
អធ្យាយនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនារវាងយុធិષ્ઠិរ និងមារកណ្ឌេយៈ។ យុធិષ્ઠិរប្រាថ្នាដឹងថា ព្រះអាទិត្យដែលមើលឃើញជាក់ស្តែង និងត្រូវទេវទាំងអស់គោរព ហេតុអ្វីបានហៅថា តបស្វិន (អ្នកធ្វើតបស) និងបានទទួលនាម និងស្ថានៈជា អាទិត្យ/ភាស្ករ។ មារកណ្ឌេយៈឆ្លើយដោយពន្យល់ពីកំណើតលោកធាតុ៖ ដំបូងមានភាពងងឹត បន្ទាប់មកបង្ហាញពន្លឺទេវីដ៏ភ្លឺចែងចាំង ហើយក្លាយជារូបបុគ្គលិកដែលបំពេញមុខងារកសាង និងគ្រប់គ្រងចក្រវាល។ បន្ទាប់មក កថាប្រែទៅកាន់ភូមិសាស្ត្រពិធីសាសនានៃ រាវីទីរថ នៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮទា ដែលជាទីកន្លែងសម្រាប់បូជាព្រះអាទិត្យតាមរយៈ ស្នាន (ងូតទឹកបរិសុទ្ធ), ពូជា, មន្ត្រ-ជប, និងប្រទក្សិណា។ អធ្យាយនេះលើកស្ទួយសារៈសំខាន់នៃ “មន្ត្រ” ជាគន្លឹះឲ្យពិធីមានផល ដោយប្រៀបធៀបថា ការធ្វើពិធីគ្មានមន្ត្រ គឺដូចការខិតខំដែលមិនអាចឲ្យលទ្ធផល។ ចុងក្រោយ បញ្ជាក់ថ្ងៃពិសេស និងវិធីធ្វើពិធីដូចជា សង្ក្រាន្តិ, វ្យតីបាត, អយន, វិសុវ, សូរ្យ/ចន្ទគ្រាស, និង មាឃសប្តមី ព្រមទាំងបញ្ជីនាម ១២ របស់ព្រះអាទិត្យ។ ផលស្រដីបញ្ជាក់អំពីការសម្អាតបាប ការសុខសាន្ត សុខភាពល្អ និងផលល្អក្នុងសង្គម និងគ្រួសារ។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रवितीर्थमनुत्तमम् । यत्र देवः सहस्रांशुस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជា អ្នកគួរទៅកាន់រវិតីរថៈដ៏លើសលប់ ដែលនៅទីនោះ ព្រះសហស្រាំសុ (ព្រះអាទិត្យ) បានធ្វើតបស្យា ហើយបានទៅដល់លោកសួគ៌។
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता सर्वदेवनमस्कृतः । तपस्तपति देवेशस्तापसो भास्करो रविः
យុធិស្ឋិរ បានពោលថា៖ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកបង្កើតលោក ដែលទទួលនមស្ការពីទេវទាំងអស់ គឺ ព្រះរវិ-ភាស្ករ ទេវលើទេវ តើហេតុអ្វីបានជាទ្រង់បំពេញតបៈដូចជាតាបស?
Verse 3
आराध्यः सर्वभूतानां सर्वदेवैश्च पूजितः । प्रत्यक्षो दृश्यते लोके सृष्टिसंहारकारकः
ព្រះអង្គគួរឲ្យសត្វលោកទាំងអស់គោរពបូជា ហើយទទួលការបូជាពីទេវទាំងអស់; ព្រះអង្គបង្ហាញជាក់ស្តែងក្នុងលោក ជាអ្នកបង្កើត និងបំផ្លាញ (សំហារ)។
Verse 4
आदित्यत्वं कथं प्राप्तः कथं भास्कर उच्यते । सर्वमेतत्समासेन कथयस्व ममानघ
ព្រះអង្គទទួលបានភាពជា អាទិត្យ (Āditya) ដោយរបៀបណា ហើយហេតុអ្វីបានជាគេហៅថា ភាស្ករ? ឱ អ្នកគ្មានបាប សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់នេះដោយសង្ខេប។
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच । महाप्रश्नो महाराज यस्त्वया परिपृच्छितः । तत्सर्वं सम्प्रवक्ष्यामि नमस्कृत्य स्वयम्भुवम्
មារកណ្ឌេយ បានពោលថា៖ ឱ មហារាជ សំណួរដ៏ធំដែលព្រះអង្គបានសួរនេះ ជាសំណួរជ្រាលជ្រៅណាស់។ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ទាំងអស់ បន្ទាប់ពីនមស្ការព្រះស្វយಂಭូ (ព្រះអម្ចាស់កើតដោយខ្លួនឯង)។
Verse 6
आसीदिदं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । अप्रतर्क्यमविज्ञेयं प्रसुप्तमिव सर्वतः
នៅដើមកាល សកលលោកនេះជាទមស (ភាពងងឹត)—មិនបង្ហាញ មិនអាចស្គាល់ និងគ្មានលក្ខណៈសម្គាល់; លើសពីការគិតតាមហេតុផល មិនអាចដឹងបាន ដូចជាកំពុងដេកលក់គ្រប់ទិស។
Verse 7
ततस्तेजश्च दिव्यं च तप्तपिण्डमनुत्तमम् । आकाशात्तु यथैवोल्का सृष्टिहेतोरधोमुखी
បន្ទាប់មក មានមហាពន្លឺទិព្វដ៏ឆេះភ្លឺចែងចាំង ឥតមានអ្វីប្រៀបបាន បង្ហាញឡើង; ដូចអុគ្គកាយពីមេឃ បែរមុខចុះក្រោម ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការបង្កើតលោក។
Verse 8
तत्तेजसोऽन्तः पुरुषः संजातः सर्वभूषितः । स शिवोऽपाणिपादश्च येन सर्वमिदं ततम्
នៅក្នុងពន្លឺនោះ មានបុរសបរិសុទ្ធមួយអង្គកើតឡើង តុបតែងដោយសិរីល្អទាំងអស់។ ព្រះអង្គនោះគឺព្រះសិវៈ—ឥតមានដៃនិងជើង—ដែលដោយព្រះអង្គនេះ សកលលោកទាំងមូលត្រូវបានពេញលេញដោយការវ្យាបសាយ។
Verse 9
तस्योत्पन्नस्य भूतस्य तेजो रूपस्य भारत । पश्चात्प्रजापतिर्भूयः कालः कालान्तरेण वै
ឱ ភារត! បន្ទាប់ពីសត្វមានរូបជាតេជៈនោះបានបង្ហាញខ្លួនហើយ ព្រះប្រជាបតិបានបង្កើត “កាល” (ពេលវេលា) ឡើងវិញ—ពិតប្រាកដតាមចន្លោះពេល និងតាមរដូវកាលដ៏សមគួរ។
Verse 10
अग्निर्जातः स भूतानां मनुष्यासुररक्षसाम् । सर्वदेवाधिदेवश्च आदित्यस्तेन चोच्यते
ព្រះអង្គបានក្លាយជា អគ្គនី សម្រាប់សត្វទាំងអស់—ទាំងក្នុងចំណោមមនុស្ស អសុរ និងរាក្សស។ ហើយព្រោះព្រះអង្គជាអធិទេវ លើសទេវទាំងឡាយ ដូច្នេះទើបហៅថា អាទិត្យ (ព្រះអាទិត្យ/ព្រះសូរ្យ)។
Verse 11
आदौ तस्य नमस्कारोऽन्येषां च तदनन्तरम् । क्रियते दैवतैः सर्वैस्तेन सर्वैर्महर्षिभिः
ជាមុនគេ គេថ្វាយនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ហើយបន្ទាប់មកទើបដល់អង្គដទៃៗ។ កិច្ចនេះត្រូវបានអនុវត្តដោយទេវតាទាំងអស់ និងដោយមហារិសីទាំងអស់ដូចគ្នា។
Verse 12
तिस्रः सन्ध्यास्त्रयो देवाः सांनिध्याः सूर्यमण्डले । नमस्कृतेन सूर्येण सर्वे देवा नमस्कृताः
សន្ធ្យាទាំងបី និងទេវតាទាំងបី មានសាន្និធ្យនៅក្នុងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ; ពេលគោរពនមស្ការព្រះអាទិត្យ គឺដូចជាគោរពទេវតាទាំងអស់។
Verse 13
न दिवा न भवेद्रात्रिः षण्मासा दक्षिणायनम् । अयनं चोत्तरं चापि भास्करेण विना नृप
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ បើគ្មានភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) នោះមិនមានទាំងថ្ងៃទាំងយប់ទេ; មិនមានដំណើរប្រាំមួយខែទៅទិសត្បូង (ទក្សិណាយន) ហើយទិសជើង (ឧត្តរាយន) ក៏មិនអាចមានដែរ។
Verse 14
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । न वर्तते विना सूर्यं तेन पूज्यतमो रविः
ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ ការធ្វើទាន ជបៈ ហោមៈ ស្វាធ្យាយ និងការអរចនាទេវតា—ទាំងនេះមិនអាចប្រព្រឹត្តបានត្រឹមត្រូវ បើគ្មានព្រះអាទិត្យ; ដូច្នេះ រាវិ (ព្រះអាទិត្យ) គួរឲ្យគោរពបូជាខ្លាំងបំផុត។
Verse 15
शब्दगाः श्रुतिमुख्याश्च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । प्रत्यक्षो भगवान्देवो दृश्यते लोकपावनः
ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស្វរ ត្រូវបានស្គាល់តាមសូរស័ព្ទបរិសុទ្ធនៃស្រុតិ ហើយត្រូវបានប្រកាសថាជាអង្គសំខាន់ក្នុងវេដា; ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់—ជាទេវតាដែលមើលឃើញបាន—បង្ហាញដោយផ្ទាល់ដល់ភ្នែក ជាអ្នកបរិសុទ្ធពិភពលោក។
Verse 16
उत्पत्तिः प्रलयस्थानं निधानं बीजमव्ययम् । हेतुरेको जगन्नाथो नान्यो विद्येत भास्करात्
ព្រះองค์ជាប្រភពនៃការកើតឡើង ជាទីស្ថាននៃព្រាល័យ ជាគ្រឿងសន្សំ (និធាន) ជាគ្រាប់ពូជមិនរលាយ; ជាមូលហេតុតែមួយ ជាព្រះម្ចាស់នៃលោក—ក្រៅពីភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលគេស្គាល់ឡើយ។
Verse 17
एवमात्मभवं कृत्वा जगत्स्थावरजङ्गमम् । लोकानां तु हितार्थाय स्थापयेद्धर्मपद्धतिम्
ដូច្នេះ ព្រះองค์បានបង្កើតលោកទាំងអចល និងចល ពីព្រះអាត្មានៃព្រះองค์ ហើយសម្រាប់សេចក្តីប្រយោជន៍សត្វលោកទាំងអស់ ទ្រង់ស្ថាបនាមាគ៌ា និងរបៀបនៃធម្មៈ។
Verse 18
नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्
ដោយអាស្រ័យលើច្រាំងទន្លេនរមទា ព្រះองค์បានស្ថាបនាវត្តមានជារូបកាយរបស់ព្រះองค์នៅទីនោះ; បន្ទាប់មក សហស្រាំសុ—ឃ្លាំងនៃពន្លឺរុងរឿង—បានចាកទៅកាន់មេឃអមតៈមិនរលាយ។
Verse 19
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सहस्रकिरणं देवं नाममन्त्रविधानतः
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរត្ថនោះ ហើយបូជាព្រះបរមេស្វរ គឺទេវសហស្រកិរណៈ តាមវិធាននៃព្រះនាម និងមន្ត្រាដោយត្រឹមត្រូវ នោះគេបានអនុវត្តការអារាធនាដោយពេញលេញតាមក្បួន។
Verse 20
तेन तप्तं हुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । तेन सम्यग्विधानेन सम्प्राप्तं परमं पदम्
ដោយ (ការបូជាត្រឹមត្រូវ) នោះ ដូចជាបានធ្វើតបៈ ដូចជាបានធ្វើហោមៈ និងដូចជាបានបំពេញអនុស្ឋានទាំងអស់; ដោយវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវនោះ ទើបបានដល់បរមបទ។
Verse 21
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । स्नात्वा ये नर्मदातोये देवं पश्यन्ति भास्करम्
ពួកគេជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ ជាមហាត្មា; កំណើតរបស់ពួកគេបានរស់យ៉ាងល្អ—អ្នកដែលងូតទឹកក្នុងទឹកនរមទា ហើយបានទស្សនាទេវភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 22
तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः
ដូច្នេះដែរ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកណាធ្វើប្រទក្សិណាវិលជុំវិញព្រះទេវតាជានិច្ច ដោយភក្តិមួយចិត្តមិនបែកបាក់ ហើយភ្ជាប់ជាមួយមន្ត្របីព្យាង្គ នោះគេតាំងមាំក្នុងសាធនាដែលបរិសុទ្ធកាយចិត្ត។
Verse 23
तेन पूतशरीरास्ते मन्त्रेण गतपातकाः । यत्पुण्यं च भवेत्तेषां तदिहैकमनाः शृणु
ដោយសារសាធនានោះ កាយរបស់ពួកគេក្លាយជាបរិសុទ្ធ; ដោយសារមន្ត្រនោះ បាបទាំងឡាយរបស់ពួកគេរលាយបាត់។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ដោយចិត្តមួយគត់ អំពីបុណ្យដែលកើតមានសម្រាប់ពួកគេនៅទីនេះ។
Verse 24
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । प्रदक्षिणीकृता सर्वा पृथिवी नात्र संशयः
ដោយអំពើនោះ ផែនដីទាំងមូល—មានទាំងសមុទ្រ និងរូងភ្នំ មានទាំងភ្នំ ព្រៃ និងវនានុវត្ត—ដូចជាត្រូវបានធ្វើប្រទក្សិណារួចហើយ មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 25
मन्त्रमूलमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । तेन मन्त्रविहीनं तु कार्यं लोके न सिध्यति
សព្វអ្វីទាំងនេះ—ត្រៃលោក្យជាមួយទាំងចល និងអចល—មានមន្ត្រជាឫសគល់។ ដូច្នេះ កិច្ចការណាដែលគ្មានមន្ត្រ មិនអាចសម្រេចក្នុងលោកបានទេ។
Verse 26
यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । कार्यार्थं नैव सिध्येत तथा कर्म ह्यमन्त्रकम्
ដូចជាដំរីធ្វើពីឈើ ឬក្តាន់ធ្វើពីស្បែក មិនអាចបំពេញគោលបំណងនៃការងារបាន ដូច្នោះដែរ កម្មដែលគ្មានមន្ត្រ ក៏មិនសម្រេចដោយពិតឡើយ។
Verse 27
भस्महुतं पार्थ यथा तोयविवर्जितम् । निष्फलं जायते दानं तथा मन्त्रविवर्जितम्
ឱ បារថៈ ដូចជាការថ្វាយអាហូតិដោយផេះ ដោយគ្មានទឹក នាំឲ្យឥតផល ដូច្នោះដែរ ទានដែលគ្មានមន្ត្រក៏ក្លាយជាឥតផល។
Verse 28
काष्ठपाषाणलोष्टेषु मृन्मयेषु विशेषतः । मन्त्रेण लोके पूजां तु कुर्वन्ति न ह्यमन्त्रतः
ជាពិសេសក្នុងរូបធ្វើពីឈើ ថ្ម ដុំដី ឬដីឥដ្ឋ មនុស្សក្នុងលោកនេះធ្វើពិធីបូជាដោយមន្ត្រ មិនមែនដោយគ្មានមន្ត្រឡើយ។
Verse 29
द्वादशाब्दान्नमस्काराद्भक्त्या यल्लभते फलम् । मन्त्रयुक्तनमस्कारात्सकृत्तल्लभते फलम्
ផលដែលទទួលបានដោយការក្រាបនមស្ការដោយភក្តីអស់ដប់ពីរឆ្នាំ នោះក៏ទទួលបានដូចគ្នា ដោយក្រាបតែម្តងដែលភ្ជាប់មន្ត្រ។
Verse 30
संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । नर्मदाया जले स्नात्वा यस्तु पूजयते रविम्
នៅថ្ងៃសង្ក្រាន្ត នៅវ្យតីបាត នៅកាលអយន និងនៅវិសុវៈផងដែរ—អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងទន្លេនរមទា ហើយបន្ទាប់មកបូជាព្រះអាទិត្យ…
Verse 31
द्वादशाब्देन यत्पापमज्ञानज्ञानसंचितम् । तत्क्षणान्नश्यते सर्वं वह्निना तु तुषं यथा
បាបដែលសន្សំអស់ដប់ពីរឆ្នាំ មិនថាដោយអវិជ្ជា ឬដោយដឹងក្តីក៏ដោយ នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗ ដូចអង្កាមត្រូវភ្លើងឆេះ។
Verse 32
चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
នៅពេលចន្ទគ្រាស ឬ សូរិយគ្រាស បើបានងូតទឹក ដោយតមអាហារ និងសម្រួលអារម្មណ៍ ហើយបានទស្សនាព្រះមុខអាទិត្យ (ព្រះសូរិយទេវ) នៅទីនោះ នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 33
माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे
ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ! ពេលខែមាឃមកដល់ នៅថ្ងៃសប្តមី—ដោយតមអាហារ ឈ្នះកំហឹង ហើយស្នាក់នៅក្នុងព្រះវិហារព្រះសូរិយៈ…
Verse 34
प्रातः स्नात्वा विधानेन ददात्यर्घं दिवाकरे । विधिना मन्त्रयुक्तेन स लभेत्पुण्यमुत्तमम्
ពេលព្រឹកព្រលឹម ងូតទឹកតាមវិធីបូជា ហើយថ្វាយអរឃ្យៈដល់ទិវាករ (ព្រះអាទិត្យ) ដោយពិធីត្រឹមត្រូវមានមន្ត្ររួម នោះនឹងទទួលបានបុណ្យដ៏ឧត្តម។
Verse 35
पितृदेवमनुष्याणां कृत्वा ह्युदकतर्पणम् । मन्दिरे देवदेवस्य ततः पूजां समाचरेत्
ក្រោយពេលធ្វើឧទកតර්បណៈ (ការថ្វាយទឹក) ដល់បិត្រា ទេវតា និងមនុស្សហើយ បន្ទាប់មកគួរធ្វើបូជាតាមវិធី ក្នុងព្រះវិហាររបស់ទេវទេវ (ព្រះជាម្ចាស់លើទេវទាំងអស់)។
Verse 36
गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपनैवेद्यशोभनैः । पूजयित्वा जगन्नाथं ततो मन्त्रमुदीरयेत्
ដោយគ្រឿងក្រអូប ផ្កា ធូប ចង្កៀង និងនៃវេទ្យដ៏ល្អស្រស់ បូជាព្រះជគន្នាថ ហើយបន្ទាប់មកគួរអានសូត្រមន្ត្រ។
Verse 37
विष्णुः शक्रो यमो धाता मित्रोऽथ वरुणस्तथा । विवस्वान्सविता पूषा चण्डांशुर्भर्ग एव च
«វិṣṇu, Śakra (ឥន្ទ្រ), Yama, Dhātṛ, Mitra និង Varuṇa; Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Caṇḍāṃśu និង Bharga»—
Verse 38
इति द्वादशनामानि जपन्कृत्वा प्रदक्षिणाम् । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु
ដូច្នេះ ដោយសូត្រជបនាមទាំងដប់ពីរ និងធ្វើប្រទក្សិណា—ឱ បារថៈ សូមស្តាប់ដោយចិត្តឯកាគ្រៈ អំពីផលដែលទទួលបានពីនេះ។
Verse 39
दरिद्रो व्याधितो मूको बधिरो जड एव च । न भवेत्सप्त जन्मानि इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
សង្ករាបានប្រកាសថា៖ «អស់រយៈប្រាំពីរកំណើត មនុស្សមិនក្លាយជាក្រីក្រ មិនឈឺចាប់ មិនស្ងៀម (មូក) មិនថ្លង់ និងមិនទំនោរប្រាជ្ញាទេ»។
Verse 40
एवं ज्ञात्वा विधानेन जपन्मन्त्रं विचक्षणः । आराधयेद्रविं भक्त्या य इच्छेत्पुण्यमुत्तमम्
ដឹងដូច្នេះ ហើយអនុវត្តតាមវិធាន ដោយជបមន្ត្រ—អ្នកមានប្រាជ្ញគួរអារាធនារាវី (ព្រះអាទិត្យ) ដោយភក្តិ ប្រសិនបើប្រាថ្នាបុណ្យដ៏ឧត្តម។
Verse 41
मन्त्रहीनां तु यः कुर्याद्भक्तिं देवस्य भारत । स विडम्बति चात्मानं पशुकीटपतङ्गवत्
ប៉ុន្តែ ឱ ភារតៈ អ្នកណាធ្វើភក្តិចំពោះទេវតា ដោយគ្មានមន្ត្រ នោះគ្រាន់តែធ្វើឲ្យខ្លួនឯងក្លាយជារឿងអស់សំណើច—ដូចសត្វ ដង្កូវ ឬសត្វល្អិត។
Verse 42
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजते देहमुत्तमम् । स गतस्तत्र देवैस्तु पूज्यमानो महर्षिभिः
អ្នកណាម្នាក់ដែលលះបង់កាយដ៏ប្រសើរនៅទីទឹកបរិសុទ្ធនោះ គេនឹងទៅដល់លោកទេវៈ ដោយទេវតាទាំងឡាយគោរពសក្ការៈ និងមហាឫសីទាំងឡាយបូជាគោរព។
Verse 43
स्वेच्छया सुचिरं कालमिह लोके नृपो भवेत्
តាមចិត្តប្រាថ្នារបស់ខ្លួនឯង នៅក្នុងលោកនេះយូរអង្វែងណាស់ គេក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 44
पुत्रपौत्रसमायुक्तो हस्त्यश्वरथसङ्कुलः । दासीदासशतोपेतो जायते विपुले कुले
គេកើតក្នុងត្រកូលធំទូលាយ—មានកូន និងចៅពេញលេញ ព័ទ្ធជុំវិញដោយដំរី សេះ និងរទេះ ហើយមានទាសីទាសរាប់រយបម្រើបរិវារ។
Verse 125
। अध्याय
បញ្ចប់អធ្យាយ—ចប់ជំពូកនេះ។