
ព្រះសិវៈបង្រៀនព្រះទេវីថា ព្រះអង្គនឹងសង្ខេបវរណធម៌ និងវិន័យសម្រាប់អ្នកបូជាដែលមានសិទ្ធិ និងទ្វិជៈអ្នកប្រាជ្ញ។ ជំពូកនេះរៀបរាប់វិន័យប្រចាំថ្ងៃដូចជា ងូតទឹកបីដង កិច្ចអគ្គិ និងការបូជាលិង្គតាមលំដាប់ រួមទាំងគុណធម៌សង្គម-សាសនា ដានា មេត្តាករុណា និងការរស់នៅដោយអារម្មណ៍ថាព្រះអេស្វរៈជាអធិបតី។ មានការកំណត់សីលធម៌ដូចជា សច្ចៈ និងអហിംសាទៅលើសត្វទាំងអស់ ព្រមទាំងភារកិច្ចសិក្សា បង្រៀន ពន្យល់ ព្រហ្មចារី ស្តាប់ធម៌ តបៈ អត់ធ្មត់ និងភាពស្អាត។ ក៏បញ្ជាក់សញ្ញាខាងក្រៅ៖ សិខា អុបវីត អុស្នីស អុត្តរីយៈ ការលាបភស្ម និងពាក់រុទ្រាក្សា និងការបូជាពិសេសនៅថ្ងៃប៉ាវ៌ន៍ ជាពិសេសចតុរទសី។ មានច្បាប់អាហារ និងភាពបរិសុទ្ធ ដោយទទួលអាហារតាមកាលកំណត់ និងជៀសវាងអាហារមិនបរិសុទ្ធ ឬហាមឃាត់ ដូចជា អាហារចាស់ គ្រាប់ធញ្ញជាតិខ្លះ ស្រា និងសូម្បីក្លិនរបស់វា។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គសង្ខេប “លិង្គ” នៃយោគី៖ អត់ធ្មត់ សន្តិភាព សន្តោស សច្ចៈ មិនលួច ព្រហ្មចារី ចំណេះដឹងអំពីព្រះសិវៈ វៃរាគ្យៈ ការប្រើភស្ម និងការដកខ្លួនពីការចងភ្ជាប់ទាំងអស់ រួមទាំងការរស់យ៉ាងតឹងរឹងដូចជា បរិភោគអាហារសុំទានពេលថ្ងៃ។ ជាសរុប ជំពូកនេះជាក្រមប្រតិបត្តិឥរិយាបថសៃវៈ ដែលភ្ជាប់ពិធីក្រៅ សីលធម៌បរិសុទ្ធ និងការផ្តាច់ចិត្តយោគៈ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ वक्ष्यामि देवेशि भक्तानामधिकारिणाम् । विदुषां द्विजमुख्यानां वर्णधर्मसमासतः
ព្រះឥશ્વរមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ ឱ ទេវេសី—ម្ចាស់នារីនៃទេវទាំងឡាយ—ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដោយសង្ខេបអំពីសិទ្ធិភាព និងកាតព្វកិច្ចដ៏សមរម្យ របស់អ្នកភក្តិដែលសមស្របនឹងមាគ៌ានេះ ជាពិសេសបណ្ឌិតដ៏ប្រសើរនៃអ្នកកើតពីរដង តាមគោលការណ៍វណ្ណ និងធម្ម។
Verse 2
त्रिः स्नानं चाग्निकार्यं च लिंगार्चनमनुक्रमम् । दानमीश्ररभावश्च दया सर्वत्र सर्वदा
ត្រូវងូតទឹកបីដង ធ្វើពិធីភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយបូជាព្រះលិង្គនៃព្រះសិវៈតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ; បរិច្ចាគទាន រក្សាចិត្តភក្តីចំពោះព្រះអម្ចាស់ និងមានមេត្តាករុណាទៅគ្រប់ទីគ្រប់ពេល—ទាំងនេះគួរត្រូវអនុវត្ត។
Verse 3
सत्यं संतोषमास्तिक्यमहिंसा सर्वजंतुषु । ह्रीश्रद्धाध्ययनं योगस्सदाध्यापनमेव च
សច្ចៈ ការពេញចិត្តក្នុងចិត្ត ជំនឿលើព្រះ (អាស្តិក្យ) និងអហിംសាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់; ភាពអៀនខ្មាស សទ្ធាដ៏គោរព ការសិក្សាព្រះធម៌ វិន័យយោគៈ និងការបង្រៀនអ្នកដទៃជានិច្ចផង—ទាំងនេះជាគុណធម៌ដែលត្រូវសរសើរ។
Verse 4
व्याख्यानं ब्रह्मचर्यं च श्रवणं च तपः क्षमा । शौचं शिखोपवीतं च उष्णीषं चोत्तरीयकम्
ការបកស្រាយធម្មវិន័យដ៏បរិសុទ្ធ ការរក្សាព្រហ្មចរិយា ការស្តាប់ព្រះគម្ពីរដោយយកចិត្តទុកដាក់ ការតបស្យា និងការអត់ធ្មត់; ភាពស្អាត បួសសក់កំពូល និងខ្សែព្រះ (ខ្សែយជ្ញូបវីត) ក្រណាត់ពាក់ក្បាល និងក្រណាត់ស្មា—ទាំងនេះជាសញ្ញា និងវិន័យដែលបានកំណត់សម្រាប់អ្នកបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 5
निषिद्धासेवनं चैव भस्मरुद्राक्षधारणम् । पर्वण्यभ्यर्चनं देवि चतुर्दश्यां विशेषतः
ឱ ទេវី អ្នកគួរជៀសវាងការប្រព្រឹត្តអ្វីដែលត្រូវហាម ហើយពាក់ភស្ម (ផេះបរិសុទ្ធ) និងគ្រាប់រុទ្រាក្សៈតាមធម៌។ ហើយគួរធ្វើបូជាព្រះសិវៈនៅថ្ងៃបុណ្យវត្តមាន—ជាពិសេសនៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤ នៃចន្ទគតិ)។
Verse 6
पानं च ब्रह्मकूर्चस्य मासि मासि यथाविधि । अभ्यर्चनं विशेषेण तेनैव स्नाप्य मां प्रिये
ហើយរៀងរាល់ខែ តាមវិធីដែលបានកំណត់ ចូរផឹកប្រេបារ៉ាស្យុង «ព្រហ្មកូរច»។ បន្ទាប់មក ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ចូរធ្វើបូជាខ្ញុំដោយភក្តិយ៉ាងពិសេស ហើយដោយវត្ថុនោះឯង ចូរធ្វើអភិសេកងូតឲ្យខ្ញុំ។
Verse 7
सर्वक्रियान्न सन्त्यागः श्रद्धान्नस्य च वर्जनम् । तथा पर्युषितान्नस्य यावकस्य विशेषतः
មិនគួរលះបង់អាហារដែលគាំទ្រកិច្ចធម៌សក្ការៈទាំងអស់ ហើយក៏មិនគួរបដិសេធអាហារដែលបានបូជាដោយសទ្ធា។ ដូច្នេះដែរ គួរជៀសវាងអាហារចាស់ស្អុយ ជាពិសេសអាហារធ្វើពីយាវកៈ (បបរបារឡី粗)។
Verse 8
मद्यस्य मद्यगन्धस्य नैवेद्यस्य च वर्जनम् । सामान्यं सर्ववर्णानां ब्राह्मणानां विशेषतः
ការជៀសវាងស្រាមេរា និងសូម្បីតែក្លិនស្រា ព្រមទាំងការបដិសេធនៃវត្ថុបូជាដែលបានប៉ះពាល់ដោយវា គឺជាច្បាប់ទូទៅសម្រាប់វណ្ណៈទាំងអស់—ជាពិសេសសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 9
क्षमा शांतिश्च सन्तोषस्सत्यमस्तेयमेव च । ब्रह्मचर्यं मम ज्ञानं वैराग्यं भस्मसेवनम्
ការអត់ឱន ការស្ងប់ស្ងាត់ និងការពេញចិត្ត; សេចក្តីពិត និងការមិនលួច; វិន័យព្រហ្មចរិយៈ ចំណេះដឹងដែលជារបស់យើង; ការមិនជាប់ចិត្ត និងការប្រើប្រាស់បស្ម (ផេះសក្ការៈ) ដោយស្មោះស្រឡាញ់—ទាំងនេះជាគុណធម៌ និងវត្តមានដែលនាំព្រលឹងដែលត្រូវចងក្រង ទៅរកព្រះគុណដោះលែងរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 10
सर्वसंगनिवृत्तिश्च दशैतानि विशेषतः । लिंगानि योगिनां भूयो दिवा भिक्षाशनं तथा
ការដកខ្លួនចេញពីការចងពាក់ព័ន្ធទាំងអស់—ទាំងដប់នេះ ជាពិសេស ជាសញ្ញាឯកទេសរបស់យោគី។ លើសពីនេះ ពួកគេបរិភោគតែអាហារបិណ្ឌបាត ហើយតែពេលថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ។
Verse 11
वानप्रस्थाश्रमस्थानां समानमिदमिष्यते । रात्रौ न भोजनं कार्यं सर्वेषां ब्रह्मचारिणाम्
សម្រាប់អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងអាស្រាមវានប្រស្ថ ក៏បានកំណត់វិន័យដូចគ្នានេះផងដែរ។ សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មចារីទាំងអស់ មិនគួរបរិភោគអាហារពេលយប់ឡើយ។
Verse 12
अध्यापनं याजनं च क्षत्रियस्याप्रतिग्रहः । वैश्यस्य च विशेषेण मया नात्र विधीयते
ការបង្រៀនវេដ និងការធ្វើពិធីយជ្ញ មិនត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះសម្រាប់ក្សត្រីយៈឡើយ; សម្រាប់គាត់ ត្រូវបង្គាប់ឲ្យមិនទទួលអំណោយ។ ចំពោះវៃស្យៈ ជាពិសេស កិច្ចការបូជាចារ្យទាំងនេះ មិនត្រូវបានខ្ញុំបញ្ញត្តិនៅក្នុងបរិបទនេះទេ។
Verse 13
रक्षणं सर्ववर्णानां युद्धे शत्रुवधस्तथा । दुष्टपक्षिमृगाणां च दुष्टानां शातनं नृणाम्
«(កាតព្វកិច្ចរបស់គាត់គឺ) ការការពារវណ្ណៈទាំងអស់; ហើយក្នុងសង្គ្រាម ការសម្លាប់សត្រូវ។ ដូចគ្នានេះ (គាត់ត្រូវ) បំផ្លាញបក្សី និងសត្វព្រៃអាក្រក់ ហើយដាក់ទណ្ឌកម្ម បង្ក្រាបមនុស្សអាក្រក់»។
Verse 14
अविश्वासश्च सर्वत्र विश्वासो मम योगिषु । स्त्रीसंसर्गश्च कालेषु चमूरक्षणमेव च
«គ្រប់ទីកន្លែង ចូរមានការប្រុងប្រយ័ត្នមិនទុកចិត្ត; ប៉ុន្តែចំពោះយោគីរបស់ខ្ញុំ ចូរមានទំនុកចិត្ត។ ការរួមស្និទ្ធជាមួយស្ត្រី គួរធ្វើតែតាមកាលសមរម្យ ហើយដូចគ្នា គួរយកចិត្តទុកដាក់តែការការពារកងទ័ពប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 15
सदा संचारितैश्चारैर्लोकवृत्तांतवेदनम् । सदास्त्रधारणं चैव भस्मकंचुकधारणम्
ដោយអ្នកស៊ើបការណ៍ដែលតែងតែចល័ត មានការដឹងដល់ជានិច្ចអំពីរឿងរ៉ាវ និងស្ថានការណ៍ក្នុងលោក; ហើយតែងតែពាក់អាវុធ និងពាក់ស្បែកគ្របដោយភស្ម (bhasma) ជាគម្របបរិសុទ្ធ។
Verse 16
राज्ञां ममाश्रमस्थानामेष धर्मस्य संग्रहः । गोरक्षणं च वाणिज्यं कृषिर्वैश्यस्य कथ्यते
សម្រាប់ព្រះរាជា និងអ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងវិន័យនៃអាស្រមទាំងឡាយ នេះជាសេចក្តីសង្ខេបនៃធម៌។ សម្រាប់វៃស្យៈ គេបង្រៀនថា កាតព្វកិច្ចគឺការពារគោ ពាណិជ្ជកម្ម និងកសិកម្ម។
Verse 17
शुश्रूषेतरवर्णानां धर्मः शूद्रस्य कथ्यते । उद्यानकरणं चैव मम क्षेत्रसमाश्रयः
ធម៌របស់ស៊ូទ្រៈ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាការបម្រើដល់វណ្ណៈផ្សេងៗ។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ការធ្វើសួនច្បារ និងការសុំជ្រកនៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ (វាល/ដីព្រះវិហារ) ក៏ត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត។
Verse 18
धर्मपत्न्यास्तु गमनं गृहस्थस्य विधीयते । ब्रह्मचर्यं वनस्थानां यतीनां ब्रह्मचारिणाम्
សម្រាប់គ្រហស្ថ ការរួមរស់ជាគូស្វាមីភរិយាជាមួយភរិយាធម៌ ត្រូវបានបញ្ជា។ តែសម្រាប់អ្នករស់នៅព្រៃ អ្នកបោះបង់លោក (យតិ) និងសិស្សព្រហ្មចារី ការរក្សាព្រហ្មចារី (brahmacarya) ត្រូវបានកំណត់។
Verse 19
स्त्रीणां तु भर्तृशुश्रूषा धर्मो नान्यस्सनातनः । ममार्चनं च कल्याणि नियोगो भर्तुरस्ति चेत्
សម្រាប់ស្ត្រី ការបម្រើប្តីដោយសេចក្តីស្មោះត្រង់ គឺជាធម្មៈអស់កល្បជានិច្ច មិនមានធម្មៈផ្សេងទៀតឡើយ។ ហើយឱ នាងមានមង្គល ការបូជាខ្ញុំផង ក៏ក្លាយជាកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ប្រសិនបើមានព្រះបន្ទូល ឬការអនុញ្ញាតពីប្តី។
Verse 20
या नारी भर्तृशुश्रूषां विहाय व्रततत्परा । सा नारी नरकं याति नात्र कार्या विचारणा
ស្ត្រីណាដែលបោះបង់ការបម្រើប្តីដោយស្មោះត្រង់ ហើយមកខិតខំតែវ្រត និងពិធីបរិសុទ្ធប៉ុណ្ណោះ ស្ត្រីនោះនឹងទៅនរក; មិនចាំបាច់ពិចារណាផ្សេងទៀតឡើយ។
Verse 21
अथ भर्तृविहीनाया वक्ष्ये धर्मं सनातनम् । व्रतं दानं तपः शौचं भूशय्यानक्तभोजनम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសធម៌សនាតនៈសម្រាប់ស្ត្រីដែលខ្វះប្តី៖ ការរក្សាវ្រត ការធ្វើទាន ការធ្វើតបៈ ភាពបរិសុទ្ធ ការគេងលើដី និងការទទួលអាហារតែម្តងនៅពេលយប់—វិន័យទាំងនេះធ្វើឲ្យចិត្តមាំមួន និងបង្វែរទៅរកព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់ប្រទានមោក្សៈ។
Verse 22
ब्रह्मचर्यं सदा स्नानं भस्मना सलिलेन वा । शांतिर्मौनं क्षमा नित्यं संविभागो यथाविधि
ការរក្សាព្រហ្មចរិយៈ ការស្អាតបរិសុទ្ធដោយងូតជានិច្ច—ដោយបស្មៈ (ផេះបរិសុទ្ធ) ឬដោយទឹក—ជាមួយសន្តិភាពក្នុងចិត្ត ភាពស្ងៀម (ការគ្រប់គ្រងពាក្យ) ការអត់ឱនមិនខាន និងការចែករំលែកទ្រព្យតាមវិធានសាស្ត្រ៖ ទាំងនេះគួរអនុវត្តជានិច្ច។
Verse 23
अष्टाभ्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां विशेषतः । एकादश्यां च विधिवदुपवासोममार्चनम्
នៅថ្ងៃទី៨ ថ្ងៃទី១៤ និងជាពិសេសថ្ងៃពេញចន្ទ—ហើយនៅថ្ងៃទី១១ផងដែរ—គួរតែអនុវត្តអាហារតម និងធ្វើបូជាអង្គខ្ញុំ (ព្រះសិវៈ) តាមវិធាន។
Verse 24
इति संक्षेपतः प्रोक्तो मयाश्रमनिषेविणाम् । ब्रह्मक्षत्रविशां देवि यतीनां ब्रह्मचारिणाम्
«ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានពោលដោយសង្ខេបអំពីវិន័យសម្រាប់អ្នកដែលស្នាក់នៅក្នុងធម៌នៃអាស្រាមទាំងឡាយ—សម្រាប់ព្រហ្មណៈ ក្សត្រិយៈ វៃស្យៈ ហើយសម្រាប់យតី (អ្នកបោះបង់) និងព្រហ្មចារី (សិស្សរក្សាព្រហ្មចរិយៈ) ផងដែរ»។
Verse 25
तथैव वानप्रस्थानां गृहस्थानां च सुन्दरि । शूद्राणामथ नारीणां धर्म एष सनातनः
«ដូចគ្នានេះដែរ នារីស្រស់ស្អាតអើយ នេះជាធម៌សនាតនៈ សម្រាប់អ្នកនៅវានប្រស្ថ (ចូលព្រៃ) និងអ្នកគ្រហស្ថផងដែរ; ហើយដូចគ្នានេះ សម្រាប់ពួកសូទ្រ និងសម្រាប់ស្ត្រីទាំងឡាយ»។
Verse 26
ध्येयस्त्वयाहं देवेशि सदा जाप्यः षडक्षरः । वेदोक्तमखिलं धर्ममिति धर्मार्थसंग्रहः
ឱ ទេវេសី ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ អ្នកគួរតែសមាធិលើខ្ញុំជានិច្ច ហើយគួរតែជប៉ៈមន្ត្រា៦អក្សរ (ṣaḍakṣara) ជានិច្ច។ «ធម្មទាំងមូលដូចដែលវេដាបង្រៀន»—នេះហើយជាសារសង្ខេប និងសារសំខាន់នៃគោលបំណងធម្ម។
Verse 27
अथ ये मानवा लोके स्वेच्छया धृतविग्रहाः । भावातिशयसंपन्नाः पूर्वसंस्कारसंयुताः
បន្ទាប់មក មនុស្សនៅក្នុងលោកនេះ ដែលដោយឆន្ទៈផ្ទាល់ខ្លួន ទទួលយករូបកាយ (វីគ្រៈហៈ) មានភាពខ្លាំងក្លានៃចិត្តសទ្ធា និងភ្ជាប់ជាមួយស្នាមសង្ស័យ/សំស្ការៈពីអតីត—គួរយល់ដូច្នេះ។
Verse 28
विरक्ता वानुरक्ता वा स्त्र्यादीनां विषयेष्वपि । पापैर्न ते विलिंपंते १ पद्मपत्रमिवांभसा
មិនថាជាអ្នកវៀរចាក (វិរាគៈ) ឬក៏នៅតែជាប់ចិត្ត (អនុរាគៈ) ទៅលើវត្ថុអារម្មណ៍ ដូចជាស្ត្រីជាដើមក្តី បាបមិនអាចលាបប្រឡាក់គាត់បានទេ ដូចទឹកមិនជាប់លើស្លឹកឈូក។
Verse 29
तेषां ममात्मविज्ञानं विशुद्धानां विवेकिनाम् । मत्प्रसादाद्विशुद्धानां दुःखमाश्रमरक्षणात्
សម្រាប់អ្នកមានវិវេក ដែលបានបរិសុទ្ធ ការយល់ដឹងអំពីអាត្មានពិតរបស់ខ្ញុំកើតឡើង។ ទោះជាបរិសុទ្ធក្តី ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ ក៏នៅមានការលំបាកដែលកើតពីការការពារ និងថែរក្សា អាស្រាម (āśrama) នៃវិន័យជីវិត។
Verse 30
नास्ति कृत्यमकृत्यं च समाधिर्वा परायणम् । न विधिर्न निषेधश्च तेषां मम यथा तथा
សម្រាប់ពួកគេ មិនមានទាំង «អ្វីត្រូវធ្វើ» ឬ «អ្វីមិនត្រូវធ្វើ» ទេ; សមាធិមិនមែនជាជម្រកតែមួយរបស់ពួកគេឡើយ។ សម្រាប់ពួកគេ មិនមានទាំងបទបញ្ជា និងបទហាមឃាត់ទេ ដូចជាសម្រាប់ខ្ញុំដែរ។
Verse 31
तथेह परिपूर्णस्य साध्यं मम न विद्यते । तथैव कृतकृत्यानां तेषामपि न संशयः
ដូច្នេះ នៅទីនេះ សម្រាប់អ្នកដែលបានបំពេញល្អឥតខ្ចោះ មិនមានអ្វីសម្រាប់ខ្ញុំត្រូវសម្រេចទៀតឡើយ។ ដូចគ្នានេះ សម្រាប់អ្នកដែលបានសម្រេចអ្វីដែលត្រូវសម្រេចរួចហើយ ក៏គ្មានសង្ស័យអ្វីឡើយ។
Verse 32
मद्भक्तानां हितार्थाय मानुषं भावमाश्रिताः । रुद्रलोकात्परिभ्रष्टास्ते रुद्रा नात्र संशयः
ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍នៃអ្នកស្រឡាញ់ភក្តិរបស់ខ្ញុំ ពួកគេបានយកសភាពជាមនុស្សមកស្នាក់។ ពួកគេបានចុះមកពីរុទ្រលោក (Rudra-loka) ហើយពួកគេជារុទ្រាពិតប្រាកដ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 33
ममानुशासनं यद्वद्ब्रह्मादीनां प्रवर्तकम् । तथा नराणामन्येषां तन्नियोगः प्रवर्तकः
ដូចដែលព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំជំរុញឲ្យព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗប្រព្រឹត្តការងារ ដូច្នេះដែរ សម្រាប់មនុស្ស និងសត្វលោកដទៃទៀត បទបញ្ជានោះឯងជាកម្លាំងជំរុញឲ្យពួកគេធ្វើសកម្មភាព។
Verse 34
ममाज्ञाधारभावेन सद्भावातिशयेन च । तदालोकनमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
ដោយសារតែបញ្ជារបស់យើង និងដោយសារតែសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ពិតប្រាកដ ការគ្រាន់តែបានឃើញវានឹងធ្វើឱ្យបាបទាំងឡាយត្រូវបានបំផ្លាញ។
Verse 35
प्रत्ययाश्च प्रवर्तंते प्रशस्तफलसूचकाः । मयि भाववतां पुंसां प्रागदृष्टार्थगोचराः
សម្រាប់មនុស្សដែលមានភក្តីភាពជ្រាលជ្រៅចំពោះខ្ញុំ ការយល់ដឹងដែលបញ្ជាក់ចិត្តកើតឡើង—ជាសញ្ញាប្រាប់ផលល្អ—ធ្វើឲ្យអត្ថន័យដែលមិនធ្លាប់ឃើញពីមុន ក្លាយជាបទពិសោធន៍ផ្ទាល់។
Verse 36
कंपस्वेदो ऽश्रुपातश्च कण्ठे च स्वरविक्रिया । आनंदाद्युपलब्धिश्च भवेदाकस्मिकी मुहुः
ការញ័រ ការបែកញើស ការហូរទឹកភ្នែក និងសំឡេងបម្លែងនៅបំពង់ក—ហើយម្តងហើយម្តងទៀត ការស្គាល់អានន្ទៈ និងអ្វីៗដូច្នោះ ដែលកើតឡើងភ្លាមៗដោយគ្មានមូលហេតុ—លេចឡើងដោយខ្លួនឯងក្នុងអ្នកភក្តិ។
Verse 37
स तैर्व्यस्तैस्समस्तैर्वा लिंगैरव्यभिचारिभिः । मंदमध्योत्तमैर्भावैर्विज्ञेयास्ते नरोत्तमाः
បុរសដ៏ប្រសើរទាំងនោះ គួរត្រូវបានស្គាល់ដោយសញ្ញាដែលមិនខុសប្លែកទាំងនេះ—ឃើញដោយឡែកៗ ឬឃើញរួមគ្នាទាំងអស់—ដែលបង្ហាញជាភាពនៃចិត្តបីកម្រិត៖ ទន់ភ្លន់ មធ្យម និងឧត្តម។
Verse 38
यथायोग्निसमावेशान्नायो भवति केवलम् । स तथैव मम सान्निध्यान्न ते केवलमानुषाः
ដូចដែកដែលត្រូវភ្លើងចូលសព្វ ឥតមែនជាដែកតែប៉ុណ្ណោះទៀតទេ ដូច្នោះដែរ ដោយសារសាន្និធ្យភាពជិតស្និទ្ធរបស់ខ្ញុំ អ្នកទាំងឡាយមិនមែនជាមនុស្សធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះទេ។
Verse 39
हस्तपादादिसाधर्म्याद्रुद्रान्मर्त्यवपुर्धरान् । प्राकृतानिव मन्वानो नावजानीत पंडितः
ដោយព្រោះព្រះរុទ្រាដែលទ្រង់កាយមនុស្ស មានលក្ខណៈស្រដៀងដូចដៃជើងជាដើម បណ្ឌិតមិនគួរយល់ច្រឡំថាជាសត្វលោកធម្មតា ហើយមិនគួរមើលងាយឡើយ។
Verse 40
अवज्ञानं कृतं तेषु नरैर्व्यामूढचेतनैः । आयुः श्रियं कुलं शीलं हित्वा निरयमावहेत्
ពេលមនុស្សដែលចិត្តវង្វេង បង្ហាញការមើលងាយចំពោះពួកគេ នោះគេបោះបង់អាយុ សម្បត្តិ កិត្តិយសវង្សត្រកូល និងសីលធម៌ ហើយនាំខ្លួនឯងទៅកាន់ការធ្លាក់ចុះនរក—ជាខ្សែបាសៈរារាំងព្រះគុណព្រះសិវៈ និងផ្លូវមុក្ខ។
Verse 41
ब्रह्मविष्णुसुरेशानामपि तूलायते पदम् । मत्तोन्यदनपेक्षाणामुद्धृतानां महात्मनाम्
សូម្បីតែស្ថានៈដែលព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងអធិរាជទេវតាទទួលបាន ក៏ត្រូវបានវាស់ថាមិនស្មើអ្វីលើតុល្យការ បើប្រៀបនឹងស្ថានភាពរបស់មហាត្មាដែលខ្ញុំបានលើកសង្គ្រោះ ហើយពឹងផ្អែកលើខ្ញុំតែមួយគត់។
Verse 42
अशुद्धं बौद्धमैश्वर्यं प्राकृतं पौरुषं तथा । गुणेशानामतस्त्याज्यं गुणातीतपदैषिणाम्
សម្បត្តិអំណាចដែលស្វែងរកដោយវិធីមិនបរិសុទ្ធ ត្រឹមតែបញ្ញាខាងគំនិត (បោទ្ធ) និងសមិទ្ធផលលោកិយដែលកើតពីប្រក្រឹតិ និងពីកម្លាំងមនុស្ស (បោរុស) ទាំងនេះសុទ្ធសឹងជាអំណាចក្នុងវិស័យគុណៈ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាស្ថានភាពលើសគុណៈ ត្រូវបោះបង់វា។
Verse 43
अथ किं बहुनोक्तेन श्रेयः प्राप्त्यैकसाधनम् । मयि चित्तसमासंगो येन केनापि हेतुना
តែត្រូវនិយាយច្រើនទៅធ្វើអ្វី? មធ្យោបាយតែមួយដើម្បីឈានដល់សេចក្តីល្អឧត្តមគឺ៖ ឲ្យចិត្តភ្ជាប់ជាប់លាប់មកលើខ្ញុំ—ដោយហេតុណាមួយក៏ដោយ។
Verse 44
उपमन्युरुवाच । इत्थं श्रीकण्ठनाथेन शिवेन परमात्मना । हिताय जगतामुक्तो ज्ञानसारार्थसंग्रहः
ឧបមន្យូបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះសិវៈ—ព្រះអាត្មាឧត្តម ព្រះអម្ចាស់ស្រីកណ្ណ្ឋ—បានប្រកាសសម្រាប់សុខសាន្តនៃលោកទាំងឡាយ នូវសារសង្ខេបដែលប្រមូលន័យសារសំខាន់នៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណដ៏ជ្រាលជ្រៅ។
Verse 45
विज्ञानसंग्रहस्यास्य वेदशास्त्राणि कृत्स्नशः । सेतिहासपुराणानि विद्या व्याख्यानविस्तरः
ក្នុងសង្គ្រោះវិជ្ជានេះ ព្រះវេទ និងសាស្ត្រាទាំងមូល ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងពេញលេញ; រួមទាំងអិតិហាស និងបុរាណ—ជាវិទ្យាដែលពង្រីកដោយការពន្យល់យ៉ាងទូលំទូលាយ។
Verse 46
ज्ञानं ज्ञेयमनुष्ठेयमधिकारो ऽथ साधनम् । साध्यं चेति षडर्थानां संग्रहत्वेष संग्रहः
ចំណេះដឹង, អ្វីដែលត្រូវដឹង (សច្ចធម៌), អ្វីដែលត្រូវអនុវត្ត, អ្នកមានសិទ្ធិ (អធិការ), មធ្យោបាយ, និងគោលដៅ—ទាំងនេះជាប្រធានបទប្រាំមួយ; ការបង្រៀននេះជាសង្គ្រោះដែលប្រមូលវាទាំងអស់ដោយសង្ខេប។
Verse 47
गुरोरधिकृतं ज्ञानं ज्ञेयं पाशः पशुः पतिः । लिंगार्चनाद्यनुष्ठेयं भक्तस्त्वधिकृतो ऽपि यः
ចំណេះដឹងដែលគ្រូ (គុរុ) អនុញ្ញាត គឺជាគោលធម៌ពិតដែលត្រូវយល់—នោះគឺ ត្រីភាគដែលត្រូវដឹង៖ បាស (ចំណង), បសុ (ជីវាត្មាដែលត្រូវចង), និងបតិ (ព្រះអម្ចាស់)។ ហើយអ្នកប भक्त ដែលមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ គួរអនុវត្តពិធីបូជាដែលបានកំណត់ ចាប់ពីការគោរពបូជាលិង្គព្រះសិវៈជាដើម។
Verse 48
साधनं शिवमंत्राद्यं साध्यं शिवसमानता । षडर्थसंग्रहस्यास्य ज्ञानात्सर्वज्ञतोच्यते
មធ្យោបាយនៃការសម្រេចចាប់ផ្តើមដោយមន្ត្រព្រះសិវៈ ហើយគោលដៅគឺក្លាយស្មើព្រះសិវៈ។ ដោយដឹងសង្ខេបនៃប្រភេទទាំងប្រាំមួយនេះ នរណាម្នាក់ត្រូវបានហៅថា បានឈានដល់សព្វញ្ញតា។
Verse 49
प्रथमं कर्म यज्ञादेर्भक्त्या वित्तानुसारतः । बाह्येभ्यर्च्य शिवं पश्चादंतर्यागरतो भवेत्
ដំបូង គួរធ្វើកិច្ចការដូចជាយញ្ញៈ និងធម៌កិច្ចផ្សេងៗ ដោយសទ្ធា តាមសមត្ថភាពនៃទ្រព្យ។ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះសិវៈខាងក្រៅតាមពិធីរបៀបហើយ គួរប្រែចិត្តទៅកាន់ការបូជាខាងក្នុង—ធ្វើយញ្ញៈនៅក្នុងចិត្ត។
Verse 50
रतिरभ्यंतरे यस्य न बाह्ये पुण्यगौरवात् । न कर्म करणीयं हि बहिस्तस्य महात्मनाः
បុគ្គលដែលមានព្រលឹងដ៏វិសេស ដែលសេចក្តីត្រេកអរស្ថិតនៅខាងក្នុង ហើយមិនមែននៅក្នុងការប្រតិបត្តិខាងក្រៅ ដោយសារការគោរពចំពោះភាពបរិសុទ្ធនៃខាងក្នុង មិនចាំបាច់ធ្វើសកម្មភាពខាងក្រៅណាមួយឡើយ។
Verse 51
ज्ञानामृतेन तृप्तस्य भक्त्या शैवशिवात्मनः । नांतर्न च बहिः कृष्ण कृत्यमस्ति कदाचन
ឱ ព្រះគ្រឹស្នា ចំពោះបុគ្គលដែលស្កប់ស្កល់នឹងទឹកអម្រឹតនៃចំណេះដឹងខាងវិញ្ញាណ ហើយដែលតាមរយៈការលះបង់បានក្លាយជាធម្មជាតិនៃព្រះសិវៈ ទាំងខាងក្នុង និងខាងក្រៅ មិនមានកាតព្វកិច្ចដែលត្រូវធ្វើនៅពេលណាក៏បានឡើយ។
Verse 52
तस्मात्क्रमेण संत्यज्य बाह्यमाभ्यंतरं तथा । ज्ञानेन ज्ञेयमालोक्याज्ञानं चापि परित्यजेत्
ដូច្នេះ បុគ្គលគួរតែលះបង់បន្តិចម្តងៗនូវការជាប់ជំពាក់ទាំងខាងក្រៅ និងខាងក្នុង។ ដោយចំណេះដឹងពិត បុគ្គលគួរតែសម្លឹងមើលតថភាពដែលគួរដឹង ហើយលះបង់អវិជ្ជាផងដែរ។
Verse 53
नैकाग्रं चेच्छिवे चित्तं किं कृतेनापि कर्मणा । एकाग्रमेव चेच्चित्तं किं कृतेनापि कर्मणा
បើចិត្តមិនផ្តោតតែមួយលើព្រះសិវៈ ការធ្វើកម្មណាមួយ—even ធ្វើហើយ—មានប្រយោជន៍អ្វី? តែបើចិត្តផ្តោតតែមួយពិតប្រាកដលើព្រះសិវៈ នោះត្រូវការកម្មអ្វីទៀត—even ធ្វើហើយ—?
Verse 54
तस्मात्कर्माण्यकृत्वा वा कृत्वा वांतर्बहिःक्रमात् । येन केनाप्युपायेन शिवे चित्तं निवेशयेत्
ដូច្នេះ មិនថាធ្វើកម្ម ឬមិនធ្វើ—មិនថាតាមពិធីក្រៅ ឬវិន័យខាងក្នុង—ដោយវិធីណាក៏ដោយ គួរដាក់ចិត្តឲ្យជាប់មាំលើព្រះសិវៈ។ ពីការចងចិត្តទៅព្រះនោះ បន្ធូរចំណង និងការទុំទ្រង់នៃមោក្សកើតឡើង។
Verse 55
शिवे निविष्टचित्तानां प्रतिष्ठितधियां सताम् । परत्रेह च सर्वत्र निर्वृतिः परमा भवेत्
សម្រាប់សត្វសុចរិតដែលចិត្តបានជ្រាបជ្រៅក្នុងព្រះសិវៈ ហើយប្រាជ្ញាបានតាំងមាំ នោះសេចក្តីស្ងប់សុខដ៏អតិបរមា និងការបំពេញពេញលេញ កើតមានគ្រប់ទី—ទាំងនៅលោកនេះ និងនៅលោកក្រោយ។
Verse 56
इहोन्नमः शिवायेति मंत्रेणानेन सिद्धयः । स तस्मादधिगंतव्यः परावरविभूतये
នៅទីនេះផ្ទាល់ ដោយមន្តនេះ—«(អោṁ) នមះ សិវាយ»—សិទ្ធិទាំងឡាយកើតមាន។ ដូច្នេះ ត្រូវដឹងច្បាស់ព្រះសិវៈតាមរយៈវា ដើម្បីឈានដល់ព្រះវិភូតិទាំងបរនិងអបរ ដ៏ពេញលេញលើសលប់។
The chapter is primarily prescriptive rather than narrative: it records Śiva’s instruction to Devī on conduct, observances, and yogic markers for devotees and dvijas, not a distinct mythic episode.
It frames ‘signs’ (liṅgas) of yogins as inner-realization validated by outer discipline: detachment (saṅga-nivṛtti), Śiva-jñāna, and purity are expressed through regulated worship, diet, and Śaiva markers (bhasma/rudrākṣa).
Rather than avatāras, the chapter highlights manifestations of Śaiva identity in practice—liṅga worship, bhasma-sevana, rudrākṣa-dhāraṇa, and vrata-timing (parvan/caturdaśī)—as embodied forms of devotion.