
មារកណ្ឌេយ្យពោលព្រឹត្តិការណ៍នៅទីរថៈដ៏ល្បី៖ គរុឌធ្វើតបស្យា និងបូជាព្រះមហេស្វរ (សិវៈ) ដោយស្មោះស្រឡាញ់។ ព្រះសិវៈបង្ហាញព្រះអង្គ ហើយមានសន្ទនាអំពីពរ។ គរុឌសុំបានពីរយ៉ាងកម្រណាស់—ក្លាយជាវាហនៈរបស់ព្រះវិṣṇុ និងបាន “អធិការក្នុងចំណោមបក្សី” (ជាមេបក្សី)។ ព្រះសិវៈលើកឡើងពីលំដាប់សកល និងភាពពិសេសនៃតំណែងឥន្ទ្រៈ ប៉ុន្តែប្រទានពរដោយលក្ខខណ្ឌ៖ គរុឌនឹងក្លាយជាអ្នកទ្រទ្រង់ព្រះអម្ចាស់កាន់សង្ខ-ចក្រ-គទា ហើយជាមេបក្សី។ បន្ទាប់ពីព្រះសិវៈលាលែង គរុឌបន្តបូជាទេវីចាមុណ្ឌា ដ៏រឹងមាំ មានរូបសញ្ញាទីឈាបសព និងយោគិនី។ គាត់សរសើរយ៉ាងវែង ដោយបង្ហាញទេវីជាកនកេស្វរី ពន្លឺការពារ និងបរា-សក្តិ ដែលសកម្មក្នុងការបង្កើត ថែរក្សា និងលាយលះ។ ចាមុណ្ឌាប្រទានអភ័យភាព និងជ័យជម្នះលើទេវ និងអសុរ ហើយព្រមស្នាក់នៅជិតទីរថៈ។ ចុងក្រោយពោលផលទីរថៈ៖ ងូតទឹក និងបូជានៅទីនេះ ទទួលបុណ្យដូចយញ្ញា សម្រេចសិទ្ធិយោគ និងទៅកាន់គោលដៅល្អក្រោយស្លាប់ ជាមួយក្រុមយោគិនី។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं कनखलोत्तमम् । गरुडेन तपस्तप्तं पूजयित्वा महेश्वरम्
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បពិត្រព្រះមហាក្សត្រ បន្ទាប់មកគួរទៅកាន់ទីរថៈ កនខល ដ៏ប្រសើរ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយតបៈរបស់គរុឌ; នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះមហេស្វរ...
Verse 2
दिव्यं वर्षशतं यावज्जातमात्रेण भारत । तपोजपैः कृशीभूतो दृष्टो देवेन शम्भुना
ឱ ភារតៈ! ចាប់តាំងពីកំណើតរហូតដល់មួយរយឆ្នាំទិព្វ គាត់បានស្គមស្គាំងដោយតបៈ និងជបៈ ហើយព្រះទេវៈ សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) បានប្រទានទស្សនៈដល់គាត់។
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवो वैनतेयं मनोजवम् । उवाच परमं वाक्यं विनतानन्दवर्धनम्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានមានព្រះវាចាឧត្តមទៅកាន់ វៃនតេយៈ ដែលលឿនដូចចិត្ត—ព្រះវាចាដែលបង្កើនសេចក្តីអំណររបស់ វិនតា។
Verse 4
प्रसन्नस्ते महाभाग वरं वरय सुव्रत । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु ददामि तव खेचर
ឱ មហាភាគ! ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក; ឱ សុវ្រតៈ អ្នកចូរជ្រើសរើសពរ។ ឱ អ្នកដើរលើមេឃ! សូម្បីអ្វីដែលកម្រក្នុងត្រីលោក ខ្ញុំក៏នឹងប្រទានដល់អ្នក។
Verse 5
गरुड उवाच । इच्छामि वाहनं विष्णोर्द्विजेन्द्रत्वं सुरेश्वर । प्रसन्ने त्वयि मे सर्वं भवत्विति मतिर्मम
គរុឌបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! ខ្ញុំប្រាថ្នាឲ្យបានជាវាហនៈរបស់ ព្រះវិෂ្ណុ និងឲ្យបានស្ថានៈជាប្រមុខក្នុងចំណោមទ្វិជៈ។ ពេលព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ អ្វីៗទាំងអស់សម្រាប់ខ្ញុំក៏អាចកើតមាន—នេះជាជំនឿរបស់ខ្ញុំ។
Verse 6
श्रीमहेश उवाच । दुर्लभः प्राणिनां तात यो वरः प्रार्थितोऽनघ । देवदेवस्य वाहनं द्विजेन्द्रत्वं सुदुर्लभम्
ព្រះស្រីមហេសៈបានមានព្រះវាចាថា៖ កូនអើយ ឱ អនឃៈ! ពរដែលអ្នកបានសុំ នោះកម្រសម្រាប់សត្វមានជីវិត។ ការជាវាហនៈរបស់ទេវៈលើទេវៈ និងការទទួលបាន ‘ទ្វិជេន្រ្ទត្វ’ គឺកម្រណាស់។
Verse 7
नारायणोदरे सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । त्वया स कथमूह्येत देवदेवो जगद्गुरुः
នៅក្នុងព្រះអង្គនារយណ៍ផ្ទាល់ មានត្រៃលោកទាំងមូល រួមទាំងសត្វចលនានិងអចលនា ស្ថិតនៅ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងអាចទ្រាំទ្រព្រះទេវទេវា គ្រូនៃលោកសកល បានដូចម្តេច?
Verse 8
तेनैव स्थापितश्चेन्द्रस्त्रैलोक्ये सचराचरे । कथमन्यस्य चेन्द्रत्वं भवतीति सुदुर्लभम्
ដោយព្រះអង្គនោះតែមួយគត់ ព្រះឥន្ទ្រត្រូវបានស្ថាបនាលើត្រៃលោក រួមទាំងអ្វីដែលចលនានិងអចលនា។ តើភាពជាព្រះឥន្ទ្រនឹងទៅជារបស់អ្នកដទៃបានដូចម្តេច? ឋានៈនេះកម្ររកបានយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 9
तथापि मम वाक्येन वाहनं त्वं भविष्यसि । शङ्खचक्रगदापाणेर्वहतोऽपि जगत्त्रयम्
ទោះយ៉ាងណា ដោយព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ អ្នកនឹងក្លាយជាវាហនៈរបស់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គដែលកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា ហើយព្រះអង្គដែលទ្រទ្រង់សូម្បីតែត្រៃលោកទាំងបី។
Verse 10
इन्द्रस्त्वं पक्षिणां मध्ये भविष्यसि न संशयः । इति दत्त्वा वरं तस्मा अन्तर्धानं गतो हरः
អ្នកនឹងក្លាយជាព្រះឥន្ទ្រក្នុងចំណោមបក្សីទាំងឡាយ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ព្រះហរ (សិវៈ) បានប្រទានពរនោះហើយ ក៏អន្តរធានបាត់ពីទិដ្ឋភាព។
Verse 11
ततो गते महादेवे ह्युरुणस्यानुजो नृप । आराधयामास तदा चामुण्डां मुण्डमण्डिताम्
បន្ទាប់ពីមហាទេវៈបានចាកទៅហើយ ឱ ព្រះរាជា ប្អូនប្រុសរបស់អរុណៈបានចាប់ផ្តើមអារាធនាព្រះនាងចាមុណ្ឌា ដែលតុបតែងដោយក្បាលឆ្អឹង។
Verse 12
श्मशानवासिनीं देवीं बहुभूतसमन्विताम् । योगिनीं योगसंसिद्धां वसामांसासवप्रियाम्
គាត់បានបូជាព្រះទេវីដែលស្ថិតនៅទីបូជាសព (ព្រៃស្មសាន) មានភូតព្រេតជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ—ជាយោគិនីសម្រេចក្នុងយោគៈ ហើយពេញព្រះហឫទ័យលើខ្លាញ់ សាច់ និងស្រាមេរ។
Verse 13
ध्यातमात्रा तु तेनैव प्रत्यक्षा ह्यभवत्तदा । जालंधरे च या सिद्धिः कौलीने उड्डिशे परे
គ្រាន់តែគាត់ធ្វើសមាធិលើនាងប៉ុណ្ណោះ នាងក៏បង្ហាញព្រះវត្តមានចំពោះមុខគាត់ភ្លាមៗ។ សិទ្ធិដែលល្បីនៅជាលន្ធរ—ក្នុងប្រពៃណីកោល (Kaula) នៅឧឌ្ឍិសៈដ៏ឧត្តម—ក៏បានកើត/សម្រេចនៅពេលនោះ។
Verse 14
समग्रा सा भृगुक्षेत्रे सिद्धक्षेत्रे तु संस्थिता । चामुण्डा तत्र सा देवी सिद्धक्षेत्रे व्यवस्थिता
នាងមានព្រះអានុភាពពេញលេញស្ថិតនៅភ្រឹគុក្សេត្រ—គឺបានប្រតិស្ឋាននៅសិទ្ធក្សេត្រ។ ព្រះទេវីចាមុណ្ឌានោះឯង ស្ថិតនៅទីនោះយ៉ាងមាំមួនក្នុងសិទ្ធក្សេត្រ។
Verse 15
संस्तुता ऋषिभिर्देवैर्योगक्षेमार्थसिद्धये । विनतानन्दजननस्तत्र तां योगिनीं नृप । भक्त्या प्रसादयामास स्तोत्रैर्वैदिकलौकिकैः
ព្រះយោគិនីដែលត្រូវបានឥសី និងទេវតាទាំងឡាយសរសើរ ដើម្បីសម្រេចយោគក្សេម (សុខសន្តិភាព និងសុវត្ថិភាព) នោះ—ឱ ព្រះរាជា—នៅទីនោះ ករុឌៈ កូនប្រុសដែលបង្កើតសេចក្តីអំណរដល់វិនតា បានធ្វើឲ្យនាងពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តិ តាមរយៈស្តូត្រទាំងវេដិក និងប្រពៃណីលោកិយ។
Verse 16
गरुड उवाच । ॐ या सा क्षुत्क्षामकण्ठा नवरुधिरमुखा प्रेतपद्मासनस्था भूतानां वृन्दवृन्दैः पितृवननिलया क्रीडते शूलहस्ता । शस्त्रध्वस्तप्रवीरव्रजरुधिरगलन्मुण्डमालोत्तरीया देवी श्रीवीरमाता विमलशशिनिभा पातु वश्चर्ममुण्डा
ករុឌៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱំ។ សូមឲ្យ ចរមមុណ្ឌា (Carmamuṇḍā) ការពារអ្នកទាំងឡាយ—ព្រះកណ្ឋស្ងួតដោយឃ្លាន ព្រះមុខស្រស់ដោយឈាមថ្មី; ប្រតិស្ឋានលើអាសនៈផ្កាឈូកដែលជាសព; លេងកម្សាន្តកណ្ដាលហ្វូងភូតជាច្រើន ស្ថិតនៅព្រៃនៃបិត្រ (Pitṛ) កាន់ត្រីសូលក្នុងព្រះហស្ត; អាវលើជាមាលាឆ្អឹងក្បាលដែលស្រក់ឈាមវីរបុរសដែលត្រូវអាវុធសម្លាប់—ព្រះទេវី ស្រីវីរមាតា ពន្លឺដូចព្រះចន្ទបរិសុទ្ធឥតមល សូមការពារអ្នកទាំងឡាយ។
Verse 17
या सा क्षुत्क्षामकण्ठा विकृतभयकरी त्रासिनी दुष्कृतानां मुञ्चज्ज्वालाकलापैर्दशनकसमसैः खादति प्रेतमांसम् । या सा दोर्दण्डचण्डैर्डमरुरणरणाटोपटंकारघण्टैः कल्पान्तोत्पातवाताहतपटुपटहैर्वल्गते भूतमाता । क्षुत्क्षामा शुष्ककुक्षिः खवरतरनरवरैः क्षोदति प्रेतमांसं मुञ्चन्ती चाट्टहासं घुरघुरितरवा पातु वश्चर्ममुण्डा
សូមព្រះនាង ចរមមុណ្ឌា (Carmamuṇḍā) ការពារអ្នក—ព្រះនាងមានកប្បាសកស្ងួតដោយសារឃ្លាន រូបរាងវិកលវិការគួរឱ្យភ័យខ្លាច ធ្វើឱ្យអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់រន្ធត់; ព្រះនាងមានធ្មេញដូចក្រុមអណ្តាតភ្លើង ហើយលេបសាច់សព។ ព្រះនាងជាមាតានៃភូតៈ មានដៃកាចសាហាវ ក្នុងសំឡេងរំខាននៃស្គរḍamaru និងកណ្តឹង ដើរល្បាតកណ្ដាលសំឡេងស្គរធំៗដែលត្រូវខ្យល់ព្រាល័យវាយបុក។ ព្រះនាងឃ្លានស្លេកស្លាំង ពោះស្ងួត បុកបំបែកសាច់សពជាមួយមនុស្សដ៏គួរឱ្យខ្លាចបំផុត បញ្ចេញសំណើចអាត់តាហាសដ៏ខ្លាំង និងសំឡេងគ្រហឹម—សូមចរមមុណ្ឌា ការពារអ្នក។
Verse 18
या सा निम्नोदराभा विकृतभवभयत्रासिनी शूलहस्ता चामुण्डा मुण्डघाता रणरणितरणझल्लरीनादरम्या । त्रैलोक्यं त्रासयन्ति ककहकहकहैर्घोररावैरनेकैर्नृत्यन्ती मातृमध्ये पितृवननिलया पातु वश्चर्ममुण्डा
សូមព្រះនាង ចរមមុណ្ឌា ការពារអ្នក—ព្រះនាងមានពោះជ្រៅលិច ធ្វើឱ្យភ័យខ្លាចនៃសង្សារវដ្តរន្ធត់ កាន់ត្រីសូលក្នុងព្រះហស្ត; ជាចាមុណ្ឌា អ្នកសម្លាប់មុណ្ឌា រីករាយនឹងសំឡេងកណ្តឹងសង្គ្រាមដែលរំញ័រ។ ដោយស្រែកដ៏សាហាវជាច្រើន “កកហកហកហ” ព្រះនាងធ្វើឱ្យត្រៃលោកភ័យខ្លាច; រាំនៅកណ្ដាលមាត្រឹកា និងស្នាក់នៅព្រៃនៃបិត្រឹ—សូមចរមមុណ្ឌា ការពារអ្នក។
Verse 19
या धत्ते विश्वमखिलं निजांशेन महोज्ज्वला । कनकप्रसवे लीना पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះនាង កនកេឝ្វរី (Kanakeśvarī) ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង អ្នកទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូលដោយភាគនៃអំណាចរបស់ព្រះនាងផ្ទាល់ ហើយស្ថិតលាយបញ្ចូល (ឬបង្ហាញព្រះអង្គ) នៅកនកប្រសវ (Kanakaprasava)។
Verse 20
हिमाद्रिसम्भवा देवी दयादर्शितविग्रहा । शिवप्रिया शिवे सक्ता पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះនាង កនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងជាទេវីកើតពីហិមាទ្រី (Himādri) រូបកាយត្រូវបានបង្ហាញដោយព្រះមេត្តា; ជាព្រះស្រីស្នេហ៍របស់ព្រះឝិវៈ និងស្មោះស្និទ្ធចំពោះព្រះឝិវៈ។
Verse 21
अनादिजगदादिर्या रत्नगर्भा वसुप्रिया । रथाङ्गपाणिना पद्मा पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះនាង កនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងគ្មានដើមកំណើត និងជាមូលហេតុដើមនៃលោក; ជារត្នគರ್ಭា ពោរពេញដោយរតនៈ ជាទីស្រឡាញ់នៃទ្រព្យសម្បត្តិ; ជាពទ្មា ទេវីផ្កាឈូក ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះអម្ចាស់កាន់ចក្រ (វិષ્ણុ)។
Verse 22
सावित्री या च गायत्री मृडानी वागथेन्दिरा । स्मर्त्ःणां या सुखं दत्ते पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងជាសាវិត្រី និងកាយត្រី; ជាម្រឹឌានី ជាទេវីនៃពាក្យ និងអត្ថន័យ ហើយជាឥន្ទិរា; ព្រះនាងប្រទានសុខដល់អ្នកដែលរំលឹកព្រះនាង។
Verse 23
सौम्यासौम्यैः सदा रूपैः सृजत्यवति या जगत् । परा शक्तिः परा बुद्धिः पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងបង្កើត និងអភិបាលលោកជានិច្ច ដោយរូបទាំងទន់ភ្លន់ និងកាចក្រហម; ព្រះនាងជាព្រះឥទ្ធិពលខ្ពស់បំផុត និងប្រាជ្ញាខ្ពស់បំផុត។
Verse 24
ब्रह्मणः सर्गसमये सृज्यशक्तिः परा तु या । जगन्माया जगद्धात्री पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—នៅពេលព្រះព្រហ្មចាប់ផ្តើមសೃષ્ટិ ព្រះនាងជាឥទ្ធិពលខ្ពស់បំផុតនៃការបង្ហាញ; ព្រះនាងជាមាយានៃសកលលោក និងជាមាតាអ្នកទ្រទ្រង់លោកទាំងអស់។
Verse 25
विश्वस्य पालने विष्णोर्या शक्तिः परिपालिका । मदनोन्मादिनी मुख्या पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ក្នុងការការពារសកលលោក ព្រះនាងជាឥទ្ធិពលអភិបាលរបស់ព្រះវិษ្ណុ; ព្រះនាងជាថាមពលមុខ្យ ដែលអាចកម្រើកសេចក្តីឆ្កួតនៃកាម (មទន) បានផង។
Verse 26
विश्वसंलयने मुख्या या रुद्रेण समाश्रिता । रौद्री शक्तिः शिवानन्ता पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—នៅពេលពិភពលោករលាយសូន្យ ព្រះនាងជាមុខ្យ និងស្ថិតជាមួយព្រះរុទ្រ; ព្រះនាងជាឥទ្ធិពលរោទ្រី មង្គល និងអនន្ត ដូចព្រះឝិវៈ។
Verse 27
कैलाससानुसंरूढ कनकप्रसवेशया । भस्मकाभिहृता पूर्वं पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី (Kanakeśvarī) ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងដែលធ្លាប់ស្ថិតលើជម្រាលភ្នំកៃលាសា ស្នាក់នៅក្នុង ‘កនក-ប្រសវ’ ប្រភពមាស ហើយកាលពីមុនត្រូវបានភស្មកៈលួចយកទៅ។
Verse 28
पतिप्रभावमिच्छन्ती त्रस्यन्ती या विना पतिम् । अबला त्वेकभावा च पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងដែលប្រាថ្នាព្រះឥទ្ធិពលនៃព្រះស្វាមី ហើយញ័រភ័យពេលគ្មានស្វាមី; ខាងក្រៅដូចជាអសមត្ថ ប៉ុន្តែចិត្តមួយគត់ក្នុងភក្តិ។
Verse 29
विश्वसंरक्षणे सक्ता रक्षिता कनकेन या । आ ब्रह्मस्तम्बजननी पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ព្រះនាងដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការអភិរក្សលោកលោកា ដែលត្រូវបានកនកៈការពារ ហើយជាមាតានៃសព្វសត្វសព្វវត្ថុ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា រហូតដល់ស្លឹកស្មៅតូចមួយ។
Verse 30
ब्रह्मविष्ण्वीश्वराः शक्त्या शरीरग्रहणं यया । प्रापिताः प्रथमा शक्तिः पातु मां कनकेश्वरी
សូមព្រះកនកេឝ្វរី ការពារខ្ញុំ—ដោយអំណាចសក្តិរបស់ព្រះនាង ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិษ្ណុ និងព្រះឥឝ្វរ ទើបទទួលយករាងកាយ; ព្រះនាងគឺសក្តិដើម ក៏ជាសក្តិទីមួយ។
Verse 31
श्रुत्वा तु गरुडेनोक्तं देवीवृत्तचतुष्टयम् । प्रसन्ना संमुखी भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह
ក្រោយពេលបានស្តាប់ព្រឹត្តិការណ៍បួនប្រការអំពីព្រះទេវី ដែលគរុឌៈបានពោល ព្រះនាងក៏ពេញព្រះហឫទ័យ បែរមុខមកប្រឈម ហើយមានព្រះវាចាថា។
Verse 32
श्रीचामुण्डोवाच । प्रसन्ना ते महासत्त्व वरं वरय वाञ्छितम् । ददामि ते द्विजश्रेष्ठ यत्ते मनसि रोचते
ព្រះនាង ចាមុណ្ឌា មានព្រះវាចា៖ «ឱ មហាសត្វមានចិត្តធំ យើងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក។ ចូរជ្រើសពរ ដែលអ្នកប្រាថ្នា។ ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ អ្វីដែលចិត្តអ្នកពេញចិត្ត យើងនឹងប្រទានអ្វីនោះ»
Verse 33
गरुड उवाच । अजरश्चामरश्चैव अधृष्यश्च सुरासुरैः । तव प्रसादाच्चैवान्यैरजेयश्च भवाम्यहम्
គរុឌា មានពាក្យថា៖ «ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះនាង សូមឲ្យខ្ញុំមិនចាស់ មិនស្លាប់ ហើយមិនអាចត្រូវទេវតា ឬ អសុរ ឈ្នះបាន។ ហើយដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះនាង សូមឲ្យខ្ញុំក្លាយជាអ្នកមិនអាចឈ្នះបានដោយអ្នកដទៃទាំងអស់ផង»
Verse 34
त्वया चात्र सदा देवि स्थातव्यं तीर्थसन्निधौ मार्कण्डेय उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवी देवैरभिष्टुता
«ហើយ ឱ ព្រះនាងទេវី ព្រះនាងគួរតែស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច នៅជិតទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធនេះ»។ មារកណ្ឌេយៈ បាននិយាយថា៖ ព្រះនាងបានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ នឹងកើតមាន» ហើយព្រះនាង—ដែលទេវតាទាំងឡាយសរសើរ—(បានទទួលភារកិច្ចនោះ)។
Verse 35
जगामाकाशमाविश्य भूतसङ्घसमन्विता । यदा लक्ष्म्या नृपश्रेष्ठ स्थापितं पुरमुत्तमम्
ព្រះនាងបានចូលទៅក្នុងមេឃ ហើយចាកចេញទៅ ដោយមានក្រុមភូតទាំងឡាយអមដំណើរ។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ពេលដែលព្រះលក្ខ្មីបានស្ថាបនាទីក្រុងដ៏ឧត្តម និងរុងរឿងនោះរួចហើយ (រឿងរ៉ាវក៏បន្តទៅមុខ)។
Verse 36
अनुमान्य तदा देवीं कृतं तस्यां समर्पितम् लक्ष्मीरुवाच । रक्षणाय मया देवि योगक्षेमार्थसिद्धये
បន្ទាប់មក ដោយសុំការអនុញ្ញាតពីព្រះនាងទេវី របស់ដែលបានរៀបចំរួច ត្រូវបានឧទ្ទិសសមర్ప់ជូនព្រះនាង។ ព្រះលក្ខ្មី មានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះនាងទេវី ដើម្បីការពារ និងដើម្បីឲ្យ ‘យោគ-ក្សេម’ សម្រេច—គឺសុខមង្គល និងសម្បត្តិប្រកបដោយសុវត្ថិភាព—ខ្ញុំបានធ្វើដូចនេះ»។
Verse 37
मातृवत्प्रतिपाल्यं ते सदा देवि पुरं मम । गरुडोऽपि ततः स्नात्वा सम्पूज्य कनकेश्वरीम्
ឱ ទេវី! សូមអង្គគង់ការពារទីក្រុងរបស់ខ្ញុំជានិច្ច ដូចម្តាយថែរក្សាកូន។ បន្ទាប់មក គរុឌក៏បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបូជាកនកេឝ្វរីដោយសក្ការៈពេញលេញ។
Verse 38
तीर्थं तत्रैव संस्थाप्य जगामाकाशमुत्तमम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः
ដោយបានស្ថាបនាទីរថៈនៅទីនោះផ្ទាល់ គាត់បានទៅកាន់មេឃអធិឧត្តម។ ហើយអ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរថៈនោះ ហើយបូជាទេវតាបិត្រ (ពិត្រ)…
Verse 39
सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते । गन्धपुष्पादिभिर्यस्तु पूजयेत्कनकेश्वरम्
គាត់ទទួលបានផលនៃយជ្ញៈដែលសម្បូរដោយបំណងទាំងអស់។ ហើយអ្នកណាដែលបូជាកនកេឝ្វរ ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត…
Verse 40
तस्य योगैश्वर्यसिद्धिर्योगपीठेषु जायते । मृतो योगेश्वरं लोकं जयशब्दादिमङ्गलैः । स गच्छेन्नात्र सन्देहो योगिनीगणसंयुतः
សម្រាប់គាត់ ការសម្រេចយោគៃឝ្វរយ-សិទ្ធិ កើតមាននៅក្នុងយោគ-ពីឋៈទាំងឡាយ។ ហើយពេលស្លាប់ ក្នុងសូរសព្ទមង្គលដូចជា «ជ័យ!» ជាដើម គាត់ទៅដល់លោករបស់យោគេឝ្វរ—គ្មានសង្ស័យឡើយ—ជាមួយក្រុមយោគិនីទាំងឡាយ។
Verse 186
अध्याय
អធ្យាយ—សញ្ញាសម្គាល់ការបែងចែកជំពូក/កូឡូហ្វុន ក្នុងប្រពៃណីសៀវភៅដៃ។