Adhyaya 173
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 173

Adhyaya 173

មារកណ្ឌេយៈបង្រៀនព្រះមហាក្សត្រអំពីទីរថៈដ៏អស្ចារ្យនៅលើឆ្នេរខាងត្បូងនៃទន្លេនರ್ಮទា ដែលល្បីថាបំផ្លាញបាបទាំងអស់ ទាំងបាបធ្ងន់ៗផងដែរ។ មានរឿងកំណើតថា ព្រះសិវៈ (អ្នកកាន់ត្រីសូល) ទទួលបន្ទុកបាប «ព្រហ្មហត្យា» ព្រោះបានកាត់ក្បាលព្រះព្រហ្មា ក្នុងបរិបទនៃព្រះព្រហ្មានិយាយមិនពិត។ ក្បាលឆ្អឹងនោះជាប់លើដៃព្រះសិវៈ មិនធ្លាក់ចេញ ទោះបានធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាសី ទៅសមុទ្រទាំងបួនទិស និងទីរថៈជាច្រើនក៏ដោយ។ ចុងក្រោយ ព្រះសិវៈមកដល់ទីរថៈនេះជិតកុលកោតិ លើនર્મទា ហើយធ្វើពិធីសម្អាតបាប រួចបានរួចផុតពីអសុចិត។ ដូច្នេះទីនេះត្រូវបានគេហៅថា «សុទ្ធរុទ្រ» ល្បីក្នុងលោកទាំងបីថាជាអ្នកដកបាបព្រហ្មហត្យាដ៏អធិក។ បន្ទាប់មកមានវិន័យបូជាប្រចាំ៖ រៀងរាល់ថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងសុក្លបក្ស ត្រូវងូតទឹកតាមវិធី បូជាតർបណៈដល់បិត្រនិងទេវតា និងថ្វាយពិណ្ឌដោយចិត្តបរិសុទ្ធ។ គួរបូជាព្រះបរមេស្វរៈដោយក្លិនក្រអូប ធូប និងចង្កៀង; ព្រះទេវតានៅទីនេះមាននាម «សុទ្ធេស្វរៈ» ហើយត្រូវគេគោរពនៅសិវលោក។ ផលបុណ្យបញ្ចប់ថា អ្នកដែលគោរពវិន័យ និងរំលឹកទីរថៈនេះ នឹងរួចពីបាបទាំងអស់ និងទៅដល់រុទ្រលោក។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापप्रणाशनम्

ព្រះមារកណ្ឌេយ្យមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុត នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេនರ್ಮដា ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 2

सिद्धेश्वरमिति ख्यातं महापातकनाशनम् । यत्र शुद्धिं परां प्राप्तो देवदेवो महेश्वरः । पुरा हत्यायुतः पार्थ देवदेवस्त्रिशूलधृक्

ទីនោះល្បីថា “សិទ្ធេស្វរ” ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប។ នៅទីនោះ ព្រះមហេស្វរ ព្រះជាទេវនៃទេវទាំងឡាយ បានទទួលសុទ្ធិភាពដ៏ឧត្តម; កាលពីបុរាណ ឱ ព្រះរាជកុមារ ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល បានទទួលបន្ទុកបាបហត្យា។

Verse 3

पुरा पञ्चशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः । तेनानृतं वचश्चोक्तं कस्मिंश्चित्कारणान्तरे

កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហា​នៃលោកទាំងឡាយ មានក្បាលប្រាំ។ នៅពេលមួយ ដោយហេតុការណ៍មួយចំនួន ព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាមិនពិត។

Verse 4

तच्छ्रुत्वा सहसा तस्मै चुकोप परमेश्वरः । छेदयामास भगवान्मूर्धानं करजैस्तदा

ព្រះបរមេស្វរ បានស្តាប់ហើយក៏ខឹងឡើងភ្លាមៗចំពោះព្រះព្រហ្មា។ បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន បានកាត់ក្បាលមួយដោយក្រចកព្រះហស្ត។

Verse 5

तस्य तत्करसंलग्नं च्यवते न कदाचन । ततो हि देवदेवेशः पर्यटन् पृथिवीमिमाम्

ប៉ុន្តែក្បាលនោះ (ដែលត្រូវកាត់) បានជាប់នឹងព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គ មិនធ្លាក់ចេញឡើយ។ ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានចេញដំណើរធ្វើបរិវេសន៍ជុំវិញផែនដីនេះ។

Verse 6

ततो वाराणसीं प्राप्तस्तस्यां तदपतच्छिरः । पतिते तु कपाले च ब्रह्महत्या न मुञ्चति

បន្ទាប់មក ពេលទៅដល់ វារាណសី ក្បាលនោះបានធ្លាក់នៅទីនោះ។ ទោះបីក្បាលឆ្អឹងបានធ្លាក់ក៏ដោយ បាប «ព្រហ្មហត្យា» មិនបានចាកចេញពីគាត់ឡើយ។

Verse 7

ततस्तु सागरे गत्वा पूर्वे च दक्षिणे तथा । पश्चिमे चोत्तरे पार्थ देवदेवो महेश्वरः

បន្ទាប់មក ឱ បារថៈ! ទេវទេវ មហេស្វរៈ បានទៅកាន់សមុទ្រ ហើយដូចគ្នានោះទៀត បានធ្វើដំណើរទៅទិសកើត និងទិសត្បូង ទិសលិច និងទិសជើង។

Verse 8

पर्यटन्सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । नर्मदादक्षिणे कूले सुतीर्थं प्राप्तवान् प्रभुः

ទោះបីបានដើរប្រែប្រួលទៅកាន់ទីរថៈទាំងអស់ ក៏បាប «ព្រហ្មហត្យា» មិនចាកចេញឡើយ។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានទៅដល់ទីរថៈដ៏ប្រសើរ នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេ នរមទា។

Verse 9

कुलकोटिं समासाद्य प्रार्थयामास चात्मवान् । प्रायश्चित्तं ततः कृत्वा बभूव गतकल्मषः

ពេលទៅដល់ កុលកោតិ ព្រះអម្ចាស់ដែលមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ បានអធិស្ឋាន។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ «ប្រាយស្ចិត្ត» ហើយក្លាយជាអ្នករួចផុតពីមលិន។

Verse 10

ततो निष्कल्मषो जातो देवदेवो महेश्वरः । हत्वा सुरेभ्यस्तत्स्थानं ततश्चान्तर्दधे प्रभुः

បន្ទាប់មក ទេវទេវ មហេស្វរៈ ក្លាយជាអ្នកគ្មានមលិន។ ព្រះអម្ចាស់បានធានាទីកន្លែងនោះសម្រាប់ពួកទេវតា ហើយបន្ទាប់មកបានអន្តរធានទៅ។

Verse 11

तदाप्रभृति तत्तीर्थं शुद्धरुद्रेति कीर्तितम् । विख्यातं त्रिषु लोके ब्रह्महत्याहरं परम्

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទីរតីថ៌សក្ការៈនោះត្រូវបានសរសើរថា ‘Śuddharudra’។ វាល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបីថាជាអ្នកលុបបាប brahma-hatyā ដ៏អធិក។

Verse 12

मासे मासे सिते पक्षेऽमावास्यायां युधिष्ठिर । स्नात्वा तत्र विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

ឱ យុធិષ્ઠិរ រៀងរាល់ខែ នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងបក្សភ្លឺ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះតាមវិធីវិន័យហើយ គួរធ្វើ tarpaṇa ថ្វាយដល់ពិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 13

दद्यात्पिण्डं पित्ःणां तु भावितेनान्तरात्मना । तस्य ते द्वादशाब्दानि सुतृप्ताः पितरो नृप

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរថ្វាយ piṇḍa ដល់ពិត្រ ដោយចិត្តខាងក្នុងដែលប្រមូលផ្តុំ និងពោរពេញដោយសទ្ធា។ ដោយកិច្ចនោះ បុព្វបុរសរបស់គាត់នឹងពេញចិត្តសព្វគ្រប់រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 14

गन्धधूपप्रदीपाद्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । शुद्धेश्वराभिधानं तु शिवलोके महीयते

ដោយបូជាព្រះបរមេស្វរ ដោយក្លិនក្រអូប ធូប ប្រទីប និងអ្វីៗដទៃទៀត អ្នកសទ្ធានឹងត្រូវបានគោរពនៅក្នុងលោកព្រះសិវៈក្រោមនាមល្បីថា ‘Śuddheśvara’។

Verse 15

एतत्ते कथितं राजञ्छुद्धरुद्रमनुत्तमम् । मया श्रुतं यथा देवसकाशाच्छूलपाणिनः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានប្រាប់អំពី ‘Śuddharudra’ ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប ដូចដែលខ្ញុំបានស្តាប់ពីព្រះទេវៈអ្នកកាន់ត្រីសូល គឺ Śūlapāṇi។ អ្នកណាដែលចូលទៅដោយសទ្ធា នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់ Rudraloka។

Verse 173

अध्याय

អធ្យាយៈ — សញ្ញាបរិសុទ្ធសម្រាប់ការបែងចែកជំពូក/កូឡូហ្វូនក្នុងប្រពៃណីអត្ថបទ។