Adhyaya 2
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 263 Verses

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

អធ្យាយ ២ ចាប់ផ្តើមដោយ វ្យាស សួរ ព្រះព្រហ្ម អំពីអ្វីកើតឡើងបន្ទាប់ពីទេវតាត្រូវទុក្ខវេទនា និងរបៀបដែលពួកគេបានស្ដារសុខសាន្តវិញ។ ព្រះព្រហ្ម រំលឹកដល់ព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះសិវៈ ហើយបញ្ជូនរឿងតាមការនិទានរបស់ សនត្កុមារៈ។ ទេវតាដែលត្រូវអំណាចពន្លឺ និងការគាបសង្កត់របស់ម្ចាស់ត្រីបុរៈ (Tripuranātha) និងស្ថាបត្យករ មាយា (Mayā) ដែលភ្ជាប់នឹងវង្សតារាកាសុរៈ បានប្រមូលផ្តុំដោយទុក្ខព្រួយ ហើយទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្ម។ បន្ទាប់ពីគោរពសម្តែងនមស្ការ ពួកគេរាយការណ៍ទុក្ខលំបាក និងសុំឧបាយសម្រាប់បំផ្លាញសត្រូវ ដើម្បីបានសុវត្ថិភាពវិញ។ ព្រះព្រហ្ម បន្ធូរភ័យ បែងចែកដៃត្យ/ដានវៈ ហើយបញ្ជាក់ថាដំណោះស្រាយពិត នឹងសម្រេចដោយព្រះសិវៈ (Śarva)។ ព្រះព្រហ្ម ក៏លើកឡើងកំហិតធម្មវិជ្ជា៖ ដោយសារដៃត្យត្រូវបានចិញ្ចឹម/ផ្តល់អំណាចពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះព្រហ្ម ការសម្លាប់ដោយព្រះព្រហ្មមិនសមរម្យទេ ប៉ុន្តែរឿងនាំទៅកាន់ដំណោះស្រាយខ្ពស់ដែលអំណាចព្រះសិវៈលើសកំហិតទាំងនេះ។ ចំណងជើង “ទេវស្តុតិ” បង្ហាញថាការសរសើរ (stuti) និងការបកស្រាយទេវវិទ្យា នឹងជាចំណុចសំខាន់ ដើម្បីអំពាវនាវការចូលរួមដ៏សម្រេចចិត្តរបស់ព្រះសិវៈ ក្នុងវដ្តសង្គ្រាមត្រីបុរៈ។

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । ततः किमभवद्देवाः कथं च सुखिनोऽभवन्

វ្យាស បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា ឱ អ្នកប្រាជ្ញធំ ជាអ្នកនិយាយល្អបំផុត សូមប្រាប់ខ្ញុំ៖ បន្ទាប់មកមានអ្វីកើតឡើង? ហើយទេវតាទាំងឡាយបានក្លាយជាសុខសាន្តរីករាយដោយរបៀបណា?»

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिर्नाम द्वितीयोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ»—នៅក្នុង រុទ្រសំហិតា ទី២ និងក្នុងផ្នែកទី៥ «យុទ្ធខណ្ឌ»—បានបញ្ចប់ ជំពូកទី២ មានចំណងជើង «ទេវស្តុតិ» (បទសរសើររបស់ទេវតា)។

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । अथ तत्प्रभया दग्धा देवा हीन्द्रादयस्तथा । संमंत्र्य दुःखितास्सर्वे ब्रह्माणं शरणं ययुः

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ដោយពន្លឺនោះដុតឆេះ ទេវតាទាំងអស់—ឥន្ទ្រ និងអ្នកដទៃ—បានប្រជុំពិភាក្សា ដោយទុក្ខព្រួយ ហើយទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា។

Verse 4

नत्वा पितामहं प्रीत्या परिक्षिप्ताखिलास्सुराः । दुःखं विज्ञापयामासुर्विलोक्यावसरं ततः

ទេវតាទាំងអស់ បានកោតគោរពបូជាចំពោះ ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់សទ្ធា ហើយឈរជុំវិញព្រះអង្គ; បន្ទាប់មក ពេលឃើញឱកាសសមរម្យ ក៏ទូលបង្គំប្រាប់ទុក្ខវេទនារបស់ខ្លួន។

Verse 5

देवा ऊचुः । धातस्त्रिपुरनाथेन सतारकसुतेन हि । सर्वे प्रतापिता नूनं मयेन त्रिदिवौकसः

ព្រះទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ធាតೃ (ព្រះព្រហ្មា) យើងទាំងអស់—អ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌—ត្រូវបានព្រះអម្ចាស់ត្រីបុរៈ កូនប្រុសតារកៈ និងមាយា បង្កទុក្ខបៀតបៀនយ៉ាងខ្លាំងជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 6

अतस्ते शरणं याता दुःखिता हि विधे वयम् । कुरु त्वं तद्वधोपायं सुखिनस्स्याम तद्यथा

ដូច្នេះ ឱ វិធិ (ព្រះព្រហ្មា) យើងទាំងឡាយដែលពោរពេញដោយទុក្ខ បានមកសុំជ្រកកោននៅព្រះអង្គ។ សូមព្រះអង្គរៀបចំវិធីសាស្ត្រសម្រាប់ការបំផ្លាញគាត់ ដើម្បីឲ្យយើងបានសុខដូចមុនវិញ។

Verse 7

सनत्कुमार उवाच । इति विज्ञापितो देवैर्विहस्य भवकृद्विधिः । प्रत्युवाचाथ तान्सर्वान्मयतो भीतमानसान्

សនត្កុមារ បាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះវិធិ (ព្រះព្រហ្មា) អ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ ត្រូវបានទេវតាប្រាប់ហើយ ក៏ញញឹមស្រាល; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានឆ្លើយទៅកាន់ពួកគេទាំងអស់ ដែលចិត្តភ័យខ្លាចដោយសារមាយា។

Verse 8

ब्रह्मोवाच । न भेतव्यं सुरास्तेभ्यो दानवेभ्यो विशेषतः । आचक्षे तद्वधोपायं शिवं शर्वः करिष्यति

ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ កុំភ័យខ្លាចពួកនោះ—ជាពិសេសពួកដានវៈ។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់វិធីសម្រាប់ការបំផ្លាញពួកគេ៖ ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់សរវៈ នឹងប្រតិបត្តិអំពើមង្គលឲ្យសម្រេច»។

Verse 9

मत्तो विवर्धितो दैत्यो वधं मत्तो न चार्हति । तथापि पुण्यं वर्द्धैत नगरे त्रिपुरे पुनः

អសុរ​ដែល​ខ្ញុំ​បានចិញ្ចឹម និងបង្កើនកម្លាំង មិនសមឲ្យ​ខ្ញុំ​សម្លាប់ឡើយ។ ទោះជាយ៉ាងណា សូមឲ្យ​បុណ្យ និងសិរីមង្គល កើនឡើង​ម្តងទៀត​នៅ​ក្រុង​ត្រីបុរា។

Verse 10

शिवं च प्रार्थयध्वं वै सर्वे देवास्सवासवाः । सर्वाधीशः प्रसन्नश्चेत्स वः कार्यं करिष्यति

ដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់—រួមទាំងព្រះឥន្ទ្រ—ចូរអធិស្ឋានដល់ព្រះសិវៈ។ ប្រសិនបើព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ នោះទ្រង់នឹងសម្រេចកិច្ចការរបស់អ្នក។

Verse 11

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य विधेर्वाणीं सर्वे देवास्सवासवाः । दुखितास्ते ययुस्तत्र यत्रास्ते वृषभध्वजः

សនត្កុមារ បាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះព្រហ្មា (អ្នករៀបចំវិន័យ) រួចហើយ ព្រះទេវទាំងអស់—រួមទាំងព្រះឥន្ទ្រ—ក៏សោកសៅ ហើយបានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះវೃಷភធ្វជ (Vṛṣabhadhvaja) ព្រះសិវៈ អ្នកមានទង់គោ កំពុងស្ថិតនៅ។

Verse 12

प्रणम्य भक्त्या देवेशं सर्वे प्रांजलयस्तदा । तुष्टुवुर्विनतस्कंधाश्शंकरं लोकशंकरम्

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានក្រាបថ្វាយបង្គំដោយសទ្ធា ចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ហើយឈរដោយដៃប្រណម្យ។ ពួកគេបានសរសើរព្រះសង្ករ (Śaṅkara) អ្នកប្រទានមង្គលដល់លោកទាំងឡាយ។

Verse 13

देवा ऊचुः । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टि विधायिने । नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे

ព្រះទេវាទាំងឡាយបានទូលថា៖ សូមនមស្ការ​ដល់ ហិរញ្ញគರ್ಭៈ អ្នករៀបចំសកលសೃષ્ટិទាំងមូល។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបង្កើតការរក្សាទ្រទ្រង់—ឱ វិស្ណុ ឱ ព្រះអម្ចាស់សព្វពេញ ដែលបង្ហាញជាអំណាចនៃការអភិរក្ស។

Verse 14

नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । निर्गुणाय नमस्तुभ्यं शिवायामित तेजसे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានស្វរូបជាហរៈ អ្នកបំផ្លាញសត្វភាវៈទាំងអស់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះសិវៈនិរគុណៈ មានពន្លឺអសীমអមិតតេជៈ។

Verse 15

अवस्थारहितायाथ निर्विकाराय वर्चसे । महाभूतात्मभूताय निर्लिप्ताय महात्मने

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោង អ្នកលើសពីស្ថានភាពទាំងអស់ មិនប្រែប្រួល; ជាព្រះអាត្មាខាងក្នុងនៃធាតុធំៗ ប៉ុន្តែមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងវា; ដល់ព្រះមហាត្មាដ៏អធិបតី។

Verse 16

नमस्ते भूतपतये महाभारसहिष्णवे । तृष्णाहराय निर्वैराकृतये भूरितेजसे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ—អ្នកអត់ធ្មត់ទ្រាំទម្ងន់ធំមហា; អ្នកបំបាត់តណ្ហា; រូបសភាពគ្មានព្យាបាទ; និងភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏ច្រើនលើសលប់។

Verse 17

महादैत्यमहारण्यनाशिने दाववह्नये । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शूलपाणये

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសូលបាណី (អ្នកកាន់ត្រីសូល)—ជាភ្លើងព្រៃដែលបំផ្លាញព្រៃធំរបស់អសុរាធំៗ; ជាពូថៅកាប់ដើមឈើអសុរា។ ព្រះអង្គជាអំណាចមិនអាចទប់ទល់ ដែលដុតបំផ្លាញអធម៌ និងការពាររបៀបរបបលោក។

Verse 18

महादनुजनाशाय नमस्ते परमेश्वर । अम्बिकापतये तुभ्यं नमस्सर्वास्त्रधारक

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះបរមេស្វរ—អ្នកបំផ្លាញដានុជាធំៗ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាព្រះស្វាមីរបស់អំបិកា និងជាអ្នកកាន់ និងគ្រប់គ្រងអាវុធទាំងអស់។

Verse 19

नमस्ते पार्वतीनाथ परमात्मन्महेश्वर । नीलकंठाय रुद्राय नमस्ते रुद्ररूपिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃបារវតី—ព្រះមហេស្វរ ជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។ សូមនមស្ការ​ដល់នីលកណ្ដ្ឋ—ព្រះរុទ្រ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានសភាព និងរូបរាងជារុទ្រ។

Verse 20

नमो वेदान्तवेद्याय मार्गातीताय ते नमः । नमोगुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលវេដាន្តបង្ហាញឲ្យដឹង និងលើសលប់ពីគ្រប់មាគ៌ា—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលជារូបសភាពនៃគុណទាំងឡាយ ជាព្រះអម្ចាស់នៃគុណទាំងឡាយ ហើយទោះយ៉ាងណាក៏លើសផុតពីគុណទាំងអស់។

Verse 21

महादेव नमस्तुभ्यं त्रिलोकीनन्दनाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय वासुदेवाय ते नमः

ឱ មហាទេវៈ សូមនមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ អ្នកបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់លោកទាំងបី។ នមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ​ជា ព្រទ្យុម្នៈ ជា អនិរុទ្ធៈ និងជា វាសុទេវៈ; ការគោរពបូជារបស់ខ្ញុំ សូមថ្វាយដល់ព្រះអង្គ។

Verse 22

संकर्षणाय देवाय नमस्ते कंसनाशिने । चाणूरमर्दिने तुभ्यं दामोदर विषादिने

នមស្ការ​ចំពោះព្រះសង្កರ್ಷណៈ ព្រះដ៏ទេវៈ អ្នកបំផ្លាញកংসៈ។ ឱ ព្រះអង្គ​អ្នកកម្ទេចចាណូរៈ សូមថ្វាយការគោរពចំពោះព្រះអង្គ ដាមោទរៈ ព្រះម្ចាស់ដែលទទួលយកទុក្ខសោករបស់លោកដោយមេត្តាករុណា។

Verse 23

हृषीकेशाच्युत विभो मृड शंकर ते नमः । अधोक्षज गजाराते कामारे विषभक्षणः

នមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ ព្រះម្ចាស់សព្វគ្រប់—ហ្រឹសីកេឝៈ អច្យុតៈ; ឱ ម្រឹឌៈ ឝង្គរៈ សូមនមស្ការ។ ឱ អធោក្ិសជៈ សត្រូវនៃអារក្សដំរី អ្នកបំផ្លាញកាមៈ និងអ្នកស្រូបពិស—សូមថ្វាយការគោរពចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 24

नारायणाय देवाय नारायणपराय च । नारायणस्वरूपाय नाराणयतनूद्भव

នមស្ការ​ចំពោះព្រះនារាយណៈ ព្រះដ៏ទេវៈ; និងនមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ​ដែលឧទ្ទិសខ្លួនដល់នារាយណៈ។ នមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ​ដែលរូបសម្បត្តិជានារាយណៈ និងចំពោះព្រះអង្គ​ដែលកើតចេញពីកាយនារាយណៈ។

Verse 25

नमस्ते सर्वरूपाय महानरकहारिणे । पापापहारिणे तुभ्यं नमो वृषभवाहन

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គអ្នកមានរូបទ្រង់គ្រប់យ៉ាង អ្នកដកហូតនរកដ៏ធំ។ អ្នកលុបបាបទាំងឡាយ—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះវೃಷភវាហនៈ អ្នកជិះគោព្រៃ។

Verse 26

क्षणादिकालरूपाय स्वभक्तबलदायिने । नानारूपाय रूपाय दैत्यचक्रविमर्दिने

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលជារូបនៃកាលៈ ចាប់ពីខណៈតូចបំផុតទៅ។ ព្រះអង្គប្រទានកម្លាំងដល់អ្នកបម្រើស្មោះរបស់ទ្រង់; មានរូបរាងច្រើនប្រការ​តាមព្រះឆន្ទៈ; និងកម្ទេចកងទ័ពអសុរ​ទាំងមូលដូចកង់។

Verse 27

नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च । सहस्रमूर्त्तये तुभ्यं सहस्रावयवाय च

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះបរមទេវៈ អ្នកគាំទ្រធម៌ និងមានព្រះហឫទ័យល្អចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលប្រយោជន៍ដល់គោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គមានពាន់រូប និងដល់ព្រះអង្គមានអវយវៈពាន់ ដែលព្រះសាន្តិភាពរបស់ទ្រង់ពាសពេញសត្វលោក។

Verse 28

धर्मरूपाय सत्त्वाय नमस्सत्त्वात्मने हर । वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च

សូមនមស្ការ​ដល់ហរៈ ដែលរូបទ្រង់ជាធម៌ ជាសត្ត្វបរិសុទ្ធ និងមានសារសំខាន់ជាសត្ត្វផ្ទាល់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលសភាពពិតត្រូវបានដឹងតាមវេដៈ និងជាព្រះដែលវេដៈស្រឡាញ់។

Verse 29

नमो वेदस्वरूपाय वेदवक्त्रे नमो नमः । सदाचाराध्वगम्याय सदाचाराध्वगामिने

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលមានរូបជាវេដៈ; សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអម្ចាស់អ្នកប្រកាសវេដៈ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលអាចឈានដល់តាមមាគ៌ាសីលធម៌ល្អ និងសូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលព្រះអង្គឯងដើរតាមមាគ៌ាសីលធម៌ល្អ។

Verse 30

विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमस्सत्यमयाय च । सत्यप्रियाय सत्याय सत्यगम्याय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អម្ចាស់ដែលកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីឆ្ងាយ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលជាសារសំខាន់នៃសច្ចៈ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដែលស្រឡាញ់សច្ចៈ ដែលជាសច្ចៈផ្ទាល់ និងអាចឈានដល់បានតែដោយសច្ចៈ។

Verse 31

नमस्ते मायिने तुभ्यं मायाधीशाय वै नमः । ब्रह्मगाय नमस्तुभ्यं ब्रह्मणे ब्रह्मजाय च

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រើមាយា; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អម្ចាស់នៃមាយា។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលព្រះព្រហ្មសរសើរ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះព្រហ្មន៍ (Brahman) និងដល់ព្រះអង្គ ដែលជាប្រភពកំណើតនៃព្រះព្រហ្ម។

Verse 32

तपसे ते नमस्त्वीश तपसा फलदायिने । स्तुत्याय स्तुतये नित्यं स्तुतिसंप्रीतचेतसे

សូមនមស្ការ​ដល់តបស្យា (ការតបស) របស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទានផលដោយតបស។ ខ្ញុំសូមកោតបង្គំជានិច្ចដល់ព្រះអង្គ ជាវត្ថុនៃការសរសើរ និងជាការសរសើរផ្ទាល់—ព្រះអង្គដែលព្រះហឫទ័យរីករាយជានិច្ចដោយស្តុតិដ៏ស្មោះត្រង់។

Verse 33

श्रुत्याचारप्रसन्नाय स्तुत्याचारप्रियाय च । चतुर्विधस्वरूपाय जलस्थलजरूपिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលពេញព្រះហឫទ័យដោយអាចារៈស្របតាមវេដៈ ហើយស្រឡាញ់វិន័យនៃស្តុតិ និងការសរសើរ; ដល់ព្រះអង្គមានស្វរូបបួនប្រភេទ ដែលទ្រង់ទទួលរូបជាសត្វកើតក្នុងទឹក លើដី និងកើតទាំងទឹកទាំងដី។

Verse 34

सर्वे देवादयो नाथ श्रेष्ठत्वेन विभूतयः । देवानामिन्द्ररूपोऽसि ग्रहाणां त्वं रविर्मतः

ឱ​ព្រះនាថា ព្រះទេវទាំងអស់ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត គ្រាន់តែជាវិភូតិ (អំណាចបង្ហាញ) របស់ព្រះអង្គ ក្នុងភាពឧត្តមរបស់ពួកគេ។ ក្នុងចំណោមទេវៈ ព្រះអង្គត្រូវបានគេចាត់ទុកថាមានរូបដូចឥន្ទ្រ; ក្នុងចំណោមគ្រោះភព ព្រះអង្គត្រូវបានគេដឹងថាជាព្រះអាទិត្យ។

Verse 35

सत्यलोकोऽसि लोकानां सरितां द्युसरिद्भवान् । श्वेतवर्णोऽसि वर्णानां सरसां मानसं सरः

ក្នុងលោកទាំងអស់ អ្នកគឺសត្យលោក (Satyaloka)؛ ក្នុងទន្លេទាំងអស់ អ្នកគឺទន្លេស្ថានសួគ៌។ ក្នុងពណ៌ទាំងអស់ អ្នកគឺពណ៌ស; និងក្នុងបឹងទាំងអស់ អ្នកគឺបឹងមាណស (Mānasa) ដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 36

शैलानां गिरिजातातः कामधुक्त्वं च गोषु ह । क्षीरोदधिस्तु सिन्धूनां धातूनां हाटको भवान्

ឱ ព្រះបិតានៃគិរិជា! ក្នុងចំណោមភ្នំទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាហិមវាន—អ្នកកើតពីភ្នំ; ក្នុងចំណោមគោទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាកាមធេនុ អ្នកបំពេញបំណង; ក្នុងចំណោមទន្លេ ព្រះអង្គជាសមុទ្រទឹកដោះ; និងក្នុងចំណោមធាតុរ៉ែ និងលោហៈ ព្រះអង្គជាមាសសុទ្ធ។ ដូច្នេះ ក្នុងគ្រប់ប្រភេទសត្វ និងវត្ថុ ព្រះសិវៈជាព្រះអម្ចាស់មង្គល អ្នកប្រទានភាពពេញលេញដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជា។

Verse 37

वर्णानां ब्राह्मणोऽसि त्वं नृणां राजासि शंकर । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं तीर्थानां तीर्थराड् भवान्

ឱ សង្គរា! ក្នុងចំណោមវណ្ណៈទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាព្រះព្រាហ្មណ៍—អធិរាជនៃចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ; ក្នុងចំណោមមនុស្ស ព្រះអង្គជាស្តេច។ ក្នុងក្សេត្រនៃមុក្ខិ ព្រះអង្គជាកាសីផ្ទាល់; និងក្នុងទីរថៈទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាព្រះមហាក្សត្រនៃទីរថៈ។

Verse 38

उपलेषु समस्तेषु स्फटिकस्त्वं महेश्वर । कमलस्त्वं प्रसूनेषु शैलेषु हिमवांस्तथा

ឱ មហេស្វរា! ក្នុងចំណោមថ្មទាំងអស់ ព្រះអង្គជាស្វផតិក—គ្រីស្តាល់ថ្លា; ក្នុងចំណោមផ្កា ព្រះអង្គជាឈូក; និងក្នុងចំណោមភ្នំ ព្រះអង្គជាហិមវាន (ហិមាល័យ)។

Verse 39

भवान्वाग्व्यवहारेषु भार्गवस्त्वं कविष्वपि । पक्षिष्वेवासि शरभः सिंहो हिंस्रेषु संमतः

ក្នុងការនិយាយ និងការប្រព្រឹត្ត ព្រះអង្គដូចភារគវៈ; ក្នុងចំណោមកវីទាំងឡាយ ព្រះអង្គក៏ល្បីល្បាញ។ ក្នុងចំណោមបក្សី ព្រះអង្គជាសរភៈដ៏ខ្លាំង; និងក្នុងចំណោមសត្វសាហាវ ព្រះអង្គត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាជាសិង្ហ—សត្វតោ។

Verse 40

शालग्रामशिला च त्वं शिलासु वृषभध्वज । पूज्य रूपेषु सर्वेषु नर्मदालिंगमेव हि

ឱ ព្រះសិវៈមានទង់គោ! ក្នុងចំណោមថ្មទាំងឡាយ ព្រះអង្គជាសិលា «សាលក្រាម»; ហើយក្នុងរូបទាំងអស់ដែលគួរគោរពបូជា ព្រះអង្គជាលិង្គនರ್ಮទា ពិតប្រាកដ—សមស្របបំផុតសម្រាប់ការថ្វាយបង្គំ។

Verse 41

नन्दीश्वरोऽसि पशुषु वृषभः परमेश्वर । वेदेषूपनिषद्रूपी यज्वनां शीतभानुमान्

ឱ ព្រះបរមេស្វរ! ក្នុងសត្វទាំងឡាយ ព្រះអង្គជានន្ទីស្វរ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ; ក្នុងសត្វព្រៃព្រះអង្គជាគោឈ្មោល។ ក្នុងវេដៈ ព្រះអង្គស្ថិតជាសារសំខាន់នៃឧបនិសដ; ហើយសម្រាប់អ្នកធ្វើយជ្ញៈ ព្រះអង្គជាព្រះចន្ទមានកាំរស្មីត្រជាក់ ដែលប្រទានសុភមង្គល និងចិញ្ចឹមបីបាច់។

Verse 42

प्रतापिनां पावकस्त्वं शैवानामच्युतो भवान् । भारतं त्वं पुराणानां मकारोऽस्यक्षरेषु च

ក្នុងចំណោមអ្នកមានតេជះ និងអំណាច ព្រះអង្គជាភ្លើងឯង; ក្នុងចំណោមអ្នកបម្រើព្រះសិវៈ ព្រះអង្គជាអ្នកមិនរអិលរំខាន មិនខុសបំណង។ ក្នុងបុរាណទាំងឡាយ ព្រះអង្គដូចជា «ភារត» ដ៏អស្ចារ្យ; ហើយក្នុងព្យាង្គទាំងនេះ ព្រះអង្គជាអក្សរ «ម»—គ្រាប់ពូជសំខាន់ ដែលបំពេញពាក្យសក្ការៈឲ្យពេញលេញ។

Verse 43

प्रणवो बीजमंत्राणां दारुणानां विषं भवान् । व्योमव्यप्तिमतां त्वं वै परमात्मासि चात्मनाम्

ព្រះអង្គជាប្រណវ «អោម»—គ្រាប់ពូជនៃមន្តប៊ីជាទាំងឡាយ។ ក្នុងអ្វីៗដែលសាហាវគួរភ័យ ព្រះអង្គជាពិសដ៏អធិរាជ—អំណាចដ៏លើសលប់ ដែលបង្ក្រាប និងលេបបំផ្លាញអំពើអាក្រក់។ សម្រាប់អ្នកដែលពេញលាតដូចមេឃ ព្រះអង្គជាព្រះអាត្មាធំ; ហើយព្រះអង្គក៏ជាអាត្មាខាងក្នុង ស្ថិតនៅក្នុងអាត្មារបស់មនុស្សគ្រប់រូប។

Verse 44

इन्द्रियाणां मनश्च त्वं दानानामभयं भवान् । पावनानां जलं चासि जीवनानां तथामृतम्

ព្រះអង្គជាចិត្ត ដែលសម្របសម្រួលអង្គញាណទាំងឡាយ; ក្នុងទានទាំងអស់ ព្រះអង្គជាទាននៃអភ័យ—ការមិនភ័យខ្លាច។ ក្នុងអ្វីៗដែលបរិសុទ្ធ ព្រះអង្គជាទឹកឯង; ហើយសម្រាប់សត្វមានជីវិត ព្រះអង្គជាអម្រឹត—ទឹកដមអមតៈ។

Verse 45

लाभानां पुत्रलाभोऽसि वायुर्वेगवतामसि । नित्यकर्मसु सर्वेषु संध्योपास्तिर्भवान्मता

ក្នុងចំណោមផលប្រយោជន៍ទាំងឡាយ អ្នកគឺជាផលប្រយោជន៍នៃការទទួលបានកូនប្រុស; ក្នុងចំណោមអ្នកលឿន អ្នកគឺជាខ្យល់ផ្ទាល់។ ហើយក្នុងកិច្ចករណីប្រចាំថ្ងៃទាំងអស់ អ្នកត្រូវបានចាត់ទុកថាជាការគោរពសន្ធ្យា (Sandhyā) ព្រះពេលព្រលប់—ជាអ្នកបរិសុទ្ធដ៏ឧត្តម នាំទៅកាន់ព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 46

क्रतूनामश्वमेधोऽसि युगानां प्रथमो युगः । पुष्यस्त्वं सर्वधिण्यानाममावास्या तिथिष्वसि

ក្នុងចំណោមយជ្ញាទាំងឡាយ អ្នកគឺអશ્વមេធ; ក្នុងចំណោមយុគទាំងឡាយ អ្នកគឺយុគដំបូង។ ក្នុងចំណោមអំណាចបំប៉ន និងសុភមង្គលទាំងអស់ អ្នកគឺពុស្ស្យ (Puṣya) ហើយក្នុងចំណោមថ្ងៃចន្ទ្រ អ្នកគឺអមាវាស្យា (Amāvāsyā) រាត្រីព្រះចន្ទថ្មី។

Verse 47

सर्वर्तुषु वसंतस्त्वं सर्वपर्वसु संक्रमः । कुशोऽसि तृणजातीनां स्थूलवृक्षेषु वै वटः

ក្នុងរដូវទាំងអស់ អ្នកគឺវសន្ត (និទាឃរដូវ); ក្នុងពិធីបុណ្យ និងចំណុចប្រសព្វពេលវេលាទាំងអស់ អ្នកគឺសង្ក្រម (saṅkrama) ការផ្លាស់ប្តូរដ៏មង្គល។ ក្នុងចំណោមស្មៅ អ្នកគឺគុស (kuśa) ហើយក្នុងចំណោមដើមឈើធំៗ អ្នកគឺវត (ដើមពោធិ៍/ប៉ាន្យាន)។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះសិវៈ—បតិលើសគ្រប់យ៉ាង—អ្នកត្រូវបានស្គាល់ថាជាគុណល្អស្នាក់នៅខាងក្នុង នៃសត្វ និងវត្ថុគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 48

योगेषु च व्यतीपातस्सोमवल्ली लतासु च । बुद्धीनां धर्मबुद्धिस्त्वं कलत्रं सुहृदां भवान्

ក្នុងយោគៈអភិមង្គលទាំងឡាយ អ្នកគឺជា «វ្យតីបាត» ដ៏បរិសុទ្ធ; ក្នុងវល្លិទាំងឡាយ អ្នកគឺជា​វល្លិសោមា។ ក្នុងបញ្ញាទាំងអស់ អ្នកគឺជា​បញ្ញាធម៌ (ធម្មបុទ្ធិ); ហើយក្នុងមិត្តសុចរិតទាំងឡាយ អ្នកគឺជា​គូស្នេហ៍ជាទីពេញចិត្ត ដែលស្ថិតជានិច្ចជាទីស្រឡាញ់បំផុត។

Verse 49

साधकानां शुचीनां त्वं प्राणायामो महेश्वर । ज्योतिर्लिंगेषु सर्वेषु भवान् विश्वे श्वरो मतः

ឱ មហេស្វរៈ សម្រាប់សាធកៈចិត្តបរិសុទ្ធទាំងឡាយ អ្នកគឺជា​វិន័យនៃ​ប្រាណាយាម ដោយពិត។ ហើយក្នុងជ្យោតិរលិង្គទាំងអស់ អ្នកត្រូវបានគេគោរពថា «វិශ්វេស្វរៈ» ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក។

Verse 50

धर्मस्त्वं सर्वबंधूनामाश्रमाणां परो भवान् । मोक्षस्त्वं सर्ववर्णेषु रुद्राणां नीललोहितः

ព្រះអង្គជាធម្មៈផ្ទាល់—ជាគោលការណ៍អធិបតីសម្រាប់សាច់ញាតិទាំងអស់ និងសម្រាប់អាស្រាមទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គជាមោក្សៈផ្ទាល់ក្នុងវណ្ណៈទាំងអស់; ហើយក្នុងចំណោមរុទ្រាទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ នីលលោហិត (Nīlalohita) ព្រះអម្ចាស់ពណ៌ខៀវនិងក្រហម។

Verse 51

आदित्यानां वासुदेवो हनूमान्वानरेषु च । यज्ञानां जपयज्ञोऽसि रामः शस्त्रभृतां भवान्

ក្នុងចំណោមអាទិត្យទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ វាសុទេវ (Vāsudeva); ក្នុងចំណោមវានរ ព្រះអង្គគឺ ហនុមាន (Hanūmān)។ ក្នុងចំណោមយជ្ញៈទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ យជ្ញៈនៃជប (japa-yajña); ហើយក្នុងចំណោមអ្នកកាន់អាវុធ ព្រះអង្គគឺ រាម (Rāma)។

Verse 52

गंधर्वाणां चित्ररथो वसूनां पावको ध्रुवम् । मासानामधिमासस्त्वं व्रतानां त्वं चतुर्दशी

ក្នុងចំណោមគន្ធರ್ವទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ ចិត្ររថ (Citraratha); ក្នុងចំណោមវសុទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ បាវក (Pāvaka); ព្រះអង្គគឺ ធ្រុវ (Dhruva) ផ្កាយប៉ូលដ៏មាំមួន។ ក្នុងចំណោមខែទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ អធិមាស (Adhimāsa) ខែបន្ថែម; ហើយក្នុងចំណោមវ្រតទាំងឡាយ ព្រះអង្គគឺ ចតុរទសី (Caturdaśī) វ្រតទីដប់បួនដ៏ប្រសើរបំផុតសម្រាប់ព្រះអង្គ។

Verse 53

ऐरावतो गजेन्द्राणां सिद्धानां कपिलो मतः । अनंतस्त्वं हि नागानां पितॄणामर्यमा भवान्

ក្នុងចំណោមដំរីអធិរាជទាំងឡាយ គេរាប់អង្គថាជា អៃរាវត; ក្នុងចំណោមសិទ្ធៈទាំងឡាយ គេគោរពអង្គថាជា កបិល។ ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងចំណោមនាគទាំងឡាយ អង្គគឺ អនន្ត; និងក្នុងចំណោមបិត្រឹទាំងឡាយ អង្គគឺ អរិយមា។

Verse 54

कालः कलयतां च त्वं दैत्यानां बलिरेव च । किं बहूक्तेन देवेश सर्वं विष्टभ्य वै जगत्

អង្គគឺជា កាលៈ—អ្នកវាស់វែងអ្វីៗទាំងអស់ដែលត្រូវវាស់វែង—ហើយក្នុងចំណោមទៃត្យៈទាំងឡាយ អង្គគឺ បលិ។ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា? អង្គតែមួយគត់ទ្រទ្រង់ និងពាសពេញសកលលោកទាំងមូល។

Verse 55

एकांशेन स्थितस्त्वं हि बहिःस्थोऽन्वित एव च

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកស្ថិតនៅដោយភាគមួយនៃអំណាចរបស់អ្នក; ទោះយ៉ាងណា អ្នកក៏នៅក្រៅពីលក្ខខណ្ឌកំណត់ទាំងអស់ ហើយនៅតែពេញលេញក្នុងការស្របព្រាត និងភ្ជាប់ជាមួយសព្វវត្ថុទាំងមូល។

Verse 56

सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा सुरास्सर्वे महादेवं वृषध्वजम् । स्तोत्रैर्नानाविधैदिंव्यैः शूलिनं परमेश्वरम्

សនត្កុមារ បានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានសរសើរ ព្រះមហាទេវ—ព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគោ—ទេវតាទាំងអស់បានលើកតម្កើង ព្រះបរមេស្វរៈ ព្រះសូលិន (អ្នកកាន់ត្រីសូល) ដោយស្តូត្រដ៏ទេវីយៈជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 57

प्रत्यूचुः प्रस्तुतं दीनास्स्वार्थं स्वार्थविचक्षणाः । वासवाद्या नतस्कधाः कृताञ्जलि पुटा मुने

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ដែលកំពុងទុក្ខព្រួយ តែប៉ងរកសេចក្តីសុខសុវត្ថិផ្ទាល់ខ្លួន ដោយឆ្លាតវៃក្នុងគោលបំណងរបស់ខ្លួន បានឆ្លើយទៅកាន់មុនី ដោយទម្លាក់ស្មាចុះក្នុងភាពទន់ភ្លន់ ហើយប្រណម្យដៃជាការអង្វរ។

Verse 58

देवा ऊचुः । पराजिता महादेव भ्रातृभ्यां सहितेन तु । भगवंस्तारकोत्पन्नैः सर्वे देवास्सवासवाः

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាទេវៈ! ទោះមានបងប្អូនពីរនាក់នៅជាមួយយើងក៏ដោយ ក៏ទេវតាទាំងអស់ រួមទាំងព្រះឥន្ទ្រ ត្រូវបានចាញ់ដោយកងទ័ពដែលកើតឡើងពីតារកៈ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះគុណ យើងសូមជ្រកកោនក្នុងព្រះអង្គ»។

Verse 59

त्रैलोक्यं स्ववशं नीतं तथा च मुनिसत्तमाः । विध्वस्तास्सर्वसंसिद्धास्सर्वमुत्सादितं जगत्

«លោកទាំងបីត្រូវបាននាំឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ពួកវា; ហើយឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត អ្នកសម្រេចសិទ្ធិទាំងអស់ត្រូវបានបំផ្លាញ ហើយលោកទាំងមូលត្រូវបានបំផ្លាញរាបសារ»។

Verse 60

यज्ञभागान्समग्रांस्तु स्वयं गृह्णाति दारुणः । प्रवर्तितो ह्यधर्मस्तैरृषीणां च निवारितः

ព្រះអង្គដ៏កាចសាហាវនោះ យកភាគយজ্ঞទាំងមូលសម្រាប់ខ្លួនឯង។ ដោយពួកគេ អធម្មត្រូវបានបង្កើតឡើង ហើយផ្លូវត្រឹមត្រូវរបស់ឥសីត្រូវបានរារាំង។

Verse 61

अवध्यास्सर्वभूतानां नियतं तारकात्मजाः । तदिच्छया प्रकुर्वन्ति सर्वे कर्माणि शंकर

ឱ ព្រះសង្ករា កូនៗរបស់តារកា ពិតជាមិនអាចត្រូវសត្វលោកណាមួយវាយបំផ្លាញបានឡើយ; ហើយដោយព្រះបំណងរបស់ព្រះអង្គតែប៉ុណ្ណោះ ពួកគេទាំងអស់ប្រព្រឹត្តកិច្ចការទាំងឡាយ។

Verse 62

यावन्न क्षीयते दैत्यैर्घोरैस्त्रिपुरवासिभिः । तावद्विधीयतां नीतिर्यया संरक्ष्यते जगत्

ដរាបណាពិភពលោកមិនទាន់ត្រូវអារក្សដ៏គួរភ័យ ដែលស្នាក់នៅត្រីបុរា បំផ្លាញឲ្យសឹកស្រាលទេ សូមចាត់ចែងនយោបាយដ៏ប្រាជ្ញា ដើម្បីការពារសកលលោក។

Verse 63

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषामिन्द्रादीनां दिवौकसाम् । शिवः संभाषमाणानां प्रतिवाक्यमुवाच सः

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ទេវតានៅស្ថានសួគ៌—ឥន្ទ្រ និងអ្នកដទៃ—នៅខណៈពួកគេកំពុងពិភាក្សា ព្រះសិវៈបានឆ្លើយតបដោយពាក្យសមរម្យ។

Frequently Asked Questions

The devas, distressed by the Tripura-associated asuric power (Tripuranātha/Mayā and Tāraka’s line), approach Brahmā for protection and ask for the means to defeat the enemy.

Brahmā highlights a constraint of agency (he cannot simply kill one connected to his own empowerment) and redirects the resolution to Śiva, implying that only Śiva transcends such boonic and karmic entanglements.

Śiva is foregrounded as Śarva—the effective cosmic agent of destruction/restoration—while Brahmā functions as counselor and theological mediator; the devas embody collective surrender expressed through stuti.