Adhyaya 15
Uma SamhitaAdhyaya 1533 Verses

ब्रह्माण्डदान-प्रशंसा तथा ब्रह्माण्ड-प्रमाण-वर्णनम् (Praise of the Gift of the Cosmic Egg and Description of the Brahmāṇḍa’s Measure)

អធ្យាយ ១៥ ជាសន្ទនាបង្រៀន ដែលវ្យាសសួរសនត្កុមារៈអំពីទានតែមួយដែលផ្តល់ផលស្មើទានទាំងអស់។ សនត្កុមារៈលើកសរសើរ «ព្រហ្មាណ្ឌទាន» (ការបរិច្ចាគព្រហ្មាណ្ឌ/ស៊ុតលោក) ជាទានអធិរាជសម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈ ដោយមានបុណ្យស្មើការបរិច្ចាគទាំងមូល។ បន្ទាប់មក វ្យាសសុំការពន្យល់ច្បាស់អំពីទំហំ សភាព មូលដ្ឋាន និងរូបពិតនៃព្រហ្មាណ្ឌ។ សនត្កុមារៈបង្ហាញខ្សែសង្វាក់កំណើតលោក៖ មូលហេតុអវ្យក្ត, ព្រះសិវៈជាគោលការណ៍បង្ហាញដ៏បរិសុទ្ធ, និងព្រះព្រហ្មកើតឡើងតាមការបែងចែកដោយកាលៈ។ ព្រហ្មាណ្ឌត្រូវបានពិពណ៌នាជាស្ថាបត្យកម្មលោក ១៤ ជាន់ រួមទាំងបាតាល ៧ និងលោកខ្ពស់ៗ ព្រមទាំងវិមាត្របញ្ឈរ។ អត្ថន័យលាក់លៀមគឺ «សរុបភាព» ជានិមិត្តរូបនៃការបរិច្ចាគពេញលេញ និងចេតនាមិនបែកបាក់ ក្នុងសាសនាសៃវៈដែលបង្ហាញកម្ម និងមោក្សៈ។

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । येनैकेन हि दत्तेन सर्वेषां प्राप्यते फलम् । दानानां तन्ममाख्या हि मानुषाणां हितार्थतः

ព្រះវ្យាសៈបានមានព្រះវាចា៖ «អំណោយតែមួយ ដែលបូជាដោយសទ្ធា អាចទទួលបានផលពេញលេញនៃអំណោយទាំងអស់។ ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីអំណោយនោះ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់មនុស្សលោក»។

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । शृणु कालेः प्रदत्ताद्वै फलं विंदंति मानवाः । एकस्मादपि सर्वेषां दानानां तद्वदामि ते

ព្រះសនត្កុមារៈបានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់—មនុស្សទទួលបានផលពិតនៃទាន នៅពេលបរិច្ចាគតាមកាលសមគួរ។ ទោះជាទានតែមួយក្នុងទានទាំងអស់ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ផលនោះដល់អ្នក»។

Verse 3

दानानामुत्तमं दानं ब्रह्माण्डं खलु मानवैः । दातव्यं मुक्तिकामैस्तु संसारोत्तारणाय वै

ក្នុងទានទាំងអស់ ទានដ៏ប្រសើរបំផុតគឺ «ទានព្រហ្មाण्ड» គឺបូជាពិភពលោកទាំងមូល។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគួរបរិច្ចាគ ដើម្បីឆ្លងផុតសង្សារ។

Verse 4

ब्रह्मांडे सकलं दत्तं यत्फलं लभते नरः । तदेकभावादाप्नोति सप्तलोकाधिपो भवेत्

ផលបុណ្យណាដែលមនុស្សទទួលបានដោយបរិច្ចាគអ្វីៗទាំងអស់ក្នុងព្រហ្មाण्डទាំងមូល ផលនោះដែរ អាចសម្រេចបានដោយសេចក្តីភក្តីមួយចិត្តចំពោះព្រះសិវៈ។ ដោយការផ្តោតតែមួយនេះ គេក្លាយជាអធិបតីលើលោកទាំង៧។

Verse 5

यावच्चन्द्रदिवाकरौ नभसि वै यावत्स्थिरा मेदिनी । तावत्सोऽपि नरः स्वबांधवयुतस्स्ववर्गौकसामोकसि । सर्वेष्वेव मनोनुगेषु ककुभिर्ब्रह्माण्डदः क्रीडते । पश्चाद्याति पदं सुदुर्लभतरं देवैर्मुदे माधवम्

ដរាបណាព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅលើមេឃ ហើយដរាបណាផែនដីនៅមាំមួន ដរាបនោះ បុរសនោះ—ជាមួយញាតិមិត្តរបស់ខ្លួន—រីករាយលេងល្បែងក្នុងសួគ៌របស់ខ្លួន ដូចបានរសជាតិមោក្សៈ។ គេធ្វើដំណើរលេងដោយសេរីតាមទិសទាំងអស់ និងតំបន់ដែលចិត្តប្រាថ្នា ឆ្លងកាត់ស្វ៊ែរព្រហ្មाण्ड។ បន្ទាប់មក ដើម្បីសេចក្តីរីករាយរបស់ទេវតា គេឈានដល់ស្ថានដ៏កម្រណាស់—អវសានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់មាធវៈ។

Verse 6

व्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि ब्राह्माण्डं यत्प्रमाणं यदात्मकम् । यदाधारं यथाभूतं येन मे प्रत्ययो भवेत्

វ្យាសៈបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីព្រហ្មាណ្ឌៈ—ទំហំរបស់វា សភាពសារសំខាន់របស់វា និងអ្វីជាមូលដ្ឋានគាំទ្រវា—ដូចដែលវាជាក់ស្តែង ដើម្បីឲ្យកើតមានសេចក្តីប្រាកដច្បាស់ក្នុងខ្ញុំ»។

Verse 7

सनत्कुमार उवाच । मुने शृणु प्रवक्ष्यामि यदुत्सेधं तु विस्तरम् । ब्रह्माण्डं तत्तु संक्षेपाच्छ्रुत्वा पापात्प्रमुच्यते

សនត్కុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ មុនី សូមស្តាប់ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីមាត្រា និងវិសាលភាពនៃព្រហ្មाण्ड (ស៊ុតចក្រវាល)។ ដោយស្តាប់រឿងនេះ ទោះជាសង្ខេប ក៏អាចរួចផុតពីបាបបាន។

Verse 8

यत्तत्कारणमव्यक्तं व्यक्तं शिवमनामयम् । तस्मात्संजायते ब्रह्मा द्विधाभूताद्धि कालतः

សភាពនោះ ជាមូលហេតុអវ្យក្ត (មិនបង្ហាញ) ហើយក៏ជាវ្យក្ត (បង្ហាញ) គឺព្រះសិវៈ ដ៏បរិសុទ្ធ មិនមានមលិន មិនមានរោគ។ ពីព្រះអង្គនោះ ព្រះព្រហ្មកើតឡើង ព្រោះដោយអំណាចនៃកាលៈ សភាពតែមួយនោះក្លាយជាពីរភាគ។

Verse 9

ब्राह्माण्डं सृजति ब्रह्मा चतुर्द्दशभवात्मकम् । तद्वच्मि क्रमतस्तात समासाच्छृणु यत्नतः

ព្រះព្រហ្មា បង្កើតពងសកល (ព្រហ្មាណ្ឌ) ដែលរួមមានលោកទាំងដប់បួន។ ឱកូនស្នេហ៍ អញនឹងពណ៌នាតាមលំដាប់; សូមស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ឲ្យខ្លីៗ ដោយខិតខំចិត្ត។

Verse 10

पातालानि तु सप्तैव भुवनानि तथोर्द्ध्वतः । उच्छ्रायो द्विगुणस्तस्य जलमध्ये स्थितस्य च

បាតាលមានប្រាំពីរពិតប្រាកដ ហើយលោកខាងលើក៏ដូចគ្នា។ កម្ពស់បញ្ឈរនៃតំបន់សកលនោះ គេថាមានទ្វេដង ហើយស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក។

Verse 11

तस्याधारः स्थितो नागस्स च विष्णुः प्रकीर्तितः । ब्रह्मणो वचसो हेतोर्बिभर्ति सकलं त्विदम्

មូលដ្ឋានគាំទ្ររបស់វា គឺព្រះនាគដ៏មហិមា ដែលគេក៏សរសើរថាជាព្រះវិស្ណុ។ ដោយអานุភាពនៃព្រះបន្ទូលព្រះព្រហ្មា ព្រះអង្គទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូលនេះ។

Verse 12

शेषस्यास्य गुणान् वक्तुं न शक्ता देवदानवाः । योनंतः पठ्यते सिद्धैर्देवर्षिगणपूजितः

សូម្បីតែទេវតា និងដានវៈ ក៏មិនអាចពណ៌នាគុណលក្ខណៈទាំងអស់នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិឧត្តមនេះបានទេ។ ព្រះអង្គត្រូវបានសិទ្ធៈសូត្រថា ជាព្រះដែលដើមកំណើត និងទីបញ្ចប់មិនអាចវាស់វែងបាន—ត្រូវបានសរសើរដោយសិទ្ធៈ និងត្រូវបានគោរពបូជាដោយក្រុមទេវឫសី។

Verse 13

शिरःसाहस्रयुक्तस्स सर्वा विद्योतयन्दिशः । फणामणिसहस्रेण स्वस्तिकामलभूषणः

ព្រះអង្គមានក្បាលមួយពាន់ បំភ្លឺទិសទាំងអស់។ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការពេជ្រលើផ្នែកក្បាលពស់មួយពាន់ ព្រះអង្គរុងរឿងដោយសញ្ញាស្វាស្ទិកដ៏មង្គល និងនិមិត្តរូបដូចផ្កាឈូក—ភ្លឺចែងចាំងដោយព្រះតេជៈ។

Verse 14

मदाघूर्णितनेत्रोऽसौ साग्निश्श्वेत इवाचलः । स्रग्वी किरीटी ह्याभाति यस्सदैवैक कुंडलः

ភ្នែកព្រះអង្គវិលរលកដោយសេចក្តីរំភើបដ៏ទេវីយ៍ ដូចជាអ្នកស្រវឹងដោយអានន្ទ។ ព្រះអង្គបង្ហាញដូចភ្នំសព្វស ដែលឆេះភ្លើងរលោង។ ពាក់កម្រងផ្កា និងមកុដ ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំង—តែងតែតុបតែងដោយក្រវិលតែមួយ។

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां ब्रह्माण्डकथने पाताललोकवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ»—នៅក្នុងសៀវភៅទីប្រាំ «ឧមាសំហិតា» ក្នុងផ្នែកពណ៌នាពិភពលោក—បានបញ្ចប់ជំពូកទីដប់ប្រាំ ដែលមានចំណងជើងថា «ការពណ៌នាបាតាល (លោកក្រោម)»។

Verse 16

लांगलासक्तहस्ताग्रो बिभ्रन्मुसलमुत्तमम् । योऽर्च्यते नागकन्याभिस्स्वर्णवर्णाभिरादरात्

ព្រះអង្គដែលដៃមុខបានចាប់លើនង្គ័ល ហើយកាន់មុសលដ៏ប្រសើរ—ព្រះអង្គនោះត្រូវបានកុមារីនាគពណ៌មាស បូជាដោយក្តីគោរពយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 17

संकर्षणात्मको रुद्रो विषानलशिखोज्ज्वलः । कल्पांते निष्क्रमन्ते यद्वक्त्रेभ्योऽग्निशिखा मुहुः । दग्ध्वा जगत्त्रयं शान्ता भवंतीत्यनुशुश्रुम

យើងបានឮថា រុទ្រៈ ដែលមានសភាពជាសង្កರ್ಷណៈ និងភ្លឺចែងចាំងដោយអណ្តាតភ្លើងពុលនិងភ្លើង—នៅចុងកល្បៈ ព្រះអង្គបញ្ចេញអណ្តាតភ្លើងពីមាត់ជាញឹកញាប់; បន្ទាប់ពីដុតបំផ្លាញលោកទាំងបី អណ្តាតភ្លើងទាំងនោះក៏ស្ងប់ស្ងាត់។

Verse 18

आस्ते पातालमूलस्थस्स शेषः क्षितिमण्डलम् । बिभ्रत्स्वपृष्ठे भूतेशश्शेषोऽशेषगुणार्चितः

នៅឫសគល់នៃ បាតាលៈ ព្រះសេសៈ ស្ថិតនៅទីនោះ ដោយទ្រទ្រង់រង្វង់ផែនដីទាំងមូលលើខ្នងរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះសេសៈ អធិរាជក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិត ត្រូវបានគោរពបូជាដោយគុណល្អរាប់មិនអស់។

Verse 19

तस्य वीर्यप्रभावश्च साकांक्षैस्त्रिदशैरपि । न हि वर्णयितुं शक्यः स्वरूपं ज्ञातुमेव वा

សូម្បីតែទេវតាទាំងសាមសិបបី ដែលប្រាថ្នាចង់ដឹង ក៏មិនអាចពណ៌នាបាននូវអំណាចនិងមហិមារបស់ព្រះអង្គឡើយ; ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេមិនអាចដឹងបានសូម្បីតែសភាពដើមរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 20

आस्ते कुसुममालेव फणामणिशिलारुणा । यस्यैषा सकला पृथ्वी कस्तद्वीर्यं वदिष्यति

ដោយពណ៌ក្រហមភ្លឺពីថ្មមណីលើក្បាលពស់លោក មាតាផែនដីទាំងមូលស្ថិតលើព្រះអង្គ ដូចកម្រងផ្កា។ តើនរណាអាចពណ៌នាអានុភាពរបស់ព្រះអង្គបានពិត?

Verse 21

यदा विजृम्भतेऽनंतो मदाघूर्णितलोचनः । तदा चलति भूरेषा साद्रितोयाधिकानना

ពេលណាអនន្ត (សេស) លាតសន្ធឹងពង្រីក—ភ្នែករបស់គាត់វិលរង្វង់ដូចអ្នកស្រវឹង—នៅពេលនោះផែនដីនេះ ដែលមានភ្នំ ទឹក និងព្រៃធំទូលាយ ក៏ចាប់ផ្តើមញ័រ និងរអិលចលនា។

Verse 22

दशसाहस्रमेकैकं पातालं मुनि सत्तम । अतलं वितलं चैव सुतलं च रसातलम्

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ បាតាលនីមួយៗមានប្រវែងដល់ដប់ពាន់យោជនៈ៖ អតល វិតល សុតល និងរាសាតល។

Verse 23

तलं तलातलं चाग्र्यं पातालं सप्तमं मतम् । भूमेरधस्सप्त लोका इमे ज्ञेया विचक्षणैः

ក្រោមផែនដីមានលោកទាំងប្រាំពីរនេះ ដែលអ្នកមានប្រាជ្ញាគួរយល់ដឹង៖ តល តលាតល និងតំបន់ក្រោមដ៏ប្រសើរៗ ដោយចាត់បាតាលជាលោកទីប្រាំពីរ។

Verse 24

उच्छ्रायो द्विगुणश्चैषां सर्वेषां रत्नभूमयः । रत्नवन्तोऽथ प्रासादा भूमयो हेमसंभवाः

កម្ពស់របស់ពួកវា ខ្ពស់ជាទ្វេដង; សម្រាប់ទាំងអស់នោះ ដីដ្ឋានផ្ទាល់ក៏ដូចជាគ្រឿងរត្ន។ វិមានត្រូវបានតុបតែងដោយរត្ន ហើយជាន់ដីកើតពីមាស។

Verse 25

तेषु दानवदैतेया नागानां जातयस्तथा । निवसंति महानागा राक्षसा दैत्यसंभवाः

នៅទីនោះ មានដានវៈ និងដៃត្យៈរស់នៅ ហើយក៏មានពូជពង្សនាគជាច្រើនផងដែរ។ នាគធំៗក៏ស្ថិតនៅទីនោះ ដូចគ្នានឹងរាក្សសៈ ដែលកើតពីដៃត្យៈ។

Verse 26

प्राह स्वर्गसदोमध्ये पातालानीति नारदः । स्वर्लोकादति रम्याणि तेभ्योऽसावागतो दिवि

នៅកណ្ដាល​សភាទេវតា នារទៈ បានប្រកាសថា៖ «មាន​បាតាលៈ (លោកក្រោម) ដែលស្រស់ស្អាតជាង​ស្វರ್ಗ»។ លឺដូច្នេះ គាត់ (អ្នកដែលកំពុងត្រូវនិយាយដល់) ក៏ឡើងមក​ស្ថានសួគ៌​ពីលោកទាំងនោះ។

Verse 27

नानाभूषणभूषासु मणयो यत्र सुप्रभाः । आह्लादकानि शुभ्राणि पातालं केन तत्समम्

តុបតែងដោយអាភរណៈនានា នៅទីនោះមានមណីរលោងភ្លឺចែងចាំងយ៉ាងល្អ។ វាស្រស់ស្រាយ និងសភ្លឺស្អាត—តើអ្វីអាចប្រៀបបាននឹងបាតាល (លោកក្រោម) នោះ?

Verse 28

पाताले कस्य न प्रीतिरितश्चेतश्च शोभितम् । देवदानवकन्याभिर्विमुक्तस्याभिजायते

នៅបាតាល តើអ្នកណាមិនរីករាយ? សូម្បីតែចិត្តក៏ត្រូវទាក់ទាញនៅទីនោះ; សម្រាប់អ្នកដែលបានរួចផុតពីការកម្រិត ការចងភ្ជាប់កើតឡើងដោយស្រីកញ្ញានៃទេវ និងដានវ។

Verse 29

दिवार्करश्मयो यत्र न भवंति विधो निशि । न शीतमातपो यत्र मणितेजोऽत्र केवलम्

នៅលោកនោះ ពន្លឺថ្ងៃមិនឆេះចែងចាំងនៅពេលថ្ងៃទេ ហើយព្រះចន្ទក៏មិនភ្លឺនៅពេលយប់ដែរ។ នៅទីនោះ មិនមានត្រជាក់ឬក្តៅ—មានតែពន្លឺសុទ្ធរបស់មណីប៉ុណ្ណោះដែលគ្របដណ្តប់។

Verse 30

भक्ष्यभोज्यान्नपानानि भुज्यंते मुदितैर्भृशम् । यत्र न जायते कालो गतोऽपि मुनिसत्तम

នៅទីនោះ អ្នកដែលមានចិត្តរីករាយបានបរិភោគអាហារសម្រាប់ខាំ និងសម្រាប់រីករាយ ព្រមទាំងបាយម្ហូប និងភេសជ្ជៈយ៉ាងច្រើន។ នៅកន្លែងនោះ ឱ មុនិសត្តម កាលៈ (ពេលវេលា) មិនកើតឡើងឡើយ ទោះបីវាបានកន្លងផុតទៅហើយក្តី។

Verse 31

पुंस्कोकिलरुतं यत्र पद्मानि कमलाकराः । नद्यस्सरांसि रम्याणि ह्यन्योन्यविचराणि च

នៅទីនោះ សំឡេងកុកូបុរសក្រអូបក្រអាលលាន់ឮ; ផ្កាឈូកពេញបឹងឈូក។ មានទន្លេ និងស្រះស្អាតៗ ហើយវាហូរច្របាច់គ្នា ដើរទៅមកដោយការភ្ជាប់គ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 32

भूषणान्यतिशुभ्राणि गंधाढ्यं चानुलेपनम् । वीणावेणुमृदंगानां स्वना गेयानि च द्विज

មានគ្រឿងអលង្ការសភ្លឺចែងចាំងយ៉ាងលើសលប់ និងថ្នាំលាបកាយពេញដោយក្លិនក្រអូប។ ហើយឱ ទ្វិជៈ សំឡេងក្រអូបរបស់ វីណា ខ្លុយ និង ម្រឹទង្គ ព្រមទាំងបទចម្រៀងសម្រាប់ច្រៀង។

Verse 33

दैत्योरगैश्च भुज्यंते पाताले वै सुखानि च । तपसा समवाप्नोति दानवैस्सिद्धमानवैः

នៅបាតាលា (លោកក្រោម) ដៃត្យ និងសត្វនាគក៏រីករាយនឹងសុខសាន្តជាក់ស្តែង។ ប៉ុន្តែការសម្រេចដូចនោះ ត្រូវបានឈានដល់ដោយ តបស (ការតបស្យា) ដោយដានវ និងមនុស្សសិទ្ធៈ។

Frequently Asked Questions

A theological argument about the hierarchy of gifts: Sanatkumāra asserts that brahmāṇḍa-dāna—an idealized total-gift—yields the aggregate fruit of all dānas, and then grounds that claim by defining what the brahmāṇḍa is (origin, structure, and measure).

Rahasya-wise, ‘giving the brahmāṇḍa’ functions as a symbol of complete relinquishment: the donor’s intention is trained toward totality rather than partial charity, aligning ethical action with cosmological wholeness and directing merit toward liberation rather than finite rewards.

No distinct iconographic manifestation (mūrti) of Śiva/Umā is foregrounded in the sampled verses; instead, Śiva is invoked as the anāmayam (stainless) manifest principle emerging from the unmanifest cause, serving as the metaphysical anchor for Brahmā’s cosmogenic activity.