Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

सनत्कुमार उवाच । एतावदुक्त्वा वचनं महात्मा उपाद्य घोषं शनकैश्चकार । स तत्र गत्वा व्रतमुग्रदीप्तो गतो वनं पुण्यतमं सुघोरम्

sanatkumāra uvāca | etāvaduktvā vacanaṃ mahātmā upādya ghoṣaṃ śanakaiścakāra | sa tatra gatvā vratamugradīpto gato vanaṃ puṇyatamaṃ sughoram

សនត្កុមារ បានពោលថា៖ ពេលបាននិយាយពាក្យទាំងនេះរួច មហាត្មានោះបានលើកសំឡេងប្រកាសដ៏សក្ការៈឡើងយឺតៗ។ បន្ទាប់មក គាត់បានទៅទីនោះ—ព្រហ្មចារីវ្រតរបស់គាត់ភ្លឺរលោងដោយតបស្យាដ៏កាចខ្លាំង—ហើយបានចូលទៅកាន់ព្រៃដ៏បរិសុទ្ធបំផុត ប៉ុន្តែគួរឱ្យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
एतावत्-उक्त्वाhaving said this much
एतावत्-उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootएतावत् (प्रातिपदिक) + √वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘एतावत् उक्त्वा’ = having said this much
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उपाद्यhaving taken up
उपाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√आ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘उपाद्य’ = having taken/undertaken
घोषम्a proclamation/cry
घोषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
शनकैःslowly
शनकैः:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय — adverb ‘slowly, gradually’
चकारdid/made
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — locative adverb ‘there’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having gone
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
उग्र-दीप्तःfiercely radiant
उग्र-दीप्तः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक) + दीप्त (√दीप्, क्त/कृदन्त)
Formकर्मधारय-समास: ‘उग्रः दीप्तः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
गतःwent
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (√गम्, क्त/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
पुण्यतमम्most holy
पुण्यतमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formतमप्-प्रत्यय (superlative); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
सु-घोरम्very terrible
सु-घोरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास/उपपद-समास: ‘अतिशयेन घोरम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

S
Sanatkumara

FAQs

It highlights the Shaiva ideal that steadfast vrata and tapas—undertaken with inner resolve—purify the seeker and prepare the mind for Shiva’s grace, even when the path appears “terrible” or challenging.

The verse frames disciplined observance (vrata) and purposeful movement toward a sacred space as supportive limbs of Saguna Shiva worship—creating fitness for devotion, mantra, and ritual that culminate in reverence to Shiva as the Linga.

A focused vrata with gradual, controlled speech and conduct—paired with austerity and pilgrimage to a sacred place—suggests disciplined japa (especially Panchakshara), restraint, and steady devotional practice.