स पापात्मा परे लोके गृध्रोच्छिष्टेन जीवति । एवमादीनि पापानि भुञ्जन्ते यमशासनात्
sa pāpātmā pare loke gṛdhrocchiṣṭena jīvati | evamādīni pāpāni bhuñjante yamaśāsanāt
វិញ្ញាណបាបនោះ នៅលោកក្រោយ រស់ដោយសំណល់អាហារដែលសត្វកន្ទុយក្រពើ (អក្សរ៖ សត្វកន្ទុយក្រពើ/អក្សរ៖ សត្វកន្ទុយក្រពើ) ទុកចោល; ដូច្នេះតាមព្រះបញ្ជារបស់យមរាជ ពួកគេត្រូវទទួលផលនៃបាបទាំងនេះ និងបាបដទៃទៀតដូចគ្នា។
Unspecified (Revākhaṇḍa narration; speaker not stated in the provided excerpt)
Scene: A bleak otherworld scene where a sinner crouches, forced to eat scraps abandoned by vultures; Yama’s attendants stand watch; atmosphere of disgust and despair.
Actions ripen into experience after death; Yama’s order ensures that sin is repaid with fitting suffering.
The chapter’s setting is tied to Śuklatīrtha in Revākhaṇḍa, but this verse specifically describes post-mortem consequences rather than the site.
No explicit ritual is given; the implied prescription is to avoid pāpa and follow dharma.