Adhyaya 34
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 3459 Verses

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

ជំពូកទី ៣៤ រៀបរាប់អំពីរបៀបដែលកុមារ Śiśuka ដែលជាកូនរបស់ឥសី Vyāghrapāda ទទួលបានព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ។ តាមរយៈការធ្វើតបៈដើម្បីទឹកដោះ ព្រះសិវៈបានប្រទានមហាសមុទ្រទឹកដោះ ភាពជាយុវជនអមតៈ និងតំណែងជាមេដឹកនាំនៃពួក Gaṇas ព្រមទាំងចំណេះដឹងដ៏វិសេសនៃ Śaiva śāstra។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । धौम्याग्रजेन शिशुना क्षीरार्थं हि तपः कृतम् । तस्मात्क्षीरार्णवो दत्तस्तस्मै देवेन शूलिना

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ កុមារនោះ—បងប្រុសរបស់ ធោម្យ—បានធ្វើតបស្យា ដើម្បីទទួលបានទឹកដោះ។ ដូច្នេះ ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ត្រីសូល ជាព្រះទេវ បានប្រទានសមុទ្រទឹកដោះ ដល់គាត់»។

Verse 2

स कथं शिशुको लेभे शिवशास्त्रप्रवक्तृताम् । कथं वा शिवसद्भावं ज्ञात्वा तपसि निष्ठितः

តើកុមារតូចនោះបានទទួលស្ថានភាពជាអ្នកបកស្រាយសាស្ត្រសិវៈដ៏បរិសុទ្ធដោយរបៀបណា? ហើយតើដោយបានដឹងសច្ចធម៌ពិតនៃព្រះសិវៈ គាត់បានឈរមាំក្នុងតបស្យា​ដោយរបៀបណា?

Verse 3

कथं च लब्धविज्ञानस्तपश्चरणपर्वणि । रुद्राग्नेर्यत्परं वीर्यं लभे भस्म स्वरक्षकम्

«ហើយតើដោយបានទទួលវិជ្ជាផ្លូវវិញ្ញាណពិតប្រាកដ ខ្ញុំគួរដើរតាមផ្លូវ និងជំហាននៃតបស្យា​ដោយរបៀបណា? តើខ្ញុំអាចទទួលបានវីរភាពដ៏អធិកអធមកើតពីភ្លើងរុទ្រៈ—ភស្ម (bhasma) ដ៏សក្ការៈ ដែលជាការការពារខ្លួនខ្ញុំ—ដោយរបៀបណា?»

Verse 4

वायुरुवाच । न ह्येष शिशुकः कश्चित्प्राकृतः कृतवांस्तपः । मुनिवर्यस्य तनयो व्याघ्रपादस्य धीमतः

វាយុបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កុមារនេះមិនមែនជាមនុស្សធម្មតាផ្លូវលោកទេ ព្រោះគាត់បានអនុវត្តតបស្យា។ គាត់ជាកូនប្រុសរបស់វ្យាឃ្របាទៈ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ឧត្តមក្នុងចំណោមមុនីទាំងឡាយ»។

Verse 5

जन्मान्तरेण संसिद्धः केनापि खलु हेतुना । स्वपदप्रच्युतो दिष्ट्या प्राप्तो मुनिकुमारताम्

ដោយសមិទ្ធផលពីជាតិមុន គាត់បានសម្រេចភាពពេញលេញ; ហើយដោយហេតុអ្វីមួយ គាត់បានធ្លាក់ចេញពីស្ថានភាពដើមរបស់ខ្លួន។ ទោះយ៉ាងណា ដោយសំណាងល្អ គាត់បានមកដល់ស្ថានភាពជាមុនីកុមារ។

Verse 6

महादेवप्रसादस्य भाग्यापन्नस्य भाविनः । दुग्धाभिलाषप्रभवद्वारतामगमत्तपः

ដោយព្រះគុណនៃមហាទេវៈ សម្រាប់អ្នកដែលវាសនាបានទុំទ្រាំ និងសេចក្តីសុភមង្គលជិតមកដល់ តបៈបានក្លាយជាទ្វារចូល—កើតពីបំណងប្រាថ្នាចំពោះទឹកដោះ។

Verse 7

अतः सर्वगणेशत्वं कुमारत्वं च शाश्वतम् । सह दुग्धाब्धिना तस्मै प्रददौ शंकरः स्वयम्

ដូច្នេះ សង្ករៈព្រះអង្គផ្ទាល់ បានប្រទានដល់គាត់នូវអធិបតីភាពអស់កល្បជានិច្ចលើគណៈទាំងអស់ និងស្ថានភាពកុមារៈដ៏អស់កល្ប—ជាព្រះបុត្រាទេវៈ; ហើយជាមួយនោះ ក៏ប្រទានសមុទ្រទឹកដោះជាអំណោយបរិសុទ្ធផងដែរ។

Verse 8

तस्य ज्ञानागमोप्यस्य प्रसादादेव शांकरात् । कौमारं हि परं साक्षाज्ज्ञानं शक्तिमयं विदुः

សូម្បីតែការចូលដល់អាគមៈនៃចំណេះដឹងដោះលែងរបស់គាត់ ក៏កើតឡើងតែដោយព្រះគុណនៃសង្ករៈប៉ុណ្ណោះ។ ព្រោះព្រះឥសីទាំងឡាយដឹងថា ចំណេះដឹងខ្ពស់បំផុត និងផ្ទាល់មុខ គឺជាគោលបង្រៀនកុមារៈ—ចំណេះដឹងដែលកើតពីឥទ្ធិពលទេវី (ឝក្តិ)។

Verse 9

शिवशास्त्रप्रवक्तृत्वमपि तस्य हि तत्कृतम् । कुमारो मुनितो लब्धज्ञानाब्धिरिव नन्दनः

ពិតប្រាកដណាស់ ដោយព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យកើតឡើង គាត់ត្រូវបានតែងតាំងជាអ្នកប្រកាសសិវ-ឝាស្ត្រ។ យុវកទេវៈនោះ—នន្ទនៈ—បានក្លាយតាមរយៈព្រះឥសី ដូចជាសមុទ្រចំណេះដឹងដែលទើបទទួលបាន។

Verse 10

दृष्टं तु कारणं तस्य शिवज्ञानसमन्वये । स्वमातृवचनं साक्षाच्छोकजं क्षीरकारणात्

ក្នុងការយល់ដឹងរួមបញ្ចូលនៃចំណេះដឹងសិវៈ មូលហេតុពិតនៃស្ថានភាពនោះ ត្រូវបានឃើញថា មិនមែនអ្វីផ្សេងទេ គឺពាក្យរបស់ម្តាយខ្លួនឯង—ទុក្ខសោកដែលកើតឡើងដោយផ្ទាល់ ព្រោះទឹកដោះបានក្លាយជាហេតុបណ្ដាល។

Verse 11

कदाचित्क्षीरमत्यल्पं पीतवान्मातुलाश्रमे । ईर्षयया मातुलसुतं संतृप्तक्षीरमुत्तमम्

ម្តងមួយ នៅអាស្រមរបស់ពូខាងម្តាយ គាត់បានផឹកទឹកដោះគោតែបន្តិចប៉ុណ្ណោះ។ តែដោយសេចក្តីច្រណែន គាត់បានមើលកូនពូខាងម្តាយ ដែលបានឆ្អែតពេញដោយទឹកដោះដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 12

पीत्वा स्थितं यथाकामं दृष्ट्वा वै मातुलात्मजम् । उपमन्युर्व्याघ्रपादिः प्रीत्या प्रोवाच मातरम्

ឃើញកូនពូខាងម្តាយឈរនៅទីនោះ បន្ទាប់ពីបានផឹកតាមចិត្តប្រាថ្នារហូតឆ្អែតហើយ ឧបមន្យុ ដែលគេហៅថា វ្យាឃ្របាទៈ បាននិយាយទៅកាន់ម្តាយដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 13

उपमन्युरुवाच । मातर्मातर्महाभागे मम देहि तपस्विनि । गव्यं क्षीरमतिस्वादु नाल्पमुष्णं पिबाम्यहम्

ឧបមន្យុបាននិយាយថា៖ «ម្តាយអើយ ម្តាយអើយ មហាសំណាង និងជាស្ត្រីតបស្វិនី—សូមឲ្យខ្ញុំផង។ ខ្ញុំផឹកទឹកដោះគោផ្អែមល្ហែមខ្លាំង ហើយមិនមែនតែបន្តិចទេ ខណៈវានៅក្តៅ»។

Verse 14

वायुरुवाच । तच्छ्रुत्वा पुत्रवचनं तन्माता च तपस्विनी । व्याघ्रपादस्य महिषी दुःखमापत्तदा च सा

វាយុបាននិយាយថា៖ លឺពាក្យកូនប្រុសរបស់នាងហើយ ម្តាយរបស់គាត់—ស្ត្រីតបស្វិនី និងជាព្រះភរិយារបស់វ្យាឃ្របាទៈ—បានត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្តប់នៅពេលនោះ។

Verse 15

उपलाल्याथ सुप्रीत्या पुत्रमालिंग्य सादरम् । दुःखिता विललापाथ स्मृत्वा नैर्धन्यमात्मनः

បន្ទាប់មក នាងដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ពីចិត្ត បានលួងលោមកូនប្រុស និងអោបគាត់ដោយក្តីគោរព។ តែចិត្តនាងទុក្ខសោក ក៏ចាប់ផ្តើមយំរំលែក ដោយនឹកឃើញភាពក្រីក្ររបស់ខ្លួន។

Verse 16

स्मृत्वास्मृत्वा पुनः क्षीरमुपमन्युस्स बालकः । देहि देहीति तामाह रुद्रन्भूयो महाद्युतिः

គិតដល់ទឹកដោះម្តងហើយម្តងទៀត កុមារ ឧបមន្យុ ដែលភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏មហិមា បានយំម្តងទៀត ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះរុទ្រៈថា «សូមប្រទាន សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំ!»

Verse 17

तद्धठं सा परिज्ञाय द्विजपत्नी तपस्विनी । शान्तये तद्धठस्याथ शुभोपायमरीरचत्

ពេលនាងដឹងពីការតាំងចិត្តរឹងរូសនោះ ភរិយាព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកអធិស្ឋានតបស្យា ដើម្បីបន្ធូរឲ្យស្ងប់ នាងបានរៀបចំវិធីល្អប្រសើរ ដើម្បីនាំវាទៅកាន់សន្តិភាព។

Verse 18

उञ्छवृत्त्यार्जितान्बीजान्स्वयं दृष्ट्वा च सा तदा । बीजपिष्टमथालोड्य तोयेन कलभाषिणी

នាងបានឃើញគ្រាប់ធញ្ញជាតិដែលបានប្រមូលដោយការរើសសល់ដោយខ្លួនឯង ហើយស្ត្រីសំឡេងផ្អែមនោះបានកិនគ្រាប់ធញ្ញជាតិឲ្យជាម្សៅ រួចលាយជាមួយទឹក។

Verse 19

एह्येहि मम पुत्रेति सामपूर्वं ततस्सुतम् । आलिंग्यादाय दुःखार्ता प्रददौ कृत्रिमं पयः

នាងនិយាយដោយទន់ភ្លន់ថា «មក មក កូនប្រុសរបស់ម្តាយ» ហើយលួងលោមកូនជាមុន; បន្ទាប់មក ដោយទុក្ខសោក នាងឱបគាត់យកជិត ហើយផ្តល់ទឹកដោះសិប្បនិម្មិត។

Verse 20

पीत्वा च कृत्रिमं क्षीरं मात्रां दत्तं स बालकः । नैतत्क्षीरमिति प्राह मातरं चातिविह्वलः

ក្មេងតូចនោះបានផឹកទឹកដោះសិប្បនិម្មិតដែលម្តាយបានផ្តល់; ហើយដោយចិត្តរអាក់រអួលខ្លាំង គាត់បាននិយាយទៅម្តាយថា «នេះមិនមែនទឹកដោះទេ»។

Verse 21

दुःखिता सा तदा प्राह संप्रेक्ष्याघ्राय मूर्धनि । समार्ज्य नेत्र पुत्रस्य कराभ्यां कमलायते

នាងនោះពេលនោះ ទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង បាននិយាយ—មើលពិនិត្យជិតៗ ហើយស្រូបក្លិនក្បាលកូន; ដោយដៃទាំងពីរ នាងជូតភ្នែកកូនប្រុស ដែលដូចផ្កាឈូក។

Verse 22

जनन्युवाच । तटिनी रत्नपूर्णास्तास्स्वर्गपातालगोचराः । भाग्यहीना न पश्यन्ति भक्तिहीनाश्च ये शिवे

មាតាបានមានព្រះវាចា៖ «ទន្លេពោរពេញដោយរតនៈ ដែលលំហូរឆ្លងកាត់សួគ៌ និងបាតាល មិនអាចឃើញដោយអ្នកគ្មានសំណាង—ហើយក៏ដោយអ្នកខ្វះភក្តីចំពោះព្រះសិវៈផងដែរ»។

Verse 23

राज्यं स्वर्गं च मोक्षं च भोजनं क्षीरसंभवम् । न लभन्ते प्रियाण्येषां न तुष्यति यदा शिवः

ពេលព្រះសិវៈមិនពេញព្រះហឫទ័យ មនុស្សដូច្នោះមិនទទួលបានទាំងអំណាចរាជ្យ ទាំងសួគ៌ ទាំងមោក្សៈ; ហើយសេចក្តីសុខស្រឡាញ់—ដូចអាហារបំប៉នកើតពីទឹកដោះ—ក៏មិនមកដល់ពួកគេដែរ។

Verse 24

भवप्रसादजं सर्वं नान्यद्देवप्रसादजम् । अन्यदेवेषु निरता दुःखार्ता विभ्रमन्ति च

សេចក្តីសម្រេចទាំងអស់កើតពីព្រះគុណរបស់ភវៈ (ព្រះសិវៈ) មិនមែនពីព្រះគុណរបស់ទេវតាផ្សេងទៀតឡើយ។ អ្នកដែលចិត្តជាប់លាប់ទៅទេវតាផ្សេងៗ ត្រូវទុក្ខវេទនា ហើយវង្វេងវង្វាន់បន្តដំណើរ។

Verse 25

क्षीरं तत्र कुतो ऽस्माकं वने निवसतां सदा । क्व दुग्धसाधनं वत्स क्व वयं वनवासिनः

«នៅទីនោះ យើងនៅព្រៃជានិច្ច នឹងមានទឹកដោះមកពីណា? កូនអើយ តើឧបករណ៍ឬមធ្យោបាយដោះទឹកដោះនៅឯណា—ហើយយើងវិញ គ្រាន់តែអ្នកស្នាក់នៅព្រៃប៉ុណ្ណោះ?»

Verse 26

कृत्स्नाभावेन दारिद्र्यान्मया ते भाग्यहीनया । मिथ्यादुग्धमिदं दत्तम्पिष्टमालोड्य वारिणा

ដោយខ្វះខាតទាំងស្រុង និងក្រីក្រខ្លាំង ខ្ញុំ—អ្នកអភ័ព្វវាសនា—បានប្រគេន “ទឹកដោះក្លែង” នេះដល់អ្នក គឺម្សៅលាយទឹកហើយកូរឲ្យរលាយ។

Verse 27

त्वं मातुलगृहे स्वल्पं पीत्वा स्वादु पयः शृतम् । ज्ञात्वा स्वादु त्वया पीतं तज्जातीयमनुस्मरन्

អ្នកបានផឹកតែបន្តិចនៃទឹកដោះផ្អែមដែលរំងាស់ នៅផ្ទះមាតុលរបស់អ្នក។ ដឹងថាវាផ្អែមពេលបានរសជាតិហើយ អ្នកក៏តែងនឹកចាំអ្វីៗដែលមានរសជាតិដូចគ្នានោះ។

Verse 28

दत्तं न पय इत्युक्त्वा रुदन् दुःखीकरोषि माम् । प्रसादेन विना शंभो पयस्तव न विद्यते

អ្នកយំ ហើយនិយាយថា “មិនបានប្រគេនទឹកដោះទេ” ធ្វើឲ្យខ្ញុំសោកសៅ។ ឱ ព្រះសម្ភូ! បើគ្មានព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ទឹកដោះសម្រាប់ព្រះអង្គ មិនអាចមានឡើយ។

Verse 29

पादपंकजयोस्तस्य साम्बस्य सगणस्य च । भक्त्या समर्पितं यत्तत्कारणं सर्वसम्पदाम्

អ្វីៗណាដែលបានសមರ್ಪិតដោយភក្តី នៅព្រះបាទផ្កាឈូកនៃព្រះសិវៈអម្ចាស់—ជាមួយព្រះអុមា និងមានព្រះគណៈបម្រើ—វានោះក្លាយជាមូលហេតុនៃសម្បត្តិ និងសម្រេចគ្រប់យ៉ាង។

Verse 30

अधुना वसुदोस्माभिर्महादेवो न पूजितः । सकामानां यथाकामं यथोक्तफलदायकः

ឥឡូវនេះ ឱ វសុ យើងមិនទាន់បានបូជាព្រះមហាទេវៈទេ។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានផលដូចដែលបានប្រកាស—ដល់អ្នកមានកាមនៈ ព្រះអង្គប្រទានផលតាមបំណងរបស់ពួកគេ។

Verse 31

धनान्युद्दिश्य नास्माभिरितः प्रागर्चितः शिवः । अतो दरिद्रास्संजाता वयं तस्मान्न ते पयः

«ដោយគិតតែអំពីទ្រព្យសម្បត្តិ ពួកយើងមិនបានបូជាព្រះសិវនៅទីនេះពីមុនទេ។ ដូច្នេះពួកយើងក្លាយជាក្រីក្រ ហេតុនេះហើយ យើងគ្មានទឹកដោះគោសម្រាប់ថ្វាយអ្នកឡើយ»។

Verse 32

पूर्वजन्मनि यद्दत्तं शिवमुद्दिश्य वै सुतः । तदेव लभ्यते नान्यद्विष्णुमुद्दिश्य वा प्रभुम्

ឱ សូតៈ! អ្វីៗដែលបានបរិច្ចាគក្នុងជាតិមុន ដោយបំណងថ្វាយដល់ព្រះសិវ—ផលវិបាកនៃវានោះតែប៉ុណ្ណោះដែលទទួលបាន មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ ទោះបីឧទ្ទិសទៅព្រះវិស្ណុ ព្រះអម្ចាស់ក៏ដោយ។

Verse 33

वायुरुवाच । इति मातृवचः श्रुत्वा तथ्यं शोकादिसूचकम् । बालो ऽप्यनुतपन्नंतः प्रगल्भमिदमब्रवीत्

វាយុបានមានព្រះវាចា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យមាតា ដែលពិតប្រាកដ និងបង្ហាញទុក្ខសោកជាដើម ទោះជាក្មេងក៏ដោយ ដែលចិត្តមិនមានការសោកស្តាយ ក៏បាននិយាយយ៉ាងក្លាហានដូច្នេះ។

Verse 34

उपमन्युरुवाच । शोकेनालमितो मातः सांबो यद्यस्ति शंकरः । त्यज शोकं महाभागे सर्वं भद्रं भविष्यति

ឧបមន្យុបានមានព្រះវាចា៖ «មាតា អ្នកត្រូវទុក្ខសោកគ្របដណ្ដប់ហើយ។ បើសាំបៈ—ព្រះសង្ករៈ ព្រះសិវៈរួមជាមួយអុមា—មានពិតប្រាកដ ចូរលះបង់សោកសៅ ឱ មហាភាគា; សេចក្តីមង្គលទាំងអស់នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 35

शृणु मातर्वचो मेद्य महादेवो ऽस्ति चेत्क्वचित् । चिराद्वा ह्यचिराद्वापि क्षीरोदं साधयाम्यहम्

ស្តាប់ពាក្យខ្ញុំថ្ងៃនេះ មាតា៖ បើមហាទេវៈមាននៅទីណាមួយ ទោះយូរឬឆាប់ក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងសម្រេចដល់សមុទ្រទឹកដោះ (ក្សីរោទ) ដោយខ្លួនឯង។

Verse 36

वायुरुवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य बालकस्य महामतेः । प्रत्युवाच तदा माता सुप्रसन्ना मनस्विनी

វាយុបាននិយាយ៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់កុមារដ៏មានប្រាជ្ញានោះ ម្តាយ—មានចិត្តស្ងប់ និងមានសេចក្តីតាំងចិត្តមាំមួន—បានឆ្លើយតបដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 37

मातोवाच । शुभं विचारितं तात त्वया मत्प्रीतिवर्धनम् । विलंबं मा कथास्त्वं हि भज सांबं सदाशिवम्

មាតាបានមានព្រះវាចា៖ «កូនជាទីស្រឡាញ់ អ្នកបានពិចារណាល្អហើយ—វាបង្កើនសេចក្តីរីករាយរបស់ម្តាយ។ កុំបង្អង់ពេលដោយពាក្យបន្ថែមឡើយ; ចូរគោរពបូជា សាំបៈ សដាសិវៈ ព្រះសិវៈរួមជាមួយអុមា»។

Verse 38

सर्वस्मादधिको ऽस्त्येव शिवः परमकारणम् । तत्कृतं हि जगत्सर्वं ब्रह्माद्यास्तस्य किंकराः

ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះសិវៈលើសលប់ជាងអ្វីៗទាំងអស់ ហើយជាមូលហេតុអធិឧត្តម។ ពិភពលោកទាំងមូលកើតឡើងពីព្រះអង្គតែមួយ; សូម្បីព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏ជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គដែរ។

Verse 39

तत्प्रसादकृतैश्वर्या दासास्तस्य वयं प्रभोः । तं विनान्यं न जानीमश्शंकरं लोकशंकरम्

ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គតែមួយ អំណាច និងឥទ្ធិពលដែលយើងមានបានកើតឡើង។ យើងជាទាសកររបស់ព្រះអម្ចាស់នោះ។ ក្រៅពីព្រះអង្គ យើងមិនស្គាល់អ្នកដទៃឡើយ—ព្រះសង្ករៈ អ្នកធ្វើសុភមង្គលដល់លោកទាំងអស់។

Verse 40

अन्यान्देवान्परित्यज्य कर्मणा मनसा गिरा । तमेव सांबं सगणं भज भावपुरस्सरम्

ចូរលះបង់ទេវតាផ្សេងៗទាំងអស់ ហើយបូជាព្រះអង្គតែមួយ—ព្រះសាំបៈ ជាមួយអុមា និងព្រះគណៈរបស់ព្រះអង្គ—ដោយកាយ ដោយចិត្ត និងដោយវាចា ដោយដាក់ភក្តីសទ្ធាដ៏ពេញបេះដូងជាមុខមាត់។

Verse 41

तस्य देवाधिदेवस्य शिवस्य वरदायिनः । साक्षान्नमश्शिवायेति मंत्रो ऽयं वाचकः स्मृतः

សម្រាប់ព្រះសិវៈ អធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ និងជាព្រះប្រទានពរ—មន្ត្រ «នមះ សិវាយ» នេះ ត្រូវបានចងចាំថា ជាព្រះនាមផ្ទាល់ដែលបញ្ជាក់ព្រះអង្គ។

Verse 42

सप्तकोटिमहामंत्राः सर्वे सप्रणवाः परे । तस्मिन्नेव विलीयंते पुनस्तस्माद्विनिर्गताः

មហាមន្ត្រចំនួនប្រាំពីរកោដិទាំងអស់—ជាមន្ត្រឧត្តម និងភ្ជាប់ជាមួយប្រṇវៈ «អោម»—រលាយចូលទៅក្នុងព្រះអង្គតែមួយ; ហើយម្តងទៀត ពួកវាកើតចេញពីព្រះអង្គតែមួយ។

Verse 43

सप्रसादाश्च ते मंत्राः स्वाधिकाराद्यपेक्षया । सर्वाधिकारस्त्वेको ऽयं मंत्र एवेश्वराज्ञया

មន្ត្រទាំងនោះពិតជាប្រទានព្រះគុណ តាមសមត្ថភាព និងសិទ្ធិរបស់អ្នកនីមួយៗ។ ប៉ុន្តែតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ មន្ត្រនេះតែមួយគត់ ជាមន្ត្រដែលមានអំណាចសកល សមស្របសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 44

यथा निकृष्टानुत्कृष्टान्सर्वानप्यात्मनः शिवः । क्षमते रक्षितुं तद्वन्मंत्रो ऽयमपि सर्वदा

ដូចព្រះសិវៈ ដែលចាត់ទុកសត្វទាំងអស់ជារបស់ព្រះអង្គ—ទោះទាបឬខ្ពស់—អាចការពារពួកគេបាន ដូច្នេះមន្ត្រនេះក៏អាចប្រទានការការពារបានជានិច្ចដែរ។

Verse 45

प्रबलश्च तथा ह्येष मंत्रो मन्त्रान्तरादपि । सर्वरक्षाक्षमो ऽप्येष नापरः कश्चिदिष्यते

មន្តនេះមានអานุភាពខ្លាំងយ៉ាងក្រៃលែង ខ្លាំងជាងមន្តដទៃទៀតផង។ វាអាចផ្តល់ការការពារពេញលេញគ្រប់ទិសទាំងអស់ ហើយគ្មានមន្តណាផ្សេងទៀតត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាស្មើវាទេ។

Verse 46

तस्मान्मन्त्रान्तरांस्त्यक्त्वा पञ्चाक्षरपरो भव । तस्मिञ्जिह्वांतरगते न किंचिदिह दुर्लभम्

ដូច្នេះ ចូរលះបង់មន្ត្រផ្សេងៗទាំងអស់ ហើយក្លាយជាអ្នកស្រឡាញ់ស្មោះត្រង់ចំពោះមន្ត្រប្រាំអក្សរ «នមះ សិវាយ»។ ពេលវាស្ថិតនៅក្នុងអណ្តាតជាចាបៈជានិច្ច នោះគ្មានអ្វីនៅលោកនេះដែលពិបាកសម្រេចទៀតឡើយ។

Verse 47

अघोरास्त्रं च शैवानां रक्षाहेतुरनुत्तमम् । तच्च तत्प्रभवं मत्वा तत्परो भव नान्यथा

អាឃោរាស្ត្រ គឺជាអាវុធដ៏អស្ចារ្យសម្រាប់អ្នកសាវកព្រះសិវៈ ជាមូលហេតុការពារដ៏លើសលប់។ ដោយដឹងថាវាកើតពីព្រះអធិឧត្តមនោះ និងជារបស់ព្រះអង្គតែមួយ ចូរអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះព្រះអង្គនោះ—កុំមានផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 48

भस्मेदन्तु मया लब्धं पितुरेव तवोत्तमम् । विरजानलसंसिद्धं महाव्यापन्निवारणम्

«ប៉ុន្តែ បស្មៈ (ផេះបរិសុទ្ធ) នេះ ខ្ញុំបានទទួល—ល្អឥតខ្ចោះណាស់ ពិតជាមកពីឪពុករបស់អ្នកផ្ទាល់។ វាត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយភ្លើងដែលគ្មានរាគៈ និងមលៈ ហើយជាអ្នកបំបាត់គ្រោះមហន្តរាយ និងទុក្ខព្រួយយ៉ាងធំ»។

Verse 49

मंत्रं च ते मया दत्तं गृहाण मदनुज्ञया । अनेनैवाशु जप्तेन रक्षा तव भविष्यति

«ចូរទទួលយក តាមការអនុញ្ញាតរបស់ខ្ញុំ មន្ត្រដែលខ្ញុំបានប្រគល់ឲ្យអ្នក។ ដោយចាបៈមន្ត្រនេះឲ្យឆាប់រហ័ស ការការពារនឹងកើតមានសម្រាប់អ្នកជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 50

वायुरुवाच । एवं मात्रा समादिश्य शिवमस्त्वित्युदीर्य च । विसृष्टस्तद्वचो मूर्ध्नि कुर्वन्नेव तदा मुनिः

វាយុបានមានព្រះវាចា៖ ដោយបានណែនាំព្រះមាតា​ដូច្នេះ ហើយបញ្ចេញពាក្យថា «សូមមានមង្គល—សូមជាមង្គលនៃព្រះសិវៈ» មុនីត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចាកចេញ ហើយបានទៅដោយដាក់ព្រះបន្ទូលនោះលើក្បាល គឺទទួលដោយការគោរព។

Verse 51

तां प्रणम्यैवमुक्त्वा च तपः कर्तुं प्रचक्रमे । तमाह च तदा माता शुभं कुर्वंतु ते सुराः

ក្រោយពេលគោរពនាងដោយការក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយដូច្នេះរួច គាត់បានចាប់ផ្តើមធ្វើតបស្យា (ការប្រាថ្នាអាស្កេស)។ នៅពេលនោះ ម្តាយបាននិយាយថា៖ «សូមទេវតាទាំងឡាយប្រទានសុភមង្គល និងជោគជ័យដល់កូន»។

Verse 52

अनुज्ञातस्तया तत्र तपस्तेपे स दुश्चरम् । हिमवत्पर्वतं प्राप्य वायुभक्षः समाहितः

ដោយបានទទួលការអនុញ្ញាតពីនាង នៅទីនោះគាត់បានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹង និងលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ ពេលទៅដល់ភ្នំហិមវត (ហិមាល័យ) គាត់បានស្ថិតក្នុងសមាធិដ៏មាំមួន ហើយចិញ្ចឹមជីវិតដោយខ្យល់តែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 53

अष्टेष्टकाभिः प्रसादं कृत्वा लिंगं च मृन्मयम् । तत्रावाह्य महादेवं सांबं सगणमव्ययम्

ដោយរៀបចំស្ថានបូជាឲ្យបរិសុទ្ធដោយឥដ្ឋប្រាំបីដុំ ហើយធ្វើលិង្គពីដីឥដ្ឋផង នោះគួរអញ្ជើញព្រះមហាទេវ—ព្រះសិវៈរួមជាមួយអុមា (សាំប) និងព្រះគណៈទាំងឡាយ—ព្រះអម្ចាស់អមតៈ មិនរលាយ។

Verse 54

भक्त्या पञ्चाक्षरेणैव पुत्रैः पुष्पैर्वनोद्भवैः । समभ्यर्च्य चिरं कालं चचार परमं तपः

ដោយសទ្ធា ដោយមន្ត្រាបញ្ចអក្សរ «នមៈ សិវាយ» តែប៉ុណ្ណោះ គាត់បានបូជាព្រះសិវៈដោយផ្កាព្រៃដែលកូនៗយកមក; ហើយក្រោយបូជាយូរអង្វែង គាត់បានអនុវត្តតបស្យាខ្ពស់បំផុត។

Verse 55

ततस्तपश्चरत्तं तं बालमेकाकिनं कृशम् । उपमन्युं द्विजवरं शिवसंसक्तमानसम्

បន្ទាប់មក គេបានឃើញកុមារ ឧបមន្យុ—ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមទ្វិជ—កំពុងធ្វើតបស្យា តែម្នាក់ឯង ស្គមស្គាំង ហើយចិត្តភ្ជាប់ជាប់ជានិច្ចនឹងព្រះសិវៈ។

Verse 56

पुरा मरीचिना शप्ताः केचिन्मुनिपिशाचकाः । संपीड्य राक्षसैर्भावैस्तपसोविघ्नमाचरन्

កាលពីបុរាណ មានសត្វព្រាយមួយចំនួន ដែលត្រូវមហាមុនី មារីចិ សាប; ពួកវាទទួលយកសភាពរాక్షស ហើយបង្កការគាបសង្កត់ដល់ព្រះមុនីទាំងឡាយ ដើម្បីរារាំងតបស្យា។

Verse 57

स च तैः पीड्यमानो ऽपि तपः कुर्वन्कथञ्चन । सदा नमः शिवायेति क्रोशति स्मार्तनादवत्

ទោះបីត្រូវពួកវាធ្វើទុក្ខបុកម្នេញក៏ដោយ គាត់ក៏នៅតែប្រឹងប្រែងធ្វើតបស្យា; ហើយដូចសំឡេងហៅពិធីដ៏ខ្លាំង គាត់បានស្រែកជានិច្ចម្តងហើយម្តងទៀតថា «នមះ សិវាយ»។

Verse 58

तन्नादश्रवणादेव तपसो विघ्नकारिणः । ते तं बालं समुत्सृज्य मुनयस्समुपाचरन्

ត្រឹមតែបានឮសំឡេងនោះប៉ុណ្ណោះ អ្នករារាំងតបស្យារបស់ព្រះមុនីទាំងឡាយ ក៏ត្រូវបរាជ័យ។ ពួកវាបោះបង់កុមារនោះ ហើយព្រះមុនីទាំងឡាយបានចូលទៅជិតគាត់ ដោយគោរពបម្រើ។

Verse 59

तपसा तस्य विप्रस्य चोपमन्योर्महात्मनः । चराचरं च मुनयः प्रदीपितमभूज्जगत्

ឱ មុនីទាំងឡាយ ដោយតបស្យា (ការតបស) របស់ព្រាហ្មណ៍នោះ និងឧបមន្យូ មហាត្មា ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងចល និងអចល—ដូចជាត្រូវបានបំភ្លឺ និងភ្ញាក់ឡើង។

Frequently Asked Questions

The sages ask how the child Śiśuka—performing tapas for milk—became a teacher of Śiva’s śāstra and attained Rudrāgni’s superior potency and protective bhasma; Vāyu explains his non-ordinary origin, past-life perfection, and Śiva’s direct bestowal.

Rudrāgni functions as a transformative Śaiva ‘fire’ whose vīrya yields bhasma as a protective, sanctifying marker—signaling initiation-like empowerment and the conversion of ascetic heat into doctrinally meaningful practice.

Śiva appears as Śaṅkara/Śūlin, the gracious bestower who grants both worldly boon (the ocean of milk) and higher gifts—gaṇa-status, enduring kumāratva, and śaktimaya Śaiva knowledge enabling śāstra transmission.