Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

तदोवाच नभोवाणी बाणस्याश्वासनाय हि । शृण्वतां सर्ववीराणामनिरुद्धस्य मंत्रिणः

tadovāca nabhovāṇī bāṇasyāśvāsanāya hi | śṛṇvatāṃ sarvavīrāṇāmaniruddhasya maṃtriṇaḥ

បន្ទាប់មក សំឡេងពីមេឃ បាននិយាយឡើង—ពិតប្រាកដ ដើម្បីលួងលោម បាណៈ—ខណៈដែលវីរបុរសទាំងអស់កំពុងស្តាប់ រួមទាំងមន្ត្រីប្រឹក្សារបស់ អនិរុទ្ធ។

तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
उवाचspoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg)
नभो-वाणीa voice from the sky
नभो-वाणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक) + वाणी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (from the sky: 'voice of the sky'); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Nom Sg)
बाणस्यof Bāṇa
बाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen Sg)
आश्वासनायfor consolation, for reassurance
आश्वासनाय:
Prayojana/Sampradāna (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआश्वासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति; एकवचन (Dative Sg); प्रयोजन (purpose)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
शृण्वताम्while (they) were listening / of the listeners
शृण्वताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive absolute-like)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) 'शृण्वत्'; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (Gen Pl)
सर्व-वीराणाम्of all the heroes
सर्व-वीराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (all heroes); पुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (Gen Pl)
अनिरुद्धस्यof Aniruddha
अनिरुद्धस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअनिरुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen Sg)
मन्त्रिणःof the minister/counsellor
मन्त्रिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen Sg)

Nabhovāṇī (a divine/heavenly voice)

Tattva Level: pati

Role: teaching

Cosmic Event: ākāśavāṇī (celestial voice) as omen-like intervention in the battle narrative

B
Bāṇa
A
Aniruddha

FAQs

The verse highlights īśvara-saṅkalpa—divine orchestration—where a heavenly voice steadies the distressed mind, indicating that beyond human strategy, events unfold under higher guidance toward dharma and the soul’s maturation.

Though the Liṅga is not named here, the motif of a transcendent yet communicative Lord aligns with Saguna Śiva’s grace: the Supreme makes His will known in the world to protect dharma and regulate the outcomes of conflict.

A practical takeaway is śaraṇāgati and japa: in anxiety, take refuge in Śiva and steady the mind with the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as a contemplative remedy for fear and agitation.