ततः प्रसुप्तांस्ताञ्ज्ञात्वा रात्रौ देवी जगाम ह । एकैकस्य ऋषेः स्वप्ने दर्शनं चारुहासिनी
tataḥ prasuptāṃstāñjñātvā rātrau devī jagāma ha | ekaikasya ṛṣeḥ svapne darśanaṃ cāruhāsinī
បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានដឹងថាមុនីទាំងនោះបានដេកលក់នៅពេលរាត្រី ហើយព្រះនាងបានយាងមក; ដោយញញឹមយ៉ាងផ្អែមល្ហែម ព្រះនាងបានប្រទានទស្សនៈក្នុងសុបិនដល់មុនីម្នាក់ៗ ជាបន្តបន្ទាប់។
Mārkaṇḍeya (continuing narration)
Scene: Night in a forest hermitage: sages asleep on kusa-grass beds; the Goddess arrives silently, smiling beautifully, and appears in each sage’s dream in turn—shown as multiple small dream-frames above each sleeper, each with the same luminous Devī form.
Divinity is not distant—she responds personally to devotion, even granting darśana through dreams.
Revā/Narmadā’s sacred sphere, where the Goddess associated with the river actively blesses sages.
None explicitly; the verse describes divine response (darśana) as the fruit of prior praise.