Adhyaya 126
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 126

Adhyaya 126

ជំពូក ១២៦ បង្ហាញព្រះមហាមុនី មារកណ្ឌេយ្យ ប្រាប់អំពីទីរហ្ថដ៏អធិក “អយោនិជ” មានន័យថា “មិនកើតពីស្បូន” ដែលជាទីបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នករងទុក្ខដោយ “យោនិសង្កត” គឺការរឹតត្បិត និងទុក្ខពាក់ព័ន្ធនឹងកំណើតក្នុងរាងកាយ។ គាត់ណែនាំឲ្យធ្វើធម្មយាត្រា និងងូតទឹកពិធី ដើម្បីលាងបំបាត់ការយល់ឃើញ និងបន្ទុកនៃទុក្ខនោះ។ បន្ទាប់មក គេត្រូវបូជាព្រះឥស្វរ/មហាទេវ ដោយពាក្យអធិស្ឋានសុំឲ្យរួចផុតពី “សಂಭវ” (ការកើតឡើងជាបន្តបន្ទាប់) និងយោនិសង្កត។ ការថ្វាយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងធូប ត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាមធ្យោបាយបំផ្លាញបាប; ការបំពេញលិង្គ (លិង្គបូរ៉ណ) ដោយសទ្ធា នាំឲ្យបានស្នាក់នៅជិតទេវាទេវយូរអង្វែង តាមការប្រៀបធៀបចំនួន “សិក្ថសង្គ្យា” ដ៏អស្ចារ្យ។ ការអភិសេកមហាទេវដោយទឹកក្រអូប ទឹកឃ្មុំ ទឹកដោះគោ ឬទឹកដោះជូរ នាំឲ្យបាន “ស្រី” សម្បូរបែប។ ជំពូកនេះលើកទឹកចិត្តឲ្យបូជានៅពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ និងថ្ងៃចតុរទសី ជាពេលមង្គល ដោយច្រៀង និងតន្ត្រី; ធ្វើប្រទក្សិណា និងអធិស្ឋានជាបន្តបន្ទាប់តាមមន្ត្រដែលបានលើកឡើង។ វាក៏លើកកម្ពស់មន្ត្រ៦អក្សរ “នមះ សិវាយ” ថាលើសលប់មន្ត្រច្រើនៗ ព្រោះការសូត្រនោះស្មើនឹងការសិក្សា ការស្តាប់ និងការបំពេញពិធីទាំងមូល។ ចុងក្រោយ វាសរសើរការបម្រើសិវយោគី និងការធ្វើទានដោយសីលធម៌៖ ក្រោយងូតទឹក និងបូជា គួរផ្តល់អាហារដល់សមណៈមានវិន័យ (ដន្តៈ ជិតេន្រ្យ) និងទានទឹក/ទានអាហារ ដែលត្រូវប្រៀបធៀបថាមានមហិមាដូចភ្នំមេរុ និងមហាសមុទ្រ។

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र परं तीर्थमयोनिजम् । स्नातमात्रो नरस्तत्र न पश्येद्योनिसङ्कटम्

មារកណ្ឌេយៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ! បន្ទាប់មកគួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុតឈ្មោះ ‘អយោនិជ’។ មនុស្សណាដែលគ្រាន់តែស្នាននៅទីនោះ ក៏មិនឃើញទុក្ខវេទនានៃការកើតពីយោនី (កំណើតក្នុងផ្ទៃ) ទៀតឡើយ»។

Verse 2

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । अयोनिजो महादेव यथा त्वं परमेश्वर

នៅទីធម៌ទឹកបរិសុទ្ធនោះ បុរសម្នាក់បានងូតទឹកហើយ គួរបូជាព្រះអីស្វរៈជាព្រះម្ចាស់ ដោយពោលថា៖ «ឱ មហាទេវៈ ដូចដែលព្រះអង្គ ឱ បរមេស្វរៈ ជា អយោនិជ (មិនកើតពីមាត្រស្បូន) …»

Verse 3

तथा मोचय मां देव सम्भवाद्योनिसङ्कटात् । गन्धपुष्पादिधूपैश्च स मुच्येत्सर्वपातकैः

“…ដូច្នេះដែរ ឱ ព្រះទេវៈ សូមដោះលែងខ្ញុំពីគ្រោះថ្នាក់នៃការកើតពីយោនី।” ដោយអនុវត្តការថ្វាយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងធូបជាដើម គាត់នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 4

तस्य देवस्य यो भक्त्या कुरुते लिङ्गपूरणम् । स वसेद्देवदेवस्य यावत्सिक्थस्य संख्यया

អ្នកណាដែលធ្វើដោយសទ្ធា នូវពិធី ‘បំពេញ/បន្ថែមឲ្យគ្រប់’ ដល់ សិវលិង្គ របស់ព្រះអង្គ នោះគាត់នឹងស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ “ព្រះទេវៈលើទេវៈ” រយៈពេល (ឆ្នាំ) តាមចំនួនគ្រាប់ខ្សាច់មូមក្នុងការថ្វាយនោះ។

Verse 5

अयोनिजे महादेवं स्नापयेद्गन्धवारिणा । मधुक्षीरेण दध्ना वा स लभेद्विपुलां श्रियम्

បើអ្នកណាស្រោចស្នាន មហាទេវៈ—អយោនិជ—ដោយទឹកក្រអូប ឬដោយទឹកឃ្មុំ ទឹកដោះគោ ឬទឹកដោះជូរ នោះគាត់នឹងទទួលបានសិរីល្អ និងសំណាងមង្គលយ៉ាងបរិបូរណ៍។

Verse 6

अष्टभ्यां च सिते पक्षे असितां वा चतुर्दशीम् । पूजयित्वा महादेवं प्रीणयेद्गीतवाद्यकैः

នៅថ្ងៃអষ্টមីនៃខែភ្លឺ ឬនៅថ្ងៃចតុរទសីនៃខែខ្មៅ បន្ទាប់ពីបូជាមហាទេវៈហើយ គួរធ្វើឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យដោយបទចម្រៀង និងតន្ត្រី។

Verse 7

वसेत्स च शिवे लोके ये कुर्वन्ति मनोहरम् । ते वसन्ति शिवे लोके यावदाभूतसम्प्लवम्

អ្នកណាធ្វើកិច្ចបូជាដ៏ពិរោះរីករាយចិត្ត នោះនឹងស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ព្រះសិវៈ; ហើយនៅក្នុងសិវលោករហូតដល់មហាប្រាល័យនៃសត្វលោកទាំងអស់។

Verse 8

तस्य देवस्य भक्त्या तु यः करोति प्रदक्षिणाम् । विज्ञापयंश्च सततं मन्त्रेणानेन भारत

ប៉ុន្តែ ឱ ភារត! អ្នកណាដែលដោយភក្តិធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំ) ជុំវិញព្រះអម្ចាស់នោះ ហើយទូលអង្វរជានិច្ចដោយមន្តនេះ—

Verse 9

तस्य यत्फलमुद्दिष्टं पारम्पर्येण मानवैः । सकाशाद्देवदेवस्य तच्छृणुष्व समाधिना

ចូរស្តាប់ដោយចិត្តសមាធិអំពីផលនៃការប្រតិបត្តិនោះ ដែលមនុស្សបានបន្តបន្ទាប់តាមប្រពៃណី—ជាផលដែលទទួលបានពីសំណាក់ព្រះទេវទេវៈផ្ទាល់។

Verse 10

अयोनिजो महादेव यथा त्वं परमेश्वर । तथा मोचय मां शर्व सम्भवाद्योनिसङ्कटात्

ឱ មហាទេវៈ អយោនិជ (មិនកើតពីគភ៌) ដូចដែលព្រះអង្គជាពរមេស្វរ ដូច្នោះដែរ ឱ សរវៈ សូមដោះលែងខ្ញុំពីទុក្ខវេទនានៃការរស់នៅជាប់គភ៌ ចាប់ពីកំណើតតទៅ។

Verse 11

किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैः कंठशोषणतत्परैः । येनौंनमः शिवायेति प्रोक्तं देवस्य संनिधौ

តើចាំបាច់អ្វីទៅនឹងមន្តជាច្រើនដែលគ្រាន់តែធ្វើឲ្យបំពង់កស្ងួត ប្រសិនបើគាត់បានបញ្ចេញពាក្យ ‘អោម នមះ សិវាយ’ នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់?

Verse 12

तेनाधीतं श्रुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । येनौंनमः शिवायेति मन्त्राभ्यासः स्थिरीकृतः

ដោយគាត់ ការសិក្សាទាំងអស់បានសម្រេច ដោយគាត់ ចំណេះដឹងដែលត្រូវស្តាប់បានស្តាប់រួច ហើយដោយគាត់ ពិធីអនុស្ឋានទាំងមូលបានបំពេញ—គាត់ជាអ្នកបានបង្កើតការអនុវត្តមន្ត្រ ‘Oṃ namaḥ śivāya’ ឲ្យរឹងមាំមិនរអាក់រអួល។

Verse 13

न तत्फलमवाप्नोति सर्वदेवेषु वै द्विजः । यत्फलं समवाप्नोति षडक्षर उदीरणात्

ឱ ទ្វិជៈ! ទោះនៅក្នុងចំណោមទេវតាទាំងអស់ក៏មិនអាចទទួលបានផលដូចផលដែលបានដោយការបញ្ចេញមន្ត្រ៦អក្សរនោះឡើយ។

Verse 14

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेच्छिवयोगिनम् । द्विजानामयुतं साग्रं स लभेत्फलमुत्तमम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនោះ ហើយបន្ទាប់មកបូជាយោគីសៃវៈ នឹងទទួលបានផលដ៏ឧត្តម—ស្មើនឹងបុណ្យនៃការគោរពបូជាព្រះព្រាហ្មណ៍មួយម៉ឺន និងលើសទៀត។

Verse 15

अथवा भक्तियुक्तस्तु तेषां दान्ते जितेन्द्रिये । संस्कृत्य ददते भिक्षां फलं तस्य ततोऽधिकम्

ឬម្យ៉ាងទៀត បើអ្នកណាមានភក្តី ហើយប្រគេនភិក្ខាដែលរៀបចំយ៉ាងល្អដល់ព្រះសង្ឃ/តបស្វីដែលស្ងប់ស្ងាត់ និងឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ នោះផលនៃទាននោះកាន់តែធំជាងមុនទៀត។

Verse 16

यतिहस्ते जलं दद्याद्भिक्षां दत्त्वा पुनर्जलम् । सा भिक्षा मेरुणा तुल्या तज्जलं सागरोपमम्

គួរដាក់ទឹកចូលក្នុងដៃរបស់យតិ; បន្ទាប់ពីប្រគេនភិក្ខា ហើយគួរប្រគេនទឹកម្ដងទៀត។ ភិក្ខាទាននោះត្រូវបាននិយាយថាស្មើភ្នំមេរុ ហើយទឹកនោះប្រៀបដូចមហាសមុទ្រ។

Verse 126

। अध्याय

॥ ចប់អធ្យាយ (សញ្ញាបញ្ចប់ជំពូក) ॥