
អធ្យាយ ១៩ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសួរថា មហេស្វរៈបានបង្កើតឧបសគ្គ (វិឃ្ន) ដល់ទក្ខៈ ដែលប្រកាសធ្វើពិធីក្នុងនាមធម៌ និងអត្ថៈ ប៉ុន្តែត្រូវហៅថា មនុស្សចិត្តអាក្រក់។ វាយុឆ្លើយដោយកំណត់កាលៈទេសៈ៖ បន្ទាប់ពីព្រះទេវតាជាមួយព្រះនាងស្នាក់លេងយូរនៅលើហិមវត់ ហើយវៃវស្វត មន្វន្តរៈមកដល់។ ទក្ខៈ ប្រាចេតសៈ ចាប់ផ្តើមពិធីអશ્વមេធៈ ដាក់យញ្ញនៅខ្នងហិមវត់ ត្រង់គង្គាទ្វារ ដែលឥសី និងសិទ្ធៈមកញឹកញាប់។ ទេវតាចូលរួមជាច្រើន ដឹកនាំដោយឥន្ទ្រៈ រួមទាំងអាទិត្យ វសុ រុទ្រ សាធ្យ មរុត អស្វិន បិត្រ និងឥសីធំៗ ព្រមទាំងវិષ્ણុ ជាអ្នកទទួលភាគយញ្ញ។ ដឋីចិឃើញថាទាំងអស់មកដោយគ្មានឥស្វរៈ (សិវៈ) ក៏ខឹង ហើយពោលទៅទក្ខៈថា ការគោរពខុសទិស និងមិនគោរពអ្នកសមគួរពិត នាំឲ្យមានបាបធំ។ ដូច្នេះ ពិធីដែលមើលទៅពេញលេញខាងក្រៅ តែខ្វះខាតខាងក្នុង ព្រោះដកសិវៈចេញ និងរៀបលំដាប់កិត្តិយសមិនត្រឹមត្រូវ។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथं दक्षस्य धर्मार्थं प्रवृत्तस्य दुरात्मनः । महेशः कृतवान् विघ्नमेतदिच्छाम वेदितुम्
ឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ដូចម្តេចបានជា មហេស្វរៈបានបង្កើតឧបសគ្គចំពោះទក្ខៈអ្នកមានព្រលឹងអាក្រក់ ដែលបានចាប់ផ្តើមពិធីសម្រាប់ធម្ម និងផលប្រយោជន៍លោកិយ? យើងប្រាថ្នាចង់ដឹងរឿងនេះ»។
Verse 2
वायुरुवाच । विश्वस्य जगतो मातुरपि देव्यास्तपोबलात् । पितृभावमुपागम्य मुदिते हिमवद्गिरौ
វាយុបាននិយាយថា៖ ដោយអំណាចតបស្យារបស់ព្រះនាងទេវី—នាងជាមាតានៃសកលលោកទាំងមូល—ព្រះសិវៈបានទទួលតួនាទីជាព្រះបិតា ហើយលើភ្នំហិមវត ដែលពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ព្រឹត្តិការណ៍ទេវតាបានកើតឡើង។
Verse 3
देवे ऽपि तत्कृतोद्वाहे हिमवच्छिखरालये । संकीडति तया सार्धं काले बहुतरे गते
សូម្បីបន្ទាប់ពីព្រះទេវ (ព្រះសិវៈ) បានប្រារព្ធពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍រួចហើយ នៅលើកំពូលភ្នំហិមវាន (ហិមាល័យ) ជាទីស្នាក់នៅ ទ្រង់បានលេងកម្សាន្តរួមជាមួយនាង (ព្រះបារវតី) ខណៈពេលវេលាយូរយារ បានកន្លងផុតទៅ។
Verse 4
वैवस्वते ऽंतरे प्राप्ते दक्षः प्राचेतसः स्वयम् । अश्वमेधेन यज्ञेन यक्ष्यमाणो ऽन्वपद्यत
នៅពេលមន្វន្តរ វైవស្វត មកដល់ ដក្ខៈ កូនប្រសាចេតា ដោយខ្លួនឯង បានចាប់ផ្តើមពិធីយជ្ញ ដោយបំណងធ្វើ អશ્વមេធ (បូជាសេះ)។
Verse 5
ततो हिमवतः पृष्ठे दक्षो वै यज्ञमाहरत् । गंगाद्वारे शुभे देशे ऋषिसिद्धनिषेविते
បន្ទាប់មក ដក្ខៈ បានធ្វើពិធីយជ្ញលើជម្រាលភ្នំហិមវាន នៅកង្គាទ្វារ ជាទីដ៏មង្គល ដែលព្រះឥសី និងសិទ្ធៈមកស្នាក់នៅជាញឹកញាប់។
Verse 6
तस्य तस्मिन्मखेदेवाः सर्वे शक्र पुरोगमाः । गमनाय समागम्य बुद्धिमापेदिरे तदा
នៅក្នុងពិធីមខៈនោះ ព្រះទេវទាំងអស់ ដោយមានឥន្ទ្រៈ (សក្រក) ជាមេដឹកនាំ បានមកប្រជុំ ហើយនៅពេលនោះ ពួកគេបានសម្រេចចិត្តចេញដំណើរ។
Verse 7
आदित्या वसवो रुद्रास्साध्यास्सह मरुद्गणैः । ऊष्मपाः सोमपाश्चैव आज्यपा धूमपास्तथा
អាទិត្យៈ វសុៈ រុទ្រៈ និងសាធ្យៈ ជាមួយក្រុមមរុតទាំងឡាយ ព្រមទាំងឧស្មបៈ សោមបៈ ហើយក៏មានអាជ្យបៈ និងធូមបៈដែរ។
Verse 8
अश्विनौ पितरश्चैव तथा चान्ये महर्षयः । विष्णुना सहिताः सर्वे स्वागता यज्ञभागिनः
អશ્વិនទាំងពីរ ពិត្រទាំងឡាយ និងមហាឥសីដទៃទៀត—ជាមួយព្រះវិṣṇុ—បានមកដល់ទាំងអស់ ដោយត្រូវបានស្វាគមន៍ថាជាអ្នកមានសិទ្ធិទទួលភាគយជ្ញាតាមកំណត់។
Verse 9
दृष्ट्वा देवकुलं सर्वमीश्वरेण विनागतम् । दधीचो मन्युनाविष्टो दक्षमेवमभाषत
ពេលឃើញក្រុមទេវតាទាំងមូលមកប្រជុំគ្នានៅទីនោះ ដោយគ្មានព្រះអម្ចាស់ (ព្រះសិវៈ) មកជាមួយ ដធីចិ ត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ ហើយនិយាយដូច្នេះទៅកាន់ទក្ខ។
Verse 10
दधीच उवाच । अप्रपूज्ये चैव पूजा पूज्यानां चाप्य पूजने । नरः पापमवाप्नोति महद्वै नात्र संशयः
ដធីចិបាននិយាយ៖ «បើគេថ្វាយបូជាទៅកាន់អ្នកមិនសមនឹងបូជា ហើយមិនបូជាអ្នកដែលសមនឹងបូជាពិតៗ នោះមនុស្សនោះច្បាស់ជាទទួលបាបធំ—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 11
असतां संमतिर्यत्र सतामवमतिस्तथा । दंडो देवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः
កន្លែងណាដែលមនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានសរសើរ ហើយមនុស្សល្អត្រូវបានមើលងាយ នៅទីនោះទណ្ឌកម្មដ៏សាហាវ ដែលទេវតាបង្កើតឡើង នឹងធ្លាក់ចុះភ្លាមៗ។
Verse 12
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः पुनर्दक्षमभाषत । पूज्यं तु पशुभर्तारं कस्मान्नार्चयसे प्रभुम्
និយាយបែបនេះហើយ ព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍បាននិយាយទៅកាន់ទក្ខម្តងទៀត៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនថ្វាយបូជាព្រះអម្ចាស់—បសុបតិ អ្នកគ្រប់គ្រង និងអាណាព្យាបាលសត្វលោកទាំងអស់—ដែលសមនឹងការគោរពបំផុត?»
Verse 13
दक्ष उवाच । संति मे बहवो रुद्राः शूलहस्ताः कपर्दिनः । एकादशावस्थिता ये नान्यं वेद्मि महेश्वरम्
ទក្ខៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមានរុទ្រាច្រើន អ្នកកាន់ត្រីសូល និងសក់ចងជាកាបរដិនៈ ដែលបានតាំងខ្លួនជាអ្នកដប់មួយ។ ខ្ញុំមិនទទួលស្គាល់មហេស្វរៈផ្សេងទៀតក្រៅពីពួកគេឡើយ»។
Verse 14
दधीच उवाच । किमेभिरमरैरन्यैः पूजितैरध्वरे फलम् । राजा चेदध्वरस्यास्य न रुद्रः पूज्यते त्वया
ដធីចិបាននិយាយថា៖ «បើក្នុងយជ្ញនេះគោរពបូជាទេវតាផ្សេងៗ តើនឹងមានផលអ្វី? ព្រោះបើអ្នកមិនបូជារុទ្រាជាស្តេចនៃពិធីនេះទេ តើការយជ្ញនេះមានរាជភាពពិតប្រាកដដូចម្តេច?»
Verse 15
ब्रह्मविष्णुमहेशानां स्रष्टा यः प्रभुरव्ययः । ब्रह्मादयः पिशाचांता यस्य कैंकर्यवादिनः
ព្រះអម្ចាស់អវ្យយៈ អ្នកបង្កើតសូម្បីតែព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងមហេស្វរៈ—សត្វលោកទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មាចុះមកដល់ពិសាចា សុទ្ធតែប្រកាសខ្លួនជាអ្នកបម្រើ និងអ្នកតាមបង្គាប់របស់ព្រះអង្គ។
Verse 16
प्रकृतीनां परश्चैव पुरुषस्य च यः परः । चिंत्यते योगविद्वद्भि ऋषिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
ព្រះអង្គដែលលើសលប់ពីបរិវត្តន៍ទាំងឡាយនៃប្រក្រឹតិ ហើយលើសលប់សូម្បីតែបុរសៈ ត្រូវបានសមាធិគិតគូរដោយអ្នកដឹងយោគ និងដោយឥសីអ្នកឃើញតត្ត្វៈពិត។
Verse 17
अक्षरं परमं ब्रह्म ह्यसच्च सदसच्च यत् । अनादिमध्यनिधनमप्रतर्क्यं सनातनम्
ព្រះព្រហ្មដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតដែលមិនចេះវិនាស លើសពីអ្វីដែលពិត និងមិនពិត គ្មានការចាប់ផ្ដើម កណ្ដាល ឬទីបញ្ចប់ ហួសពីការត្រិះរិះ និងស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត។
Verse 18
यः स्रष्टा चैव संहर्ता भर्ता चैव महेश्वरः । तस्मादन्यं न पश्यामि शंकरात्मानमध्वरे
«ព្រះមហេស្វរៈ—ព្រះមហាទេវៈ—ជាអ្នកបង្កើត អ្នកលាយលះ និងអ្នកថែរក្សា។ ដូច្នេះ ក្នុងពិធីបូជាបរិសុទ្ធនេះ ខ្ញុំមិនឃើញអ្នកណាផ្សេងទៀតឡើយ; ខ្ញុំឃើញតែព្រះសង្ករៈ ជាព្រះអាត្មា នៅក្នុងយញ្ញៈ»។
Verse 19
दक्ष उवाच । एतन्मखेशस्य सुवर्णपात्रे हविः समस्तं विधिमंत्रपूतम् । विष्णोर्नयाम्यप्रतिमस्य भागं प्रभोर्विभज्यावहनीयमद्य
ទក្ខៈបាននិយាយថា៖ «ហវីសទាំងមូលនេះ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយវិធីពិធី និងមន្តត្រឹមត្រូវ បានដាក់ក្នុងភាជនមាស សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញៈ។ ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងនាំយកភាគរបស់ព្រះវិષ્ણុដ៏គ្មានប្រៀប ដោយចែកចាយសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ ហើយបូជាចូលទៅក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធតាមគ្រប់គ្រាន់»។
Verse 20
दधीच उवाच । यस्मान्नाराधितो रुद्रस्सर्वदेवेश्वरेश्वरः । तस्माद्दक्ष तवाशेषो यज्ञो ऽयं न भविष्यति
ទធីចិបាននិយាយថា៖ «ព្រោះមិនបានបូជាព្រះរុទ្រ—ព្រះអម្ចាស់កំពូល លើអម្ចាស់ទេវតាទាំងអស់—ដូច្នេះ ឱ ទក្ខៈ យញ្ញៈទាំងមូលរបស់អ្នកនេះ នឹងមិនសម្រេចផលឡើយ»។
Verse 21
इत्युक्त्वा वचनं क्रुद्धो दधीचो मुनिसत्तमः । निर्गम्य च ततो देशाज्जगाम स्वकमाश्रमम्
បន្ទាប់ពីនិយាយពាក្យទាំងនោះហើយ ទធីចិ មហាមុនីដ៏ប្រសើរបំផុត ដោយកំហឹង បានចាកចេញពីទីនោះ ហើយទៅកាន់អាស្រមរបស់ខ្លួន។
Verse 22
निर्गते ऽपि मुनौ तस्मिन्देवा दक्षं न तत्यजुः । अवश्यमनुभावित्वादनर्थस्य तु भाविनः
ទោះបីមុនីនោះបានចាកចេញទៅហើយ ក៏ទេវតាមិនបានបោះបង់ទក្ខសាទេ ព្រោះអពមង្គលដែលជិតមកដល់ ត្រូវតែទទួលរងដោយវាសនា មិនអាចជៀសវាងបាន។
Verse 23
एतस्मिन्नेव काले तु ज्ञात्वैतत्सर्वमीश्वरात् । दग्धुं दक्षाध्वरं विप्रा देवी देवमचोदयत्
នៅពេលនោះឯង ព្រះនាង—ឱ ពួកឥសី—បានដឹងអស់ទាំងអ្វីពីព្រះអម្ចាស់ ហើយបានជំរុញព្រះទេវៈ (ព្រះសិវៈ) ឲ្យដុតបំផ្លាញយជ្ញៈរបស់ទក្ខៈ។
Verse 24
देव्या संचोदितो देवो दक्षाध्वरजिघांसया । ससर्ज सहसा वीरं वीरभद्रं गणेश्वरम्
ដោយព្រះនាងទេវីជំរុញ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យបំផ្លាញយជ្ញរបស់ទក្ខសៈ ក៏បានបង្កើតភ្លាមៗ វីរភទ្រ វីរបុរស មេដឹកនាំកណៈទាំងឡាយ។
Verse 25
सहस्रवदनं देवं सहस्रकमलेक्षणम् । सहस्रमुद्गरधरं सहस्रशरपाणिकम्
ខ្ញុំបានឃើញព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ មានមុខពាន់ មានភ្នែកដូចផ្កាឈូកពាន់ កាន់ដំបងគប់ពាន់ ហើយដៃកាន់ព្រួញពាន់។ ដូច្នេះ ពតិ (ព្រះសិវៈ) ត្រូវបានសរសើរថា អមិត និងសព្វវ្យាបី ក្នុងរូបសគុណ ដែលអំណាចបង្ហាញជាច្រើនមិនរាប់អស់ ដើម្បីលើកសង្គ្រោះបាសុ (សត្វចងចាំ)។
Verse 26
शूलटंकगदाहस्तं दीप्तकार्मुकधारिणम् । चक्रवज्रधरं घोरं चंद्रार्धकृतशेखरम्
ព្រះអង្គកាន់ត្រីសូល កាំបិតសង្គ្រាម និងដំបងគប់; កាន់ធ្នូភ្លើងភ្លឺចែងចាំង។ ព្រះអង្គកាន់ចក្រ និងវជ្រៈ ដ៏គួរឱ្យខ្លាចក្នុងព្រះតេជៈ ហើយពាក់ព្រះចន្ទកន្លះជាមកុដ។
Verse 27
कुलिशोद्योतितकरं तडिज्ज्वलितमूर्धजम् । दंष्ट्राकरालं बिभ्राणं महावक्त्रं महोदरम्
ព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំងដូចវជ្រៈ; សក់ជាប់ជាអង្កាញ់របស់ព្រះអង្គរលោងដូចផ្លេកបន្ទោរ។ ព្រះអង្គមានធ្មេញចង្អៀតគួរឱ្យខ្លាច មានមាត់ធំ និងពោះធំមហិមា បង្ហាញរូបដ៏គួរឱ្យស្ញប់ស្ញែង—គួរឱ្យភ័យចំពោះចំណង ប៉ុន្តែជាវាហនៈនៃព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Verse 28
विद्युज्जिह्वं प्रलंबोष्ठं मेघसागरनिःस्वनम् । वसानं चर्म वैयाघ्रं महद्रुधिरनिस्रवम्
«ព្រះអង្គមានអណ្តាតដូចផ្លេកបន្ទោរ បបូរមាត់វែងទ្រេត សំឡេងក្រហឹមដូចសមុទ្រ និងពពកផ្គរលាន់; ព្រះអង្គស្លៀកស្បែកខ្លា ហើយមានឈាមហូរច្រើនជាខ្សែៗ»។
Verse 29
गण्डद्वितयसंसृष्टमण्डलीकृतकुण्डलम् । वरामरशिरोमालावलीकलितशेखरम्
ក្រវិលមូលៗរបស់ព្រះអង្គប៉ះជិតលើថ្ពាល់ទាំងពីរ ហើយមកុដលើក្បាលត្រូវបានតុបតែងដោយខ្សែពមាលាពីក្បាលនៃអមរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ជាអាភរណៈដ៏គួរឱ្យខ្លាច និងសមស្របចំពោះព្រះបរមេស្វរ ក្នុងរូបសគុណ។
Verse 30
रणन्नूपुरकेयूरमहाकनकभूषितम् । रत्नसंचयसंदीप्तं तारहारावृतोरसम्
ព្រះអង្គត្រូវបានតុបតែងដោយកងជើង និងកងដៃដែលមានសំឡេងរំពង ព្រមទាំងអាភរណៈមាសដ៏ធំៗ; ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយកម្រងរតនៈជាច្រើន ហើយទ្រូងត្រូវបានគ្របដោយខ្សែពេជ្រដូចផ្កាយ—រូបទេវដ៏វិសុទ្ធនោះត្រូវបានឃើញដូច្នេះ។
Verse 31
महाशरभशार्दूलसिंहैः सदृशविक्रमम् । प्रशस्तमत्तमातंगसमानगमनालसम्
ព្រះបុរសនោះមានវីរភាពដូចមហាសរភៈ ដូចខ្លា និងសីហៈ; ការដើររបស់ទ្រង់យឺតស្ងប់ សោភា ដូចដំណើររបស់ដំរីរាជដែលកំពុងមាត់។
Verse 32
शंखचामरकुंदेन्दुमृणालसदृशप्रभम् । सतुषारमिवाद्रीन्द्रं साक्षाज्जंगमतां गतम्
ពន្លឺរបស់ទ្រង់ស្រដៀងស័ង្ខ សក់ចាមរ ផ្កាម្លិះ ព្រះចន្ទ និងដើមកន្ទុយផ្កាឈូក; ព្រះអម្ចាស់ភ្នំនោះហាក់ដូចត្រូវព្រិលគ្រប ហើយពិតប្រាកដដូចបានក្លាយជាសត្វមានជីវិត កំពុងចលនា។
Verse 33
ज्वालामालापरिक्षिप्तं दीप्तमौक्तिकभूषणम् । तेजसा चैव दीव्यंतं युगांत इव पावकम्
ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយមាលាអណ្តាតភ្លើង តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការមុត្ដិកាពន្លឺចែងចាំង វាបំភ្លឺដោយតេជៈដ៏រុងរឿង ដូចភ្លើងចុងកល្បៈ។
Verse 34
स जानुभ्यां महीं गत्वा प्रणतः प्रांजलिस्ततः । पार्श्वतो देवदेवस्य पर्यतिष्ठद्गणेश्वरः
បន្ទាប់មក គណេឝ្វរៈបានចុះទៅលើដីដោយជង្គង់ទាំងពីរ; ក្រាបបង្គំដោយដៃប្រណម្យជាប់គ្នា ហើយឈរយកចិត្តទុកដាក់នៅខាងជិតព្រះទេវទេវៈ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 35
मन्युना चासृजद्भद्रां भद्रकालीं महेश्वरीम् । आत्मनः कर्मसाक्षित्वे तेन गंतुं सहैव तु
ហើយពីកំហឹងរបស់ទ្រង់ ទ្រង់បានបង្ហាញព្រះនាងដ៏មង្គល—ភទ្រកាលី មហេស្វរី—ដើម្បីឲ្យនាង ជាសាក្សីនៃកម្មរបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ អាចទៅជាមួយទ្រង់នៅទីនោះផងដែរ។
Verse 36
तं दृष्ट्वावस्थितं वीरभद्रं कालाग्निसन्निभम् । भद्रया सहितं प्राह भद्रमस्त्विति शंकरः
ព្រះសង្ករៈបានឃើញវីរភទ្រ ឈរនៅទីនោះ ដុតភ្លឺដូចភ្លើងកាលអគ្គិនៃការលាយលះ; ហើយជាមួយភទ្រា ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលថា «សូមមង្គលមានដល់អ្នក»។
Verse 37
स च विज्ञापयामास सह देव्या महेश्वरम् । आज्ञापय महादेव किं कार्यं करवाण्यहम्
បន្ទាប់មក គាត់ជាមួយព្រះនាងទេវី បានទូលបង្គំមហេស្វរៈដោយគោរពថា៖ «សូមបញ្ជាមក ព្រះមហាទេវៈ—តើឲ្យខ្ញុំធ្វើកិច្ចការអ្វី?»
Verse 38
ततस्त्रिपुरहा प्राह हैमवत्याः प्रियेच्छया । वीरभद्रं महाबाहुं वाचा विपुलनादया
បន្ទាប់មក ព្រះត្រីបុរះហា (ព្រះសិវៈ អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរ) ដោយប្រាថ្នាបំពេញបំណងជាទីស្រឡាញ់របស់ហៃមវតី (បារវតី) បានមានព្រះវាចាដ៏រំពងខ្លាំង ទៅកាន់វីរភទ្រ មហាបាហុ។
Verse 39
देवदेव उवाच । प्राचेतसस्य दक्षस्य यज्ञं सद्यो विनाशय । भद्रकाल्या सहासि त्वमेतत्कृत्यं गणेश्वर
ព្រះទេវទេវមានព្រះវាចា៖ «ចូរបំផ្លាញយញ្ញៈរបស់ទក្ស កូនប្រុសប្រចេតស ឲ្យរលាយភ្លាមៗ។ អ្នក—ឱ ព្រះអម្ចាស់គណៈ—ត្រូវធ្វើកិច្ចនេះជាមួយភទ្រកាលី»។
Verse 40
अहमप्यनया सार्धं रैभ्याश्रमसपीपतः । स्थित्वा वीक्षे गणेशान विक्रमं तव दुःसहम्
«ខ្ញុំផងដែរ ជាមួយនាង បានមកជិតអាស្រមរបស់រៃភ្យ។ ឈរនៅទីនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់គណៈ ខ្ញុំបានឃើញវីរកម្មរបស់អ្នក ដែលមិនអាចទប់ទល់បាន»។
Verse 41
वृक्षा कनखले ये तु गंगाद्वारसमीपगाः । सुवर्णशृंगस्य गिरेर्मेरुमंदरसंनिभाः
ដើមឈើទាំងឡាយនៅកណខលា ជិតទ្វារគង្គា (ហរិទ្វារ) មានសោភ័ណដូចជាជម្រាលភ្នំសុវណ្ណសೃង្គៈ ស្រដៀងមេរុ និងមន្ទរ ដោយមហិមា។
Verse 42
तस्मिन्प्रदेशे दक्षस्य युज्ञः संप्रति वर्तते । सहसा तस्य यज्ञस्य विघातं कुरु मा चिरम्
នៅតំបន់នោះឯង យញ្ញៈរបស់ទក្ខៈកំពុងប្រព្រឹត្ត។ ចូរទៅភ្លាមៗ កុំឲ្យយឺត ហើយបង្កឲ្យយញ្ញៈនោះត្រូវរាំងខ្ទប់។
Verse 43
इत्युक्ते सति देवेन देवी हिमगिरीन्द्रजा । भद्रं भद्रं च संप्रेक्ष्य वत्सं धेनुरिवौरसम्
ពេលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលដូច្នោះហើយ ទេវី កូនស្រីនៃហិមវត បានសម្លឹងមើលម្តងហើយម្តងទៀតដោយមង្គល និងមេត្តាករុណា ដូចគោមើលកូនគោរបស់ខ្លួននៅជិតទ្រូង។
Verse 44
आलिंग्य च समाघ्राय मूर्ध्नि षड्वदनं यथा । सस्मिता वचनं प्राह मधुरं मधुरं स्वयम्
នាងបានឱបគាត់ ហើយថើបក្លិនលើក្បាល ដូចដែលគេឱបព្រះកុមារមានមុខប្រាំមួយ (កាត្តិកេយ)។ នាងញញឹម ហើយបាននិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម—ផ្អែមពិតៗ—ដោយស្ម័គ្រចិត្ត។
Verse 45
देव्युवाच । वत्स भद्र महाभाग महाबलपराक्रम । मत्प्रियार्थं त्वमुत्पन्नो मम मन्युं प्रमार्जक
ទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ អ្នកល្អប្រសើរ អ្នកមានភាគល្អ អ្នកមានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏ខ្លាំង—អ្នកបានកើតឡើងដើម្បីអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ; សូមជាអ្នកលុបបំបាត់កំហឹងរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 46
यज्ञेश्वरमनाहूय यज्ञकर्मरतो ऽभवत् । दक्षं वैरेण तं तस्माद्भिंधि यज्ञं गणेश्वर
ដោយមិនបានអញ្ជើញព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញ (ព្រះសិវៈ) គាត់បានជាប់រវល់នឹងពិធីយញ្ញ។ ហេតុដូច្នេះហើយ ឱ គណេស្វរៈ ដោយសារតែការស្អប់ខ្ពើមចំពោះទក្សៈនោះ ចូរទៅបំផ្លាញយញ្ញនោះចុះ។
Verse 47
यज्ञलक्ष्मीमलक्ष्मीं त्वं भद्र कृत्वा ममाज्ञया । यजमानं च तं हत्वा वत्स हिंसय भद्रया
ឱ ភទ្រៈ តាមបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ចូរប្រែក្លាយភាពរុងរឿងនៃយញ្ញនេះទៅជាសំណាងអាក្រក់វិញ។ បន្ទាប់មក ចូរសម្លាប់អ្នកបូជានោះ (យជមានៈ) កូនសម្លាញ់ ហើយដោយប្រើភទ្រា (អំណាចដ៏សាហាវរបស់អ្នក) ចូរនាំមកនូវសេចក្តីវិនាសដល់គេចុះ។
Verse 48
अशेषामिव तामाज्ञां शिवयोश्चित्रकृत्ययोः । मूर्ध्नि कृत्वा नमस्कृत्य भद्रो गंतुं प्रचक्रमे
ទទួលយកព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈទាំងពីរ—អ្នកមានកិច្ចការអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន—ដូចជាដាក់លើក្បាលរបស់ខ្លួន បាដ្រៈបានគោរពបួងសួង ហើយចាប់ផ្តើមចេញដំណើរទៅ។
Verse 49
अथैष भगवान्क्रुद्धः प्रेतावासकृतालयः । वीरभद्रो महादेवो देव्या मन्युप्रमार्जकः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ នោះបានខឹង—អ្នកមានទីស្នាក់នៅក្នុងទីកន្លែងនៃព្រេត និងវិញ្ញាណអ្នកស្លាប់—បានបង្ហាញជាវីរភទ្រៈ ព្រះមហាទេវៈ អ្នកលុបបំបាត់ និងបំពេញកំហឹងរបស់ព្រះនាងទេវី។
Verse 50
ससर्ज रोमकूपेभ्यो रोमजाख्यान्गणेश्वरान् । दक्षिणाद्भुजदेशात्तु शतकोटिगविश्वरान्
ពីរន្ធរោមនៃព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបានបង្កើតចេញជាព្រះគណេស្វរៈ មេកងទ័ព ដែលហៅថា «រោមជៈ»; ហើយពីតំបន់ដៃស្តាំ ព្រះអង្គបានបង្កើតមេកងដ៏ខ្លាំងក្លា មួយរយកោដិ។
Verse 51
पादात्तथोरुदेशाच्च पृष्ठात्पार्श्वान्मुखाद्गलात् । गुह्याद्गुल्फाच्छिरोमध्यात्कंठादास्यात्तथोदरात्
ពីបាតជើង ពីតំបន់ភ្លៅ ពីខ្នង និងពីចំហៀង; ពីមុខ និងពីបំពង់ក; ពីអង្គសម្ងាត់ និងពីកជើង; ពីកណ្ដាលក្បាល ពីក; ពីមាត់ ហើយដូចគ្នាពីពោះ—ទាំងនេះជាទីកន្លែងដែលបានពោល។
Verse 52
तदा गणेश्वरैर्भद्रैर्भद्रतुल्यपराक्रमैः । संछादितमभूत्सर्वं साकाशविवरं जगत्
បន្ទាប់មក ដោយព្រះគណេស្វរៈដ៏មង្គលទាំងឡាយ—មានអំណាចខ្លាំង ក្លាហានស្មើបាដ្រៈ—ពិភពលោកទាំងមូល ព្រមទាំងចន្លោះទំនេរនៃមេឃ ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុង។
Verse 53
सर्वे सहस्रहस्तास्ते सहस्रायुधपाणयः । रुद्रस्यानुचरास्सर्वे सर्वे रुद्रसमप्रभाः
ពួកគេទាំងអស់មានដៃមួយពាន់ ហើយក្នុងដៃមានអាវុធមួយពាន់។ ពួកគេទាំងអស់ជាអនុចរ (អ្នកបម្រើ) របស់ រុទ្រ ហើយទាំងអស់ភ្លឺរលោងដោយពន្លឺស្មើនឹងរុទ្រផ្ទាល់។
Verse 54
शूलशक्तिगदाहस्ताष्टंकोपलशिलाधराः । कालाग्निरुद्रसदृशास्त्रिनेत्राश्च जटाधराः
ពួកអង្គរក្សាដ៏កាចសាហាវនោះ កាន់ត្រីសូល កាំបិតព្រួញ និងគដា ហើយលើកកំពូលភ្នំ និងថ្មធំៗឡើង; ពួកគេប្រហាក់ប្រហែលដូចកាលាគ្និរុទ្រា—មានភ្នែកបី និងសក់ជតា—ជាអំណាចការពារដ៏គួរឱ្យខ្លាចនៃព្រះសិវៈក្នុងរូបសគុណ។
Verse 55
निपेतुर्भृशमाकाशे शतशस्सिंहवाहनाः । विनेदुश्च महानादाञ्जलदा इव भद्रजाः
បន្ទាប់មក នៅលើមេឃ ពួកអ្នកជិះសត្វតោរាប់រយរាប់ពាន់បានហោះចុះមកដោយកម្លាំងខ្លាំង; ហើយពួកគេបានគ្រហឹមដោយសំឡេងដ៏ធំ ដូចពពកភ្លៀងមង្គលកំពុងរន្ទះរំខាន។
Verse 56
तैर्भद्रैर्भगवान्मद्रस्तथा परिवृतो बभौ । कालानलशतैर्युक्तो यथांते कालभैरवः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ—មទ្រា—ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពួកអ្នកបម្រើមង្គលទាំងនោះ ហើយបានភ្លឺរលោងឡើង ដូចកាលភៃរវៈនៅចុងកាលៈ ដែលពោរពេញដោយភ្លើងរយនៃអគ្គីកាលៈដ៏លេបលាន់។
Verse 57
तेषां मध्ये समारुह्य वृषेंद्रं वृषभध्वजः । जगाम भगवान्भद्रश्शुभमभ्रं यथा भवः
នៅកណ្ដាលពួកគេ ព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាគោ—ព្រះវೃಷភធ្វជៈ—បានឡើងជិះលើព្រះវೃಷេន្ទ្រា ជាគោឧត្តម; ព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គល និងព្រះគុណបានដំណើរទៅ ដូចភវៈ (សិវៈ) ឆ្លងកាត់ពពកស្អាតភ្លឺរលោង។
Verse 58
तस्मिन्वृषभमारूढे भद्रे तु भसितप्रभः । बभार मौक्तिकं छत्रं गृहीतसितचामरः
ព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គល ពន្លឺដោយធូលីបរិសុទ្ធ (វិភូតិ) ឡើងជិះគោវೃಷភៈ ហើយទ្រង់កាន់ឆ័ត្រមុត្ដិកាពណ៌សដូចគុជ និងកាន់ចាមរៈពណ៌សនៅក្នុងព្រះហស្ត។
Verse 59
स तदा शुशुभे पार्श्वे भद्रस्य भसितप्रभः । भगवानिव शैलेन्द्रः पार्श्वे विश्वजगद्गुरोः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គពន្លឺរលោងដោយវិភូតិ បានភ្លឺរុងរឿងនៅជិតខាងបដ្រៈ ដូចភ្នំដ៏អធិរាជមួយនៅជិតព្រះគ្រូនៃសកលលោកទាំងមូល។
Verse 60
सो ऽपि तेन बभौ भद्रः श्वेतचामरपाणिना । बालसोमेन सौम्येन यथा शूलवरायुधः
ដោយព្រះអង្គនោះតុបតែង បដ្រៈដ៏មង្គលក៏ភ្លឺរុងរឿង កាន់ចាមរៈពណ៌សនៅក្នុងដៃ ទន់ភ្លន់ដូចព្រះចន្ទវ័យក្មេង ដូចព្រះមហេស្វរៈកាន់ត្រីសូលអាវុធដ៏ប្រសើរ។
Verse 61
दध्मौ शंखं सितं भद्रं भद्रस्य पुरतः शुभम् । भानुकंपो महातेजा हेमरत्नैरलंकृतः
បន្ទាប់មក ភានុកម្បៈ អ្នកមានតេជៈដ៏ធំ តុបតែងដោយមាស និងរតនៈ បានឈរគោរពនៅមុខបដ្រៈ ហើយផ្លុំស័ង្ខពណ៌សបរិសុទ្ធ ដ៏មង្គល និងល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 62
देवदुंदुभयो नेदुर्दिव्यसंकुलनिःस्वनाः । ववृषुश्शतशो मूर्ध्नि पुष्पवर्षं बलाहकाः
ស្គរទេវតា (ទេវទុន្ដុភិ) បានលាន់ឮដោយសំឡេងទេវីយៈចម្រុះយ៉ាងពិរោះ ហើយពពកជាច្រើនបានបង្អួចផ្កាជាច្រើនរយធ្លាក់លើក្បាលព្រះអង្គ ដើម្បីជាគ្រឿងបូជាមង្គល។
Verse 63
फुल्लानां मधुगर्भाणां पुष्पाणां गंधबंधवः । मार्गानुकूलसंवाहा वबुश्च पथि मारुताः
ក្លិនក្រអូប ដូចជាមិត្តជិតស្និទ្ធនៃផ្កាដែលរីកពេញ និងពោរពេញដោយទឹកឃ្មុំ បានរាលដាលទៅ; ហើយតាមផ្លូវ ខ្យល់ទន់ភ្លន់បានហូរទៅយ៉ាងសមស្របដល់ដំណើរ។
Verse 64
ततो गणेश्वराः सर्वे मत्ता युद्धबलोद्धताः । ननृतुर्मुमुदुर्१ एदुर्जहसुर्जगदुर्जगुः
បន្ទាប់មក មេកណៈទាំងអស់ ដែលស្រវឹងដោយកម្លាំង និងអួតអាងដោយអំណាចនៃសង្គ្រាម បានចាប់ផ្តើមរាំ; ពួកគេរីករាយ ស្រែកខ្លាំង សើច និយាយ និងច្រៀង—បំពេញទិសទាំងឡាយដោយភាពរីករាយលើសលប់។
Verse 65
तदा भद्रगणांतःस्थो बभौ भद्रः स भद्रया । यथा रुद्रगणांतः स्थस्त्र्यम्बकोंबिकया सह
បន្ទាប់មក ព្រះភទ្រាដ៏មានសិរីសួស្តី គង់នៅកណ្តាលពួកភទ្រគណៈ បានរុងរឿងឡើងជាមួយព្រះនាងភទ្រា ដូចជាព្រះត្រយម្ពកៈ (ព្រះសិវៈ) គង់នៅកណ្តាលពួកព្រះរុទ្រគណៈ ជាមួយព្រះនាងអម្ពិកា (ព្រះបវតី)។
Verse 66
तत्क्षणादेव दक्षस्य यज्ञवाटं रण्मयम् । प्रविवेश महाबाहुर्वीरभद्रो महानुगः
នៅខណៈនោះឯង ព្រះវីរភទ្រាដែលមានព្រះហស្តដ៏មានអំណាច ដោយមានការហែហមពីពួកបរិវារដ៏អស្ចារ្យ បានយាងចូលទៅក្នុងទីលានបូជាយញ្ញរបស់ព្រះទក្សៈ ដែលបានក្លាយទៅជាសមរភូមិ។
Verse 67
ततस्तु दक्षप्रतिपादितस्य क्रतुप्रधानस्य गणप्रधानः । प्रयोगभूमिं प्रविवेश भद्रो रुद्रो यथांते भुवनं दिधक्षुः
បន្ទាប់មក ព្រះភទ្ររុទ្រាដែលជាមេដឹកនាំនៃពួកគណៈ បានយាងចូលទៅក្នុងទីលានបូជាយញ្ញដែលរៀបចំដោយព្រះទក្សៈ ប្រៀបដូចជាព្រះរុទ្រាដែលយាងចូលទៅក្នុងលោកទាំងឡាយដើម្បីបំផ្លាញដោយភ្លើងនៅពេលអវសាននៃកាល។
The setup for Dakṣa’s aśvamedha sacrifice at Gaṅgādvāra on Himavat, including the arrival of devas and other beings—conspicuously without Īśvara (Śiva)—which precipitates admonition and impending conflict.
It signals a ritual-theological defect: a yajña that ignores the supreme principle cannot be fully auspicious. The narrative uses this omission to critique mere formalism and to assert Śiva’s indispensability in cosmic and sacrificial hierarchy.
Indra with the devas; Ādityas, Vasus, Rudras, Sādhyas, Maruts; specialized offering-recipients (soma/ājya/dhūma categories); the Aśvins, Pitṛs, other ṛṣis; and Viṣṇu—collectively termed yajña-bhāgins.