अनेकबाहूरुधरं नैकवक्त्रं मनोरमम् । सुप्तमेकार्णवे वीरं सहस्राक्षशिरोधरम्
anekabāhūrudharaṃ naikavaktraṃ manoramam | suptamekārṇave vīraṃ sahasrākṣaśirodharam
ខ្ញុំឃើញព្រះអម្ចាស់វីរបុរសកំពុងដេកនៅក្នុងមហាសមុទ្រតែមួយនៃចក្រវាល—គួរឲ្យស្រឡាញ់ក្នុងការទស្សនា; មានព្រះបាហុជាច្រើន និងភ្លៅខ្លាំងក្លា មានព្រះមុខជាច្រើន ហើយពាក់មកុដដោយភ្នែកនិងក្បាលរាប់ពាន់។
Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)
Scene: A panoramic cosmic tableau: endless dark waters; the Lord asleep in yogic repose, yet ‘heroic’; multiple arms and faces; a crown-like expanse of eyes and heads suggesting viśvarūpa.
Even in cosmic dissolution, the Supreme Lord remains present—vast, many-formed, and worthy of contemplative remembrance.
This verse functions as a cosmic-theological backdrop within the Revā Khaṇḍa; the broader section is tied to the sanctity of the Revā (Narmadā) region rather than naming a single tirtha in this line.
No direct ritual instruction appears in this verse; it is primarily a darśana (vision) description.