Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

मृत्युञ्जय-विद्या-प्रादुर्भावः

The Manifestation/Transmission of the Mṛtyuñjaya Vidyā

लोकेऽतिवेलमतिवेलमहामहोभिर्निर्भासि कौ च गगनेऽखिललोकनेत्रः । विद्राविताखिलतमास्सुतमो हिमांशो पीयूष पूरपरिपूरितः तन्नमस्ते

loke'tivelamativelamahāmahobhirnirbhāsi kau ca gagane'khilalokanetraḥ | vidrāvitākhilatamāssutamo himāṃśo pīyūṣa pūraparipūritaḥ tannamaste

ឱ ព្រះចន្ទ—ភ្នែកនៃលោកទាំងអស់—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គភ្លឺលើមេឃយ៉ាងលើសលប់ ដោយពន្លឺធំធេងលើសគេ! ព្រះអង្គបានបណ្តេញអន្ធការទាំងមូល ហើយជាព្រះបុត្រដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គពេញលេញដោយទឹកអម្រឹតហូរច្រេីន។ សូមទទួលនមស្ការ​ដ៏គោរពរបស់ខ្ញុំ។

लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अतिवेलम्excessively
अतिवेलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति + वेला (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverbial) ‘beyond measure/excessively’
अतिवेलम्exceedingly
अतिवेलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति + वेला (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
महामहोभिःwith great radiances
महामहोभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहा + महस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय—‘महच्च तत् महः’ (great splendors)
निर्भासिyou shine
निर्भासि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्भा/भास् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘you shine forth’
कौindeed/oh
कौ:
Vākyaprayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootकु/कौ (अव्यय; emphatic/particle)
Formनिपात (particle), प्रशंसार्थ/विस्मयार्थ प्रयोग (emphatic)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
गगनेin the sky
गगने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अखिललोकनेत्रःthe eye of all worlds
अखिललोकनेत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअखिल + लोक + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अखिलस्य लोकस्य नेत्रम्/नेत्रः’ (eye of all the world)
विद्राविताखिलतमाःwho has dispelled all darkness
विद्राविताखिलतमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + द्रावित (प्रातिपदिक; क्त from द्रु/द्राव् causative) + अखिल + तमस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘अखिलं तमः विद्रावितं येन/यः’ (who has driven away all darkness)
सुतमःmost excellent
सुतमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुतम (प्रातिपदिक; superlative sense ‘most excellent’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अतिशयार्थ (superlative)
हिमांशोO cool-rayed one (Moon)
हिमांशो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहिम + अंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; ‘हिमस्य अंशुः’ (cool-rayed one)
पीयूषO nectar
पीयूष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा?; here vocative in apposition to हिमांशो
पूरपरिपूरितःfully filled/overflowing
पूरपरिपूरितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूर + परि + पूरित (प्रातिपदिक; क्त from पूर्/पूरय्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘पूरैः परिपूरितः’ (completely filled with floods/abundance)
तत्therefore/that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नमस्-सम्बन्धे
नमःsalutation
नमः:
Kriyābhāva (क्रियाभाव)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन

Suta Goswami (narrating the hymn within the Yuddhakhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Somanātha

Sthala Purana: Candra’s association with Śiva (crescent on Śiva’s matted locks) becomes a theological emblem: the cooling, nectar-like moonlight symbolizes Śiva’s sustaining grace and restoration.

Significance: Bestows cooling peace, mental clarity, and relief from afflictions; supports steadiness of mind (sthiti) through Śiva’s prasāda.

Mantra: tannamaste

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

C
Chandra (Moon)

FAQs

The verse uses the Moon as a sacred symbol of purity and cooling grace: its light dispels darkness, just as Śiva’s anugraha (divine grace) removes avidyā and fills the devotee with amṛta-like spiritual bliss leading toward liberation.

Though addressed to the Moon, the devotional structure—praise of a divine power that removes darkness and grants nectar—mirrors Saguna-Śiva worship in the Purāṇa, where the Liṅga is revered as the visible focus through which Śiva’s light (jñāna) and grace are received.

A simple stotra-based upāsanā is implied: recite the verse with “namaḥ” भावना (reverent surrender), meditate on inner light dispelling tamas, and pair it with Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) as a Shaiva Siddhānta-aligned practice of purification.