञ इयमिन्दीवरेक्षणा । यजतस्तस्य देवेश तव मानावखण्डनात्

ដូច្នេះ ទេវីភ្នែកដូចផ្កាឈូកនេះ បានល្បីឈ្មោះថា «សតី»។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា! ព្រោះនៅពេលគាត់កំពុងធ្វើយជ្ញៈ កិត្តិយសរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានប្រមាថ និងបំបាក់បំផ្លាញ។

Verse 53

जुहावाग्नौ तु सा देवी ह्यात्मानं प्राणसंज्ञिकम् । आत्मानं भस्मसात्कृत्वा प्रालेयाद्रेस्ततः सुता

បន្ទាប់មក ទេវីនោះបានបូជាខ្លួនឯង—ជាព្រះជីវិតរបស់នាង—ចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជា។ ក្រោយធ្វើឲ្យកាយរបស់នាងក្លាយជាផេះហើយ នាងបានកើតឡើងវិញជាកូនស្រីនៃហិមាល័យ (ភ្នំព្រាលេយៈ)។

Verse 54

मेनकायां प्रभो जाता साम्प्रतं या ह्युमाभिधा । अनादिनिधना देवी ह्यप्रतर्क्या सुरेश्वर

ឱ ព្រះអម្ចាស់! នាងដែលឥឡូវនេះហៅថា «ឧមា» បានកើតពីមេនកា។ ទោះយ៉ាងណា ទេវីនោះគ្មានដើមគ្មានចុង ហើយលើសពីការគិតតាមហេតុផល ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។

Verse 55

यदि तुष्टोऽसि देवेश ह्युमा मे वरदा यदि । उभावप्यत्र वै स्थाने स्थितौ शूलाग्रमूलयोः

បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—ហើយបើព្រះអុមា ជាព្រះមាតាប្រទានពរ​ដល់ខ្ញុំដោយពិត—សូមព្រះអង្គទាំងពីរ ស្ថិតនៅទីសក្ការៈនេះ ត្រង់ចុងត្រីសូល និងត្រង់គល់ត្រីសូល។

Verse 56

अवतारो यत्र तत्र संस्थितिं वै ततः कुरु

នៅទីណាដែលមានការអវតារ (ការបង្ហាញព្រះអង្គ) សូមស្ថាបនាការស្ថិតនៅជានិច្ចរបស់ព្រះអង្គនៅទីនោះផង។

Verse 57

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तेनैवमुक्ते सहसा कृत्वा भूमण्डलं द्विधा । निःसृतौ शूलमूलाग्राल्लिङ्गार्चाप्रतिरूपिणौ

ព្រះឥសីមារកណ្ឌេយ្យ បានមានព្រះវាចា៖ ពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយភ្លាមៗ ផ្ទៃផែនដីបានបែកជាពីរ; ហើយពីគល់ និងចុងត្រីសូល បានលេចចេញនូវការបង្ហាញទេវភាពពីរ ដូចជារូបនៃការបូជាលិង្គ។

Verse 58

प्रद्योतयद्दिशः सर्वा लिङ्गं मूले प्रदृश्यते । वामतः प्रतिमा देवी तदा शूलेश्वरी स्थिता

បំភ្លឺទិសទាំងអស់ លិង្គបានបង្ហាញនៅត្រង់គល់; ហើយនៅខាងឆ្វេង មានព្រះរូបព្រះទេវី ឈរតាំងស្ថិត ជា “សូលេស្វរី”។

Verse 59

विलोभयन्ती च जगद्भाति पूरयती दिशः । दृष्ट्वा कृताञ्जलिपुटः स्तुतिं चक्रे द्विजोत्तमः

ព្រះទេវីបានភ្លឺរលោង បង្កើតមន្តស្នេហ៍ដល់លោក និងបំពេញទិសទាំងឡាយ។ ឃើញដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បានប្រណមដៃដោយក្តីគោរព ហើយថ្វាយបទសរសើរ។

Verse 60

माण्डव्य उवाच । त्वमस्य जगतो माता जगत्सौभाग्यदेवता । न त्वया रहितं किंचिद्ब्रह्माण्डेऽस्ति वरानने

មាណ្ឌវ្យ បានពោលថា៖ ព្រះម៉ែជាមាតានៃលោកនេះ ជាទេវីនៃសិរីសួស្តីរបស់លោក។ ឱ អ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត ក្នុងព្រហ្មណ្ឌលនេះ គ្មានអ្វីណាដាច់ពីព្រះអង្គឡើយ។

Verse 61

प्रसादं कुरु धर्मज्ञे मम त्वाज्ञप्तुमर्हसि । ईदृशेनैव रूपेण केषु स्थानेषु तिष्ठसि । प्रसादप्रवणा भूत्वा वद तानि महेश्वरि

សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ឱ អ្នកដឹងធម៌; ព្រះអង្គគួរប្រៀនប្រដៅខ្ញុំ។ ក្នុងរូបនេះដដែល ព្រះអង្គស្ថិតនៅទីកន្លែងណាខ្លះ? ឱ មហេស្វរី សូមមានព្រះមេត្តា ហើយប្រាប់ទីកន្លែងទាំងនោះ។

Verse 62

श्रीदेव्युवाच । सर्वगा सर्वभूतेषु द्रष्टव्या सर्वतो भुवि । सर्वलोकेषु यत्किंचिद्विहितं न मया विना

ព្រះទេវីដ៏ប្រសើរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ខ្ញុំសព្វគ្រប់—អាចឃើញបានក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ និងគ្រប់ទិសលើផែនដី។ ក្នុងលោកទាំងឡាយ អ្វីៗដែលត្រូវបានកំណត់ ឬកើតមាន មិនអាចកើតឡើងដោយគ្មានខ្ញុំឡើយ។

Verse 63

तथापि येषु स्थानेषु द्रष्टव्या सिद्धिमीप्सुभिः । स्मर्तव्या भूतिकामेन तानि वक्ष्यामि तत्त्वतः

ទោះជាយ៉ាងណា នៅទីកន្លែងពិសេសដែលអ្នកស្វែងរកសិទ្ធិគួរមើលឃើញខ្ញុំ និងអ្នកប្រាថ្នាសិរីសម្បត្តិគួររំលឹកខ្ញុំ—ទីកន្លែងទាំងនោះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដោយសច្ចៈតាមតត្ត្វៈ។

Verse 64

वाराणस्यां विशालाक्षी नैमिषे लिङ्गधारिणी । प्रयागे ललिता देवी कामुका गन्धमादने

នៅវារាណសី ខ្ញុំគឺ វិសាលាក្សី; នៅណៃមិសៈ ខ្ញុំគឺ លិង្គធារិណី។ នៅប្រយាគ ខ្ញុំគឺ ទេវី លលិតា; លើគន្ធមាទន ខ្ញុំត្រូវបានស្គាល់ថា កាមុកា។

Verse 65

मानसे कुमुदा नाम विश्वकाया तथाऽपरे । गोमन्ते गोमती नाम मन्दरे कामचारिणी

នៅបឹងម៉ានសសរ៉ាស ខ្ញុំត្រូវបានហៅថា «កុមុដា»; នៅទីផ្សេងទៀត (ខ្ញុំ) ជា «វិශ්វកាយា»។ លើភ្នំគោមន្ត ខ្ញុំមាននាម «គោមតី»; លើភ្នំមន្ទរ ខ្ញុំស្ថិតជា «កាមចារិណី»។

Verse 66

मदोत्कटा चैत्ररथे हयन्ती हास्तिने पुरे । कान्यकुब्जे स्थिता गौरी रम्भा ह्यमलपर्वते

នៅចៃត្ររថ ខ្ញុំជា «មទោត្កដា»; នៅហាស្តិនាបុរ ខ្ញុំជា «ហយន្តី»។ នៅកាន្យកុប្ជ ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតស្ថាបនាជា «គោរី»; ហើយនៅអមលបរវត ខ្ញុំគេស្គាល់ថា «រំភា»។

Verse 67

एकाम्रके कीर्तिमती विश्वां विश्वेश्वरे विदुः । पुष्करे पुरुहूता च केदारे मार्गदायिनी

នៅឯកាម្រ នាងត្រូវបានគេស្គាល់ថា «កីរតិមតី» អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធ។ នៅវិශ්វេឝ្វរ នាងត្រូវបានយល់ថាជា «វិශ්វា» អ្នកសព្វវ្យាបី។ នៅពុષ្ករ នាងជា «ពុរុហូតា» អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញហៅជាញឹកញាប់។ នៅកេដារ នាងជា «មារគដាយិនី» អ្នកប្រទានផ្លូវ ដឹកនាំភក្តិទៅលើមាគ៌ាធម្ម។

Verse 68

नन्दा हिमवतः प्रस्थे गोकर्णे भद्रकर्णिका । स्थानेश्वरे भवानी तु बिल्वके बिल्वपत्त्रिका

លើជម្រាលហិមវត នាងជា «នន្ទា» អ្នកប្រទានសុខានন্দ។ នៅគោកರ್ಣ នាងត្រូវហៅថា «ភទ្រកರ್ಣិកា» អ្នកមានត្រចៀកមង្គល។ នៅស្ថានេឝ្វរ នាងជា «ភវានី» ព្រះមហេសីរបស់ភវ (សិវៈ)។ ហើយនៅបិល្វក នាងជា «បិល្វបត្រិកា» អ្នកត្រូវបានបូជាដោយស្លឹកបិល្វ។

Verse 69

श्रीशैले माधवी नाम भद्रे भद्रेश्वरीति च । जया वराहशैले तु कमला कमलालये

នៅស្រីឝៃល នាងមាននាម «មាធវី»; នៅភទ្រ នាងត្រូវហៅថា «ភទ្រេឝ្វរី»។ លើវរាហឝៃល នាងជា «ជយា» អ្នកប្រទានជ័យជម្នះ; ហើយនៅកមលាលយ នាងជា «កមលា» ស្រស់ដូចផ្កាឈូក ត្រូវបានបូជាជា ស្រី និងមង្គល នៃទីសក្ការៈបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 70

रुद्रकोट्यां तु कल्याणी काली कालञ्जरे तथा । महालिङ्गे तु कपिला माकोटे मुकुटेश्वरी

នៅរុទ្រកោដី ព្រះនាងមាននាម កល្យាណី; នៅកាលញ្ចរ ព្រះនាងជា កាលី។ នៅមហាលិង្គ ព្រះនាងជា កពិលា; និងនៅម៉ាកោត ព្រះនាងជា មុកុតេឝ្វរី អធិដ្ឋាត្រីនៃស្ថានបូជាមកុដ។

Verse 71

शालिग्रामे महादेवी शिवलिङ्गे जलप्रिया । मायापुर्यां कुमारी तु संताने ललिता तथा

នៅសាលិគ្រាម ព្រះនាងជា មហាទេវី; នៅឝិវលិង្គ ព្រះនាងជា ជលព្រីយា អ្នកពេញព្រះហឫទ័យនឹងទឹកបរិសុទ្ធ។ នៅមាយាបុរី ព្រះនាងជា កុមារី; និងនៅសន្តាន ព្រះនាងជា លលិតា អ្នកស្រស់សោភា។

Verse 72

उत्पलाक्षी सहस्राक्षे हिरण्याक्षे महोत्पला । गयायां विमला नाम मङ्गला पुरुषोत्तमे

នៅសហស្រាក្ស ព្រះនាងជា ឧត្បលាក្សី ភ្នែកដូចផ្កាឈូក; នៅហិរញ្យាក្ស ព្រះនាងជា មហោត្បលា ផ្កាឈូកដ៏អស្ចារ្យ។ នៅគយា ព្រះនាងមាននាម វិមលា អ្នកបរិសុទ្ធឥតមល; និងនៅបុរុសោត្តម ព្រះនាងជា មង្គលា សិរីមង្គលផ្ទាល់។

Verse 73

विपाशायाममोघाक्षी पाटला पुण्ड्रवर्धने । नारायणी सुपार्श्वे तु त्रिकूटे भद्रसुन्दरी

នៅលើទន្លេវិបាសា ព្រះនាងជា អមោឃាក្សី ភ្នែកមិនឥតផល អំណោយផលសម្រេច; នៅពុណ្ឌ្រវರ್ಧន ព្រះនាងជា បាដលា។ នៅសុបារស្វ ព្រះនាងជា នារាយណី; និងនៅត្រីកូដ ព្រះនាងជា ភទ្រសុន្ទរី ស្រស់ស្អាតព្រមទាំងមង្គល។

Verse 74

विपुले विपुला नाम कल्याणी मलयाचले । कोटवी कोटितीर्थेषु सुगन्धा गन्धमादने

នៅវិពុល ព្រះនាងមាននាម វិពុលា; លើភ្នំមលយាចល ព្រះនាងជា កល្យាណី។ ក្នុងចំណោមកោដិតីរថៈទាំងឡាយ ព្រះនាងជា កោដវី; និងលើគន្ធមាទន ព្រះនាងជា សុគន្ធា អ្នកក្រអូបឈ្ងុយ។

Verse 75

गोदाश्रमे त्रिसन्ध्या तु गङ्गाद्वारे रतिप्रिया । शिवचण्डे सभानन्दा नन्दिनी देविकातटे

នៅគោដាស្រាម ព្រះនាងមាននាមថា ត្រីសន្ធ្យា ជាអធិទេវីនៃពេលសន្ធ្យាបីដងដ៏បរិសុទ្ធ។ នៅគង្គាទ្វារ ព្រះនាងមាននាមថា រតិព្រីយា ដែលពេញចិត្តក្នុងភក្តិ និងសេចក្តីស្រឡាញ់។ នៅសិវចណ្ឌ ព្រះនាងគេហៅថា សភានន្ទា ជាសេចក្តីអំណរនៃសភាទេវតា។ ហើយនៅច្រាំងទន្លេ ទេវិកា ព្រះនាងមាននាមថា នន្ទិនី អ្នកធ្វើឲ្យសត្វលោករីករាយ។

Verse 76

रुक्मिणी द्वारवत्यां तु राधा वृन्दावने वने । देवकी मथुरायां तु पाताले परमेश्वरी

នៅទ្វារវតី ព្រះនាងគឺ រុក្មិណី; នៅព្រៃវ្រឹន្ទាវន ព្រះនាងគឺ រាធា។ នៅមធុរា ព្រះនាងគឺ ទេវគី; ហើយនៅបាតាល ព្រះនាងគឺ បរមេශ්វរី មហាទេវីដ៏អធិកអធម។

Verse 77

चित्रकूटे तथा सीता विन्ध्ये विन्ध्यनिवासिनी । सह्याद्रावेकवीरा तु हरिश्चन्द्रे तु चण्डिका

នៅចិត្រកូដ ព្រះនាងត្រូវបានបូជាជា សីតា; នៅជួរភ្នំវិន្ធ្យ ព្រះនាងគឺ វិន្ធ្យនិវាសិនី «អ្នកស្ថិតនៅវិន្ធ្យ»។ នៅសហ្យាទ្រី ព្រះនាងគឺ ឯកវីរា; ហើយនៅហរិශ්ចន្ទ្រ ព្រះនាងល្បីថា ចណ្ឌិកា។

Verse 78

रमणा रामतीर्थे तु यमुनायां मृगावती । करवीरे महालक्ष्मी रूपादेवी विनायके

នៅរាមទីរថ ព្រះនាងមាននាមថា រមណា; នៅច្រាំងយមុនា ព្រះនាងគឺ ម្រឹគាវតី។ នៅករវីរ ព្រះនាងគឺ មហាលក្ខ្មី; ហើយនៅវិណាយកក្សេត្រ ព្រះនាងល្បីថា រូបាទេវី។

Verse 79

आरोग्या वैद्यनाथे तु महाकाले महेश्वरी । अभयेत्युष्णतीर्थे तु मृगी वा विन्ध्यकन्दरे

នៅវૈદ્યនាថ ព្រះនាងគឺ អារោគ្យា អ្នកប្រទានសុខភាព។ នៅមហាកាល ព្រះនាងគឺ មហេශ්វរី។ នៅឧષ્ણទីរថ ព្រះនាងមាននាមថា អភយា «អ្នកប្រទានភាពមិនភ័យ»។ ហើយនៅក្នុងរូងភ្នំវិន្ធ្យ ព្រះនាងត្រូវគេស្គាល់ថា ម្រឹគី។

Verse 80

माण्डव्ये माण्डुकी नाम स्वाहा माहेश्वरे पुरे । छागलिङ्गे प्रचण्डा तु चण्डिकामरकण्टके

នៅមណ្ឌវ្យ នាងមាននាមថា មណ្ឌុកី; នៅទីក្រុងមហេស្វរ នាងត្រូវហៅថា ស្វាហា។ នៅឆាគលិង្គ នាងជាព្រចណ្ឌា គឺកាចខ្លាំង; ហើយនៅអមរកាណ្ដក នាងត្រូវគោរពបូជាជា ចណ្ឌិកា។

Verse 81

सोमेश्वरे वरारोहा प्रभासे पुष्करावती । वेदमाता सरस्वत्यां पारा पारातटे मुने

នៅសោមេស្វរ នាងជាវរារោហា; នៅប្រភាស នាងមាននាម ពុស្ករាវតី។ នៅលើទន្លេសរស្វតី នាងជាវេទមាតា មាតានៃវេទទាំងឡាយ; ហើយនៅឆ្នេរឆ្ងាយទៀត ឱមុនី នាងហៅថា បារា។

Verse 82

महालये महाभागा पयोष्ण्यां पिङ्गलेश्वरी । सिंहिका कृतशौचे तु कर्तिके चैव शांकरी

នៅមហាលយ នាងជាមហាភាគា; នៅទន្លេបយោស្ណី នាងជាពិង្គលេស្វរី។ នៅក្រឹតសោច នាងជាសിംហិកា; ហើយនៅទីរថៈការតិក នាងពិតជាសាំងការី។

Verse 83

उत्पलावर्तके लोला सुभद्रा शोणसङ्गमे । मता सिद्धवटे लक्ष्मीस्तरंगा भारताश्रमे

នៅឧត្បលាវរតក នាងជាលោលា; នៅចំណុចសង្គមនៃទន្លេឝោណ នាងជាសុភទ្រា។ នៅសិទ្ធវដ នាងត្រូវគោរពថា មាតា គឺម្តាយ; ហើយនៅភារត-អាស្រាម នាងជាតរង្គា ‘នាងនៃរលក’।

Verse 84

जालन्धरे विश्वमुखी तारा किष्किन्धपर्वते । देवदारुवने पुष्टिर्मेधा काश्मीरमण्डले

នៅជាលន្ធរ នាងជាវិស្វមុខី ‘មុខរបស់នាងគឺសកលលោក’; នៅភ្នំកិષ្កិន្ធា នាងជាតារា។ នៅព្រៃទេវដារុ នាងជាពុស្តិ ការចិញ្ចឹម និងសម្បូរបែប; ហើយនៅដែនកាស្មីរ នាងជាមេធា ប្រាជ្ញាបរិសុទ្ធ។

Verse 85

भीमादेवी हिमाद्रौ तु पुष्टिर्वस्त्रेश्वरे तथा । कपालमोचने शुद्धिर्माता कायावरोहणे

នៅលើហិមាទ្រី (ភ្នំហិមាល័យ) ព្រះនាងមាននាម ភីមាទេវី; នៅវាស្ត្រេស្វរ ព្រះនាងជា ពុស្ដិ; នៅកបាលមោចន ព្រះនាងជា សុទ្ធិ គឺភាពបរិសុទ្ធផ្ទាល់; និងនៅកាយាវរោហណ ព្រះនាងត្រូវបានគោរពបូជាជា មាតា (ម្តាយ)។

Verse 86

शङ्खोद्धारे ध्वनिर्नाम धृतिः पिण्डारके तथा । काला तु चन्द्रभागायामच्छोदे शक्तिधारिणी

នៅសង្គ្ខោទ្ធារ ព្រះនាងត្រូវហៅថា ធ្វនិ គឺសំឡេងកង្វក់ដ៏សក្ការៈ; នៅពិណ្ឌារក ព្រះនាងជា ធ្រឹតិ គឺភាពមាំមួន; នៅទន្លេចន្ទ្រភាគា ព្រះនាងជា កាលា; និងនៅអច្ឆោទ ព្រះនាងជា សក្តិធារិណី អ្នកកាន់កាប់អំណាចទេវី។

Verse 87

वेणायाममृता नाम बदर्यामुर्वशी तथा । ओषधी चोत्तरकुरौ कुशद्वीपे कुशोदका

នៅវេណា ព្រះនាងមាននាម អម្រឹតា; នៅបដរី ព្រះនាងជា ឧរវសី។ នៅឧត្តរកុរុ ព្រះនាងត្រូវហៅថា ឱសធី; និងនៅកុសទ្វីប ព្រះនាងត្រូវបានរំលឹកថា កុសោទកា។

Verse 88

मन्मथा हेमकूटे तु कुमुदे सत्यवादिनी । अश्वत्थे वन्दिनीका तु निधिर्वैश्रवणालये

នៅហេមកូដ ព្រះនាងមាននាម មន្មថា; នៅកុមុទ ព្រះនាងជា សត្យវាទិនី។ នៅអស្វត្ថ ព្រះនាងត្រូវស្គាល់ថា វន្ទិនីកា; និងនៅលំនៅរបស់វៃស្រវណ ព្រះនាងមាននាម និធិ។

Verse 89

गायत्री वेदवदने पार्वती शिवसन्निधौ । देवलोके तथेन्द्राणी ब्रह्मास्ये तु सरस्वती

នៅវេទវទន ព្រះនាងមាននាម គាយត្រី; នៅជិតស្និទ្ធព្រះសិវៈ ព្រះនាងជា បារវតី។ នៅទេវលោក ព្រះនាងជា ឥន្ទ្រាណី; និងនៅលើមាត់ព្រះព្រហ្មា ព្រះនាងជា សរស្វតី។

Verse 90

सूर्यबिम्बे प्रभा नाम मातॄणां वैष्णवी मता । अरुन्धती सतीनां तु रामासु च तिलोत्तमा

នៅក្នុងព្រះអាទិត្យ នាងមាននាមថា «ប្រភា»; ក្នុងចំណោមព្រះមាតា (មាត្រិកា) នាងត្រូវបានគេរាប់ថា «វៃෂ្ណវី»។ ក្នុងចំណោមភរិយាសុចរិត នាងគឺ «អរុន្ធតី» ហើយក្នុងចំណោមរាមា នាងគឺ «តិលោត្តមា»។

Verse 91

चित्रे ब्रह्मकला नाम शक्तिः सर्वशरीरिणाम् । शूलेश्वरी भृगुक्षेत्रे भृगौ सौभाग्यसुन्दरी

នៅទីចិត្រា នាងត្រូវបានហៅថា «ព្រហ្មកលា» គឺជាថាមពល (សក្តិ) នៅក្នុងសត្វមានកាយទាំងអស់។ នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធរបស់ភ្រឹគុ នាងគឺ «សូលេស្វរី» ហើយនៅភ្រឹគុ នាងគឺ «សោភាគ្យសុន្ទរី» សោភាស្រស់ប្រទានសំណាងល្អ។

Verse 92

एतदुद्देशतः प्रोक्तं नामाष्टशतमुत्तमम् । अष्टोत्तरं च तीर्थानां शतमेतदुदाहृतम्

ដូច្នេះ ដោយសង្ខេប បានប្រកាសនូវក្រុមនាមដ៏ប្រសើរ៨០០; ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ នាមទីរថ (tīrtha) ១០៨ ក៏ត្រូវបានលើកឡើង។

Verse 93

इदमेव परं विप्र सर्वेषां तु भविष्यति । पठत्यष्टोत्तरशतं नाम्नां यः शिवसन्निधौ

ឱ ព្រាហ្មណ៍! នេះហើយនឹងក្លាយជាកុសលខ្ពស់បំផុតសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់៖ អ្នកណាអានសូត្រនាម ១០៨ នៅចំពោះព្រះសិវៈ។

Verse 94

स मुच्यते नरः पापैः प्राप्नोति स्त्रियमीप्सिताम् । स्नात्वा नारी तृतीयायां मां समभ्यर्च्य भक्तितः

បុរសនោះរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ ហើយបានស្ត្រីដែលខ្លួនប្រាថ្នា។ ចំណែកស្ត្រី ក្រោយងូតទឹកនៅថ្ងៃតិថីទីបី (ត្រឹតិយា) ហើយបូជាខ្ញុំដោយភក្តិ នាងក៏ទទួលបានផលមង្គលដូចគ្នា។

Verse 95

न सा स्याद्दुःखिनी जातु मत्प्रभावान्नरोत्तम । नित्यं मद्दर्शने नारी नियताया भविष्यति

ឱ បុរសប្រសើរ! ដោយអานุភាពរបស់ខ្ញុំ នារីនោះមិននឹងក្លាយជាអ្នកទុក្ខសោកឡើយ។ ដោយបានទស្សនាខ្ញុំជានិច្ច នាងនឹងក្លាយជាមនុស្សមានស្ថេរភាព និងមានវិន័យ។

Verse 96

पतिपुत्रकृतं दुःखं न सा प्राप्स्यति कर्हिचित् । मदालये तु या नारी तुलापुरुषसंज्ञितम्

ទុក្ខដែលកើតពីស្វាមី ឬកូនប្រុស នាងនោះមិននឹងជួបប្រទះឡើយ។ ហើយនារីណា នៅក្នុងអាល័យរបស់ខ្ញុំ ប្រតិបត្តិពិធីដែលគេហៅថា ‘ទុលាបុរុស’—

Verse 97

सम्पूज्य मण्डयेद्देवांल्लोकपालांश्च साग्निकान् । सपत्नीकान्द्विजान्पूज्य वासोभिर्भूषणैस्तथा

ក្រោយពេលបូជាដោយគ្រប់គ្រាន់ហើយ គួរគោរព និងតុបតែងព្រះទេវតា និងលោកបាលាអ្នកការពារទិសទាំងឡាយ ព្រមទាំងអគ្គិដ៏សក្ការៈរបស់ពួកគេ។ បន្ទាប់មក គួរបូជាទ្វិជៈដ៏ឧត្តម ព្រមទាំងភរិយា ដោយថ្វាយវស្ត្រ និងគ្រឿងអលង្ការ។

Verse 98

भूतेभ्यस्तु बलिं दद्यादृत्विग्भिः सह देशिकः । ततः प्रदक्षिणीकृत्य तुलामित्यभिमन्त्रयेत्

បន្ទាប់មក គ្រូដឹកនាំពិធី (ទេសិក) ជាមួយនឹងព្រះពិធីការ (ឫត្វិជ) គួរថ្វាយបលិដល់ភូតទាំងឡាយ។ រួចធ្វើប្រទក្សិណា ហើយអភិមន្ត្រតុលា ដោយសូត្រមន្តដែលចាប់ផ្តើមថា ‘ឱ ទុលា…’।

Verse 99

शुचिरक्ताम्बरो वा स्याद्गृहीत्वा कुसुमाञ्जलिम् । नमस्ते सर्वदेवानां शक्तिस्त्वं परमा स्थिता

ដោយស្លៀកពាក់វស្ត្រពណ៌ក្រហមដ៏បរិសុទ្ធ កាន់ផ្កាជាអញ្ជលី ហើយកោតក្រាបនិយាយថា៖ ‘សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គជាព្រះសក្តិដ៏ឧត្តម ស្ថិតនៅពីក្រោយទេវតាទាំងអស់।’

Verse 100

साक्षिभूता जगद्धात्री निर्मिता विश्वयोनिना । त्वं तुले सर्वभूतानां प्रमाणमिह कीर्तिता

ឱ តុលា! អ្នកជាសាក្សី ជាអ្នកគាំទ្រពិភពលោក ត្រូវបានបង្កើតដោយប្រភពនៃសកលលោក។ នៅទីនេះ អ្នកត្រូវបានសរសើរថាជាមាត្រដ្ឋាន និងស្តង់ដារសម្រាប់សត្វទាំងអស់។

Verse 101

कराभ्यां बद्धमुष्टिभ्यामास्ते पश्यन्नुमामुखम् । ततोऽपरे तुलाभागेन्यसेयुर्द्विजपुंगवाः

ដោយក្តាប់ដៃទាំងពីរជាមុត្ឋិ គាត់គួរអង្គុយមើលព្រះមុខរបស់អុមា។ បន្ទាប់មក នៅចានម្ខាងទៀតនៃតុលា ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតគួរដាក់វត្ថុតាមកំណត់។

Verse 102

द्रव्यमष्टविधं तत्र ह्यात्मवित्तानुसारतः । मन्दशभूते विप्रेन्द्र पृथिव्यां यदधिष्ठितम्

នៅទីនោះ វត្ថុមានប្រាំបីប្រភេទ គួរជ្រើសតាមសមត្ថភាពទ្រព្យរបស់ខ្លួន។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ វាទាំងនេះជាសារធាតុដែលស្ថិតលើផែនដី និងពាក់ព័ន្ធនឹងធាតុធំៗដ៏កម្រាស់។

Verse 103

सुवर्णं चैव निष्पावांस्तथा राजिकुसुम्भकम् । तृणराजेन्दुलवणं कुङ्कुमं तु तथाष्टमम्

វត្ថុទាំងនេះរួមមាន៖ មាស; សណ្តែក niṣpāva; គ្រាប់ស្ពៃ និងផ្កាកុសុម្ភ (safflower); អំបិលថ្ម; និងទីប្រាំបី គឺ kuṅkuma ដូចជា សាហ្វ្រ៉ុន។

Verse 104

एषामेकतमं कुर्याद्यथा वित्तानुसारतः । साम्यादभ्यधिकं यावत्काञ्चनादि भवेद्द्विज

ក្នុងចំណោមវត្ថុទាំងនេះ គួរជ្រើសយកមួយតាមសមត្ថភាពទ្រព្យ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ វាអាចស្មើ (តាមទម្ងន់អ្នកបរិច្ចាគ) ឬលើសក៏បាន ជាពិសេសពេលប្រើមាស និងវត្ថុស្រដៀងៗ។

Verse 105

तावत्तिष्ठेन्नरो नारी पश्चादिदमुदीरयेत् । नमो नमस्ते ललिते तुलापुरुषसंज्ञिते

ឲ្យបុរសឬស្ត្រីឈរឬអង្គុយនៅក្នុងស្ថានភាពនោះតាមគួរ; បន្ទាប់មកចូរអានថា៖ ‘នមោ នមស្តេ ព្រះលលិតា ព្រះនាងដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលគេស្គាល់ថា ទុលាបុរុស’។

Verse 106

त्वमुमे तारयस्वास्मानस्मात्संसारकर्दमात् । ततोऽवतीर्य मुरवे पूर्वमर्द्धं निवेदयेत्

‘ឱ ព្រះអុមា សូមព្រះនាងសង្គ្រោះយើងពីភក់ល្បាប់នៃសង្សារ​នេះ’។ បន្ទាប់មកចុះពីតុលា/អាសនៈ ហើយសូមនិវេទនាផ្នែកដំបូងជាបូជាដល់ព្រះមុរារី (វិષ્ણុ) ជាមុន។

Verse 107

ऋत्विग्भ्योऽपरमर्द्धं च दद्यादुदकपूर्वकम् । तेभ्यो लब्धा ततोऽनुज्ञां दद्यादन्येषु चार्थिषु

ចូរផ្តល់ពាក់កណ្តាលដែលនៅសល់ដល់ឥត្វិជ (ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកធ្វើពិធី) ដោយមានការប្រគេនទឹកជាមុនតាមប្រពៃណី។ បន្ទាប់ពីទទួលបានការអនុញ្ញាតពីពួកគេហើយ ចូរចែកទានដល់អ្នកសុំផ្សេងៗទៀតផង។

Verse 108

सपत्नीकं गुरुं रक्तवाससी परिधापयेत् । अन्यांश्च ऋत्विजः शक्त्या गुरुं केयूरकङ्कणैः

ចូរឲ្យគ្រូ (គុរុ) ព្រមទាំងភរិយា ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម។ ហើយតាមសមត្ថភាព ចូរគោរពបូជាឥត្វិជផ្សេងៗផង; ចំពោះគុរុ សូមប្រគេនកងដៃលើ (កេយូរ) និងកងដៃ (កង្កណ)។

Verse 109

शुक्लां गां क्षीरिणीं दद्याल्ललिता प्रीयतामिति । अनेन विधिना या तु कुर्यान्नारी ममालये

ចូរប្រគេនគោពណ៌ស ដែលមានទឹកដោះ ហើយនិយាយថា ‘សូមព្រះលលិតា ពេញព្រះហឫទ័យ’។ ស្ត្រីណាដែលធ្វើតាមវិធីនេះ នៅក្នុងធាមរបស់យើង—

Verse 110

मत्तुल्या सा भवेद्राज्ञां तेजसा श्रीरिवामला । सावित्रीव च सौन्दर्ये जन्मानि दश पञ्च च

នាងក្លាយជាស្មើនឹងខ្ញុំ; ក្នុងចំណោមព្រះមហេសីទាំងឡាយ នាងភ្លឺរលោងដោយតេជៈ—បរិសុទ្ធដូចព្រះស្រីទេវី—ហើយសោភ័ណដូចព្រះសាវិត្រី រយៈដប់ជាតិ ហើយបន្ថែមទៀតប្រាំជាតិ។

Verse 111

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एवं निशम्य वचनं गौर्या द्विजवरोत्तमः । नमस्कृत्य जगामाशु धर्मराज निवेशनम्

ព្រះស្រីមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ លុះស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះគោរីដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះបានក្រាបបង្គំ ហើយប្រញាប់ទៅកាន់លំនៅរបស់ព្រះធម្មរាជ។

Verse 112

तदा प्रभृति तत्तीर्थं ख्यातं शूलेश्वरीति च । तस्मिंस्तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរថៈបរិសុទ្ធនោះល្បីឈ្មោះថា «សូលេស្វរី»។ អ្នកណាអង្គុយស្នាននៅទីរថៈនោះ ហើយបូជាតർបណៈដល់ទេវតាបិត្របុរាណ—

Verse 113

ब्राह्मणानन्नवासोभिः पिण्डैः पितृपितामहान् । भक्तोपहारैर्देवेशमुमया सह शङ्करं

គួរគោរពព្រះព្រហ្មណ៍ដោយអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់ ហើយថ្វាយបិណ្ឌដល់បិតា និងជីតា; និងដោយគ្រឿងបូជាដោយភក្តិ គោរពបូជាព្រះសង្គរ ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ រួមជាមួយព្រះឧមា—

Verse 114

धूपगुग्गुलदानैश्च दीपदानैः सुबोधितैः । सर्वपापविनिर्मुक्तः स गच्छेच्छिवसन्निधिम्

ដោយការថ្វាយធូប និងគុគ្គុលូ និងដោយការថ្វាយទៀនបំភ្លឺយ៉ាងត្រឹមត្រូវល្អប្រសើរ គេនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់សាន្និធិរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 115

तस्मिंस्तीर्थे तु यः कश्चिदभियुक्तो नरेश्वर । अम्भिशापि तथा स्नातस्त्रिदिनं मुच्यते नरः

ឱ​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​មនុស្ស! អ្នកណាក៏ដោយ—ទោះបីរងទុក្ខ ឬត្រូវចោទប្រកាន់—បើបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈនោះ សូម្បីតែដោយទឹកធម្មតា ក៏នឹងរួចផុតពីបន្ទុកនោះក្នុងរយៈបីថ្ងៃ។

Verse 116

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां रात्रौ जागर्ति यो नरः । उपवासपरः शुद्धः शिवं सम्पूजयेन्नरः । प्रमुच्य पापसंमोहं रुद्रलोकं स गच्छति

អ្នកណាដែលធ្វើជាគោរពយាមរាត្រីនៅយប់ថ្ងៃទីដប់បួននៃក្រឹṣṇaបក្សៈ រក្សាភាពបរិសុទ្ធ ឧបវាសដោយស្មោះ និងបូជាព្រះសិវៈដោយការគោរពពេញលេញ—បោះបង់មោហៈដែលកើតពីបាប—នឹងទៅដល់លោករុទ្រៈ។

Verse 117

त्रिनेत्रश्च चतुर्बाहुः साक्षाद्रुद्रोऽपरः । क्रीडते देवकन्याभिर्यावच्चन्द्रार्कतारकम्

មានភ្នែកបី និងដៃបួន—ជារុទ្រៈមួយទៀតក្នុងរូបដែលមើលឃើញដោយផ្ទាល់—គាត់លេងសប្បាយជាមួយទេវកន្យា ដរាបណាព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយនៅតែមាន។

Verse 198

अध्याय

អធ្យាយៈ — «ជំពូក»។