Adhyaya 106
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 106

Adhyaya 106

ជំពូកនេះ មារកណ្ឌេយ្យ ប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ​ឲ្យទៅកាន់ មហីបាលទីរថៈ ដែលស្រស់ស្អាត និងជាទីកន្លែងបង្កើនសោភាគ្យ (សំណាងល្អ)។ ទីរថៈនេះមានប្រយោជន៍ទាំងស្ត្រីទាំងបុរស ជាពិសេសអ្នកដែលរងអភ័ព្វ ហើយកំណត់ឲ្យបូជាព្រះអុម៉ា និងព្រះរុទ្រ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្ត និងសោភាគ្យ។ មានវិន័យនៃការអនុវត្ត៖ គ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងសីលធម៌ អនុវត្តអាហារប្រកបដោយការតមអាហារនៅថ្ងៃទី៣តាមចន្ទគតិ ហើយអញ្ជើញគូព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសមគួរ។ បម្រើភ្ញៀវដោយកិត្តិយស ដោយលាបក្លិនក្រអូប ពាក់កម្រងផ្កា សម្លៀកបំពាក់ក្រអូប និងបរិភោគបាយផ្អែម (បាយាស) និងក្រិសរា បន្ទាប់មកដើរវង់ជុំវិញ និងអធិស្ឋានសុំគុណព្រះមហាទេវជាមួយព្រះសហព្រះនាង ដោយបំណងមិនឲ្យបែកពីគ្នា។ អត្ថផលត្រូវបានប្រៀបធៀប៖ ការមិនអនុវត្តនាំឲ្យអភ័ព្វយូរអង្វែង ដូចជាក្រីក្រ ទុក្ខសោក និងគ្មានកូនជាច្រើនជាតិ។ ការអនុវត្តត្រឹមត្រូវ ជាពិសេសក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺខែជ្យេស្ឋ និងថ្ងៃទី៣ នាំឲ្យរួចពីបាប និងបុណ្យកើនឡើងតាមទាន។ គេគោរពព្រាហ្មណី និងព្រាហ្មណ៍ជារូបកាយគោរី និងសិវៈ លាបសិនឌូរា កុងគុមា និងបរិច្ចាគគ្រឿងអលង្ការ អង្ករ អាហារ និងទានផ្សេងៗ។ ចុងក្រោយ សន្យាផលលោកិយ និងផ្លូវមោគ្គៈ៖ បុណ្យកើន សុខសម្បទាជាមួយសង្ករ សោភាគ្យច្រើន អ្នកគ្មានកូនបានកូន អ្នកក្រីក្របានទ្រព្យ ហើយទីរថៈនេះលើទន្លេនរមទា ត្រូវបានគេរាប់ថាជាទីបំពេញបំណង។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । सौभाग्यकरणं दिव्यं नरनारीमनोरमम्

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហីបាល! គួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុត—ទីកន្លែងទេវភាពដែលបង្កើតសោភ័ណសំណាង និងរីករាយដល់ចិត្តទាំងបុរសនិងស្ត្រី។

Verse 2

तत्र या दुर्भगा नारी नरो वा नृपसत्तम । स्नात्वार्चयेदुमारुद्रौ सौभाग्यं तस्य जायते

នៅទីនោះ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ មិនថាស្ត្រីអភ័ព្វ ឬបុរសណា ក្រោយងូតទឹកបរិសុទ្ធហើយ គួរបូជាព្រះអុមា និងព្រះរុទ្រ; សុភមង្គលនឹងកើតមានដល់គាត់។

Verse 3

तृतीयायामहोरात्रं सोपवासो जितेन्द्रियः । निमन्त्रयेद्द्विजं भक्त्या सपत्नीकं सुरूपिणम्

នៅពេលយាមទីបី គួរតមអាហារពេញមួយថ្ងៃមួយយប់ ដោយសង្កត់សម្រួលអារម្មណ៍ ហើយអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) រូបស្អាត ជាមួយភរិយា ដោយសទ្ធាភក្តី។

Verse 4

गन्धमाल्यैरलंकृत्य वस्त्रधूपादिवासितम् । भोजयेत्पायसान्नेन कृसरेणाथ भक्तितः

តុបតែង (ភ្ញៀវ) ដោយក្លិនក្រអូប និងកម្រងផ្កា ហើយប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ដែលបានក្រអូបដោយធូបជាដើម; បន្ទាប់មក បម្រើអាហារដោយភក្តី ជាមួយបាយផ្អែម (បាយស) និងក្រឹសរ (បាយលាយ)។

Verse 5

भोजयित्वा यथान्यायं प्रदक्षिणमुदाहरेत् । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

ក្រោយបម្រើអាហារត្រឹមត្រូវតាមវិធីហើយ គួរធ្វើប្រទក្សិណា ហើយអានថា៖ «សូមព្រះមហាទេវៈ ព្រះសិវៈអ្នកមានទង់គោ ជាមួយព្រះមហេសី សូមពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ»។

Verse 6

यथा ते देवदेवेश न वियोगः कदाचन । ममापि करुणां कृत्वा तथास्त्विति विचिन्तयेत्

«ឱ ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ! ដូចដែលព្រះអង្គ និងព្រះមហេសី មិនដែលបែកពីគ្នាទេ សូមព្រះអង្គមេត្តាខ្ញុំ ឲ្យកើតមានដូច្នោះផង»—គួរពិចារណានៅក្នុងចិត្ត។

Verse 7

एवं कृते ततस्तस्य यत्पुण्यं समुदाहृतम् । तत्ते सर्वं प्रवक्ष्यामि यथा देवेन भाषितम्

ពេលបានធ្វើដូច្នេះហើយ បុណ្យផល (puṇya) ដែលបានប្រកាសថាកើតឡើងពីវា នោះទាំងអស់ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 8

दौर्भाग्यं दुर्गतिश्चैव दारिद्र्यं शोकबन्धनम् । वन्ध्यत्वं सप्तजन्मानि जायते न युधिष्ठिर

ឱ យុធិષ્ઠិរ បើរំលោភធម៌នេះ នឹងកើតមានសំណាងអាក្រក់ ទិសដៅជីវិតដ៏ទុក្ខលំបាក ភាពក្រីក្រ និងចំណងនៃសោក—សូម្បីតែភាពគ្មានកូនរហូតដល់៧ជាតិ—ក៏កើតឡើង។

Verse 9

ज्येष्ठमासे सिते पक्षे तृतीयायां विशेषतः । तत्र गत्वा तु यो भक्त्या पञ्चाग्निं साधयेत्ततः

ជាពិសេសនៅថ្ងៃត្រឹតិយា (tṛtīyā) នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ (śukla pakṣa) ក្នុងខែជ្យេṣ្ឋ (Jyeṣṭha) អ្នកណាដែលទៅដល់ទីសក្ការៈនោះ ហើយដោយភក្តី បំពេញតបៈបញ្ចអគ្គនី (pañcāgni) នៅទីនោះ—

Verse 10

सोऽपि पापैरशेषैस्तु मुच्यते नात्र संशयः । गुग्गुलं दहते यस्तु द्विधा चित्तविवर्जितः

—គាត់ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់; មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកណាដុតក្រអូបគុគ្គុលុ (guggulu) ដោយចិត្តមិនស្ទាក់ស្ទើរ មិនបែកចិត្ត,

Verse 11

शरीरं भेदयेद्यस्तु गौर्याश्चैव समीपतः । तस्मिन्कर्मप्रविष्टस्य उत्क्रान्तिर्जायते यदि

អ្នកណាដែលនៅជិតព្រះនាងគោរី ធ្វើការបំបែក/ចាក់រាងកាយ (ជាតបៈដ៏តឹងរឹង); ហើយបើនៅពេលចូលរួមក្នុងពិធីនោះ មានការឧត្ក្រាន្តិ (ការស្លាប់) កើតឡើង,

Verse 12

देहपाते व्रजेत्स्वर्गमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । सितरक्तैस्तथा पीतैर्वस्त्रैश्च विविधैः शुभैः

ពេលរាងកាយរលាយបាត់ គេនឹងទៅសួគ៌—ដូច្នេះព្រះសង្ករៈបានមានព្រះវាចា។ ដោយសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស ក្រហម និងលឿង ជាច្រើនប្រភេទដ៏មង្គល—

Verse 13

ब्राह्मणीं ब्राह्मणं चैव पूजयित्वा यथाविधि । पुष्पैर्नानाविधैश्चैव गन्धधूपैः सुशोभनैः

ក្រោយពីគោរពបូជាប្រាហ្មណី និងប្រាហ្មណៈតាមវិធីព្រះធម៌ ដោយផ្កានានាប្រភេទ និងដោយគ្រឿងក្រអូបនិងធូបដ៏ក្រអូបស្រស់ស្អាត,

Verse 14

कण्ठसूत्रकसिन्दूरैः कुङ्कुमेन विलेपयेत् । कल्पयेत स्त्रियं गौरीं ब्राह्मणं शिवरूपिणम्

គេគួរលាប (ពួកគេ) ដោយខ្សែ/គ្រឿងពាក់ក ដោយសិន្ទូរ និងគុង្គុម។ គេគួរគិតស្ត្រីនោះជាព្រះគោរី (Gaurī) ហើយគិតប្រាហ្មណៈនោះជារូបនៃព្រះសិវៈ។

Verse 15

तेषां तद्रूपकं कृत्वा दानमुत्सृज्यते ततः । कङ्कणं कर्णवेष्टं च कण्ठिकां मुद्रिकां तथा

ក្រោយពីធ្វើរូបតំណាងឲ្យស្រដៀងនឹងពួកគេហើយ បន្ទាប់មកគេបូជាទាន៖ កងដៃ គ្រឿងពាក់ត្រចៀក ខ្សែក និងចិញ្ចៀនផងដែរ។

Verse 16

सप्तधान्यं तथा चैव भोजनं नृपसत्तम । अन्यान्यपि च दानानि तस्मिंस्तीर्थे ददाति यः

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ! អ្នកណាដែលបរិច្ចាគនៅទីរថៈនោះ នូវធញ្ញជាតិប្រាំពីរប្រភេទ អាហារ និងទានផ្សេងៗទៀតផង—

Verse 17

सर्वदानैश्च यत्पुण्यं प्राप्नुयान्नात्र संशयः । सहस्रगुणितं सर्वं नात्र कार्या विचारणा

បុណ្យដែលគេនឹងទទួលបានពីទានទាំងអស់ គេបានទទួលនៅទីនេះដោយមិនមានសង្ស័យ។ អ្វីៗទាំងមូលកើនឡើងជាពាន់ដង មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតឡើយ។

Verse 18

शङ्करेण समं तस्माद्भोगं भुङ्क्ते ह्यनुत्तमम् । सौभाग्यं तस्य विपुलं जायते नात्र संशयः

ដូច្នេះ គេបានសោយសុខដ៏លើសលប់ ស្មើនឹងព្រះសង្ករ (ឥស្វរ)។ សំណាងដ៏ធំធេងក៏កើតមានសម្រាប់គេ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

ឱ ព្រះរាជាធិរាជ, នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) អ្នកបំពេញបំណង ដែលស្ថិតនៅលើទន្លេនರ್ಮទា នេះ អ្នកគ្មានកូនទទួលបានកូនប្រុស ហើយអ្នកក្រីក្រទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 106

। अध्याय

អធ្យាយ—សញ្ញាបញ្ចប់ជំពូក (កូឡូហ្វុន)។