
អធ្យាយ ១១ បង្ហាញជាសន្ទនាជាប់ខ្សែ៖ វ្យាស សួរអំពីបន្ទាប់ពីការដុតបំផ្លាញត្រីបុរៈទាំងស្រុង ថា ម៉ាយា (ស្ថាបត្យករ/អសុរ) និងម្ចាស់ត្រីបុរៈទៅណា ហើយសុំរឿងរ៉ាវពេញលេញផ្អែកលើកថាសាំភូ។ សូត្រ រាយការណ៍ថា សនត្កុមារ រំលឹកព្រះបាទព្រះសិវៈ ហើយចាប់ផ្តើមពន្យល់ ដោយពិពណ៌នាកិច្ចការព្រះសិវៈថា បំផ្លាញបាប និងជាលីឡានៃចក្រវាល។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតា និងឥសីភ្ញាក់ផ្អើល ស្ងៀមស្ងាត់ចំពោះតេជៈរុទ្រៈដ៏លើសលប់។ រូបព្រះសិវៈភ្លឺចែងចាំងគ្រប់ទិស ដូចព្រះអាទិត្យរាប់លាន ដូចភ្លើងពេលលាយលះ បង្កឲ្យកើតភ័យសូម្បីតែព្រះព្រហ្ម។ ទាំងអស់ឈរទាបខ្លួនដោយគោរព ហើយព្រះព្រហ្ម ទោះស្ងប់ក្នុងចិត្តក៏មានភ័យ ក៏បើកស្តូត្រ សរសើរព្រះសិវៈជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 1
व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं शैवसत्तम । किमकार्षुस्ततो देवा दग्धे च त्रिपुरेऽखिलाः
វ្យាសបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនប្រុសនៃព្រះព្រហ្មា ឱ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ធំ—អ្នកពិតជាមានព្រះពរ ជាអ្នកភក្តីដ៏ល្អបំផុតចំពោះព្រះសិវៈ។ ពេលត្រីបុរាទាំងមូលត្រូវបានដុតឆេះហើយ តើព្រះទេវទាំងអស់បានធ្វើអ្វីបន្តទៅទៀត?»
Verse 2
मयः कुत्र गतो दग्धो पतयः कुत्र ते गताः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व यदि शंभुकथाश्रयम्
មាយៈទៅណាហើយ—អ្នកដែលត្រូវបានដុតឆេះ? ហើយព្រះអម្ចាស់របស់អ្នកទាំងនោះទៅណាហើយ? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ឲ្យច្បាស់ ប្រសិនបើរឿងរ៉ាវរបស់អ្នកពិតជាពឹងផ្អែកលើកថាសក្ការៈនៃព្រះសម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 3
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य व्यासवाक्यं भगवान्भवकृत्सुतः । सनत्कुमारः प्रोवाच शिवपादयुगं स्मरन्
សូតបានមានព្រះវាចា៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់វ្យាសដូច្នេះហើយ ព្រះសនត្កុមារៈដ៏គួរគោរព កូនប្រុសនៃភវក្រឹត បានឆ្លើយតប ខណៈដែលរំលឹកដល់ព្រះបាទទាំងគូរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 4
सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे पाराशर्यं महेशितुः । चरितं सर्वपापघ्नं लोकलीलानुसाररिणः
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ វ្យាស អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ សូមស្តាប់ប្រវត្តិរបស់មហេឝៈ ព្រះអម្ចាស់—ប្រវត្តិដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់ ហើយសមស្របតាមលីឡាទិវ្យរបស់ព្រះក្នុងលោកទាំងឡាយ។
Verse 5
महेश्वरेण सर्वस्मिंस्त्रिपुरे दैत्यसंकुले । दग्धे विशेषतस्तत्र विस्मितास्तेऽभवन्सुराः
នៅពេលមហេឝ្វរៈ ដុតបំផ្លាញត្រីបុរៈទាំងមូល ដែលពោរពេញដោយអសុរ ទេវតាទាំងឡាយនៅទីនោះក៏ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ដោយឃើញសកម្មភាពអស្ចារ្យនោះ។
Verse 6
न किंचिदब्रुवन्देवाः सेन्द्रोपेंद्रादयस्तदा । महातेजस्विनं रुद्रं सर्वे वीक्ष्य ससंभ्रमाः
នៅពេលនោះ ទេវតាទាំងឡាយ មានឥន្ទ្រា និងអុបេន្ទ្រា ជាដើម មិនបាននិយាយអ្វីឡើយ។ ពួកគេឃើញ រុទ្រៈ ដ៏មានតេជៈអស្ចារ្យ ហើយទាំងអស់ស្ទើរតែរន្ធត់ដោយការគោរពភ័យ។
Verse 7
महाभयंकरं रौद्रं प्रज्वलंतं दिशो दश । कोटिसूर्यप्रतीकाशं प्रलयानलसन्निभम्
វាគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង និងរោទ្រយ៉ាងសាហាវ ឆេះភ្លឺពេញទិសទាំងដប់ ដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ ហើយស្មើនឹងភ្លើងនៃព្រាល័យនៅចុងកាល។
Verse 8
भयाद्देवं निरीक्ष्यैव देवीं च हिमवत्सुताम् । बिभ्यिरे निखिला देवप्रमुखा स्तस्थुरानताः
ដោយភ័យខ្លាច គ្រាន់តែឃើញព្រះអម្ចាស់ និងព្រះនាង—កូនស្រីហិមវត—ទេវតាទាំងអស់ ដឹកនាំដោយទេវតាអធិបតី បានញ័រខ្លួន ហើយឈរជាមួយក្បាលទាបគោរព។
Verse 9
दृष्ट्वानीकं तदा भीतं देवानामृषिपुंगवाः । न किंचिदूचुस्संतस्थुः प्रणेमुस्ते समंततः
ពេលនោះ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរ ទស្សនាកងទ័ពទេវតាដែលភ័យខ្លាច ក៏មិនបាននិយាយអ្វីឡើយ; ពួកគេឈរនิ่ง ហើយគោរពបូជាក្រាបថ្វាយពីគ្រប់ទិស។
Verse 10
अथ ब्रह्मापि संभीतो दृष्ट्वा रूपं च शांकरम् । तुष्टाव तुष्टहृदयो देवैस्सह समाहितः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មក៏ភ្ញាក់ផ្អើល ដោយទស្សនារូបទេវភាពរបស់ព្រះសង្ករៈ; ព្រះអង្គបានសរសើរព្រះអង្គ ដោយចិត្តរីករាយ និងចិត្តស្ងប់សមាធិ ហើយច្រៀងស្តូត្រជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវ មហាបុរាណ» ផ្នែកទីពីរ ហៅថា រុទ្រសំហិតា ក្នុងខណ្ឌទីប្រាំ ហៅថា យុទ្ធខណ្ឌ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់មួយ មានចំណងជើង «ទេវស្តុតិ-វර්ណន» (ការពិពណ៌នាអំពីបទសរសើររបស់ទេវតា)។
Verse 12
ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव भक्तानुग्रहकारक । प्रसीद परमेशान सर्व देवहितप्रद
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះទេវទេវ! ឱ មហាទេវ! អ្នកប្រទានព្រះគុណដល់អ្នកបូជាភក្តិ—សូមព្រះអង្គព្រះទ័យពេញចិត្ត ឱ ពរមេឝាន អ្នកប្រទានសេចក្តីសុខសាន្តដល់ទេវតាទាំងអស់។
Verse 13
प्रसीद जगतां नाथ प्रसीदानंददायक । प्रसीद शंकर स्वामिन् प्रसीद परमेश्वर
សូមព្រះអង្គព្រះទ័យពេញចិត្ត ឱ ព្រះនាថនៃលោកទាំងអស់; សូមព្រះអង្គព្រះទ័យពេញចិត្ត ឱ អ្នកប្រទានអានន្ទ។ សូមព្រះអង្គព្រះទ័យពេញចិត្ត ឱ សង្ករ ស្វាមិន; សូមព្រះអង្គព្រះទ័យពេញចិត្ត ឱ ពរមេឝ្វរ—សូមប្រទានព្រះអនុគ្រោះដោយមេត្តា។
Verse 14
ओंकाराय नमस्तुभ्यमाकारपरतारक । प्रसीद सर्वदेवेश त्रिपुरघ्न महेश्वर
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អង្គជាព្រះអោំការា ជាព្រះអ្នកសង្គ្រោះដ៏អធិការ ដែលសារសំខាន់ជាសូរ “អ” ដើមកំណើត។ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់—ឱ មហាទេវា អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរា។
Verse 15
नानावाच्याय देवाय वरणप्रिय शंकर । अगुणाय नमस्तुभ्यं प्रकृतेः पुरुषात्पर
សូមនមស្ការព្រះសង្ឃារៈ (Śaṅkara) ព្រះដ៏ត្រូវបានហៅដោយនាម និងពាក្យជាច្រើន ព្រះអ្នកស្រឡាញ់ការប្រទានពរ; សូមនមស្ការព្រះអង្គ អ្នកលើសពីគុណទាំងបី លើសពីប្រក្រឹតិ និងបុរស។
Verse 16
निर्विकाराय नित्याय नित्यतृप्ताय भास्वते । निरंजनाय दिव्याय त्रिगु णाय नमोऽस्तु ते
សូមនមស្ការព្រះអង្គ អ្នកមិនប្រែប្រួល អស់កល្បជានិច្ច ពេញចិត្តជានិច្ច និងភ្លឺរលោង; ព្រះអង្គបរិសុទ្ធឥតមល និងទេវភាព; ព្រះអម្ចាស់ដែលលើសទាំងអស់ ហើយក៏ជាអ្នកគ្រប់គ្រងគុណទាំងបីពីខាងក្នុង។
Verse 17
सगुणाय नमस्तुभ्यं स्वर्गेशाय नमोस्तु ते । सदाशिवाय शांताय महेशाय पिनाकिने
សូមនមស្ការព្រះអង្គ អ្នកមានគុណលក្ខណៈ (សគុណ); សូមនមស្ការព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃសួគ៌។ សូមនមស្ការសដាសិវៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់; សូមនមស្ការមហេសៈ អ្នកកាន់ធ្នូពិនាកៈ។
Verse 18
सर्वज्ञाय शरण्याय सद्योजाताय ते नमः । वामदेवाय रुद्राय तदाप्यपुरुषाय च
សូមនមស្ការព្រះអង្គ អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង និងជាទីពឹងរបស់សត្វលោកទាំងអស់—សូមនមស្ការសដ្យោជាតៈ។ សូមនមស្ការវាមទេវៈ សូមនមស្ការរុទ្រៈ ហើយក៏សូមនមស្ការអឃោរ-បុរសៈ ព្រះបុគ្គលទេវដ៏លើសលប់។
Verse 19
अघोराय सुसेव्याय भक्ताधीनाय ते नमः । ईशानाय वरेण्याय भक्तानंदप्रदायिने
សូមនមស្ការព្រះអឃោរៈ ព្រះអង្គងាយស្រួលបូជា និងគួរឲ្យបម្រើដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ព្រះអង្គស្ថិតក្រោមសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ភក្តិជន។ សូមនមស្ការព្រះឥសានៈ អ្នកគួរឲ្យគោរពបំផុត និងជាអ្នកប្រទានអានន្ទដល់ភក្តិជន។
Verse 20
रक्षरक्ष महादेव भीतान्नस्सकलामरान् । दग्ध्वा च त्रिपुरं सर्वे कृतार्था अमराः कृ ताः
សូមការពារ សូមការពារ ព្រះមហាទេវា—យើងទាំងអស់ គឺទេវតាអមតៈដែលភ័យខ្លាច។ ព្រះអង្គបានដុតត្រីបុរៈហើយ ទេវតាទាំងអស់បានសម្រេចគោលបំណង ក្លាយជាអ្នកបានបំពេញព្រះបំណង។
Verse 21
स्तुत्वैवं देवतास्सर्वा नमस्कारं पृथक्पृथक् । चक्रुस्ते परमप्रीता ब्रह्माद्यास्तु सदाशिवम्
ដូច្នេះ ទេវតាទាំងអស់បានសរសើរព្រះអង្គ ហើយបានធ្វើនមស្ការ ម្នាក់ៗដោយឡែក។ ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានគោរពបូជាស្តូត្រ សដាសិវៈ។
Verse 22
अथ ब्रह्मा स्वयं देवं त्रिपुरारिं महेश्वरम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा नतस्कंधः कृतांजलिः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ដោយខ្លួនឯង បានសរសើរព្រះអម្ចាស់ទេវៈ—មហេស្វរៈ អរិសត្រូវនៃត្រីបុរៈ។ គាត់បានកោតគោរពក្បាលទាប ស្មាបត់ចុះ ហើយដាក់ដៃប្រណម្យ (អញ្ជលិ) ថ្វាយបទស្តូត្រ។
Verse 23
ब्रह्मोवाच भगवन्देवदेवेश त्रिपुरान्तक शंकर । त्वयि भक्तिः परा मेऽस्तु महादेवानपायिनी
ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ ព្រះទេវៈនៃទេវៈទាំងអស់ ឱ ត្រីបុរាន្តក ឱ សង្គរៈ—សូមឲ្យខ្ញុំមានភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ចំពោះព្រះអង្គ ឱ មហាទេវា ភក្តីភាពដែលមិនរលាយបាត់។
Verse 24
सर्वदा मेऽस्तु सारथ्यं तव देवेश शंकर । अनुकूलो भव विभो सदा त्वं परमेश्वर
ឱ សង្គរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវៈទាំងអស់ សូមព្រះអង្គជាសារថីរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ឱ ព្រះវិភូ អ្នកពេញលេញគ្រប់ទី ឱ ព្រះបរមេស្វរៈ—សូមព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យអនុគ្រោះ និងអំណោយផលដល់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 25
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा विधिश्शंभुं भक्तवत्सलमानतः । विरराम नतस्कंधः कृतांजलिरुदारधीः
សនត్కុមារ បាននិយាយ៖ ដូច្នេះហើយ ព្រះវិធិ (ព្រះព្រហ្មា) បានសរសើរ ព្រះសಂಭុ ដែលស្រឡាញ់អ្នកប भक्त ជានិច្ច។ បន្ទាប់មក គាត់បានបញ្ឈប់បទស្តូត្រ ដោយគោរពទាបខ្លួន; ស្មាបត់ចុះ ហើយឈរដោយដៃប្រណម្យ (អញ្ជលិ) មានចិត្តថ្លៃថ្នូរ។
Verse 26
जनार्दनोऽपि भगवान् नमस्कृत्य महेश्वरम् । कृतांजलिपुटो भूत्वा तुष्टाव च महेश्वरम्
សូម្បីតែព្រះជនાર્ઑទន (ព្រះវិស្ណុ) ក៏បានគោរពបូជាព្រះមហេស្វរ។ ដោយដៃប្រណម្យជាអញ្ជលិ គាត់បានសរសើរ ព្រះមហេស្វរ អម្ចាស់ដ៏អធិរាជ។
Verse 27
विष्णुरुवाच देवाधीश महेशान दीनबंधो कृपाकर । प्रसीद परमेशान कृपां कुरु नतप्रिय
ព្រះវិស្ណុ បាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ មហេសាន អ្នកជាមិត្តនៃអ្នកទុក្ខលំបាក និងជាអ្នកប្រទានមេត្តាករុណា។ សូមព្រះបរមេសាន ប្រទានព្រះគុណ; សូមបង្ហាញមេត្តា ព្រោះព្រះអង្គស្រឡាញ់អ្នកដែលគោរពបូជាជានិច្ច»។
Verse 28
निर्गुणाय नमस्तुभ्यं पुनश्च सगुणाय च । पुनः प्रकृतिरूपाय पुनश्च पुरुषाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកលើសលប់ពីគុណទាំងអស់ (និរគុណ) ហើយសូមនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានគុណ និងរូបរាង (សគុណ)។ សូមនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ ជារូបនៃប្រក្រឹតិ (ធម្មជាតិបង្ហាញ) ហើយសូមនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ ជាពុរុសៈ ព្រះចិត្តដឹងស្ថិតក្នុងសព្វសត្វ។
Verse 29
पश्चाद्गुणस्वरूपाय नतो विश्वात्मने नमः । भक्तिप्रियाय शांताय शिवाय परमात्मने
បន្ទាប់មក គេកោតគោរពក្បាលចុះ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកជាសារសំខាន់នៃគុណទាំងបី និងជាព្រលឹងស្ថិតក្នុងសកលលោក—សូមគោរពដល់ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត អ្នកស្រឡាញ់ភក្តិ ស្ងប់ស្ងាត់ និងមង្គល។
Verse 30
सदाशिवाय रुद्राय जगतां पतये नमः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽद्य वर्द्धमाना भवत्विति
សូមនមស្ការដល់ព្រះសទាសិវ (Sadāśiva)—ព្រះរុទ្រ (Rudra) ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់។ សូមឲ្យភក្តីភាពដ៏មាំមួនរបស់ខ្ញុំចំពោះព្រះអង្គ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ កើនឡើង និងរីកចម្រើនជានិច្ច។
Verse 31
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा विररामासौ शैवप्रवरसत्तमः । सर्वे देवाः प्रणम्योचुस्ततस्तं परमेश्वरम्
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ពោលដូច្នេះហើយ អ្នកឧត្តមក្នុងចំណោមអ្នកបូជាព្រះសិវៈបានស្ងៀម។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់បានក្រាបបង្គំដោយគោរព ហើយទូលព្រះបរមេស្វរៈ។
Verse 32
देवा ऊचुः । देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर
ព្រះទេវទាំងឡាយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ឱ មហាទេវ ឱ សង្ករា មហាករុណាសមុទ្រ សូមប្រទានព្រះគុណ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់ សូមប្រទានព្រះគុណ; ឱ ព្រះបរមេស្វរៈ សូមប្រទានព្រះគុណ»។
Verse 33
प्रसीद सर्वकर्ता त्वं नमामस्त्वां वयं मुदा । भक्तिर्दृढास्माकं नित्यं स्यादनपायिनी
សូមប្រទានព្រះគុណ ឱ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រតិបត្តិគ្រប់យ៉ាង។ យើងខ្ញុំក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គដោយសេចក្តីអំណរ។ សូមឲ្យភក្តីភាពរបស់យើងខ្ញុំចំពោះព្រះអង្គរឹងមាំជានិច្ច មិនឲ្យរលត់ចាកទៅឡើយ។
Verse 34
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुतश्च देवेशो ब्रह्मणा हरिणामरैः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरो लोकशंकरः
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ត្រូវបានសរសើរដោយព្រះព្រហ្មា ដោយហរិ (វិષ્ણុ) និងដោយទេវទាំងឡាយ។ សង្ករា អ្នកប្រទានសុខដល់លោកទាំងអស់ មានព្រះហឫទ័យស្ងប់ស្ងាត់ និងពេញដោយព្រះគុណ បានឆ្លើយតបពួកគេ។
Verse 35
शंकर उवाच । हे विधे हे हरे देवाः प्रसन्नोऽस्मि विशेषतः । मनोऽभिलषितं ब्रूत वरं सर्वे विचा रतः
ព្រះសង្ករមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ វិធេ (ព្រះព្រហ្មា) ឱ ហរិ (ព្រះវិស្ណុ) និងទេវតាទាំងឡាយ—ខ្ញុំរីករាយពិសេសណាស់។ បន្ទាប់ពីពិចារណាឲ្យល្អហើយ សូមអ្នកទាំងអស់គ្នាប្រាប់ពរ ដែលចិត្តប្រាថ្នា»។
Verse 36
सनत्कुमारः उवाच । इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा हरेण मुनिसत्तम । प्रत्यूचुस्सर्वदेवाश्च प्रसन्नेनान्तरात्मना
សនត្កុមារមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីបានឮពាក្យទាំងនេះ ដែលហរិ (ព្រះវិស្ណុ) បាននិយាយ ព្រះទេវតាទាំងអស់បានឆ្លើយតប ដោយចិត្តខាងក្នុងស្ងប់ស្ងាត់ និងរីករាយ។
Verse 37
सर्वे देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरस्त्वया । देवदेवेश चास्मभ्यं ज्ञात्वा दासान्हि नस्सुरान्
ទេវតាទាំងអស់បាននិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ហើយបើពរត្រូវបានប្រទានដោយព្រះអង្គពិតប្រាកដ នោះឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ សូមព្រះអង្គទទួលដឹងថា យើងជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ—ទេវតាទាំងឡាយ—ហើយសូមប្រទានពរនោះដល់យើង»។
Verse 38
यदा दुःखं तु देवानां संभवेद्देवसत्तम । तदा त्वं प्रकटो भूत्वा दुःखं नाशय सर्वदा
កាលណាទុក្ខវេទនារបស់ទេវតាកើតឡើង ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវៈ នោះសូមព្រះអង្គបង្ហាញព្រះរូប ហើយបំផ្លាញទុក្ខនោះជានិច្ច។
Verse 39
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो भगवानुद्रो ब्रह्मणा हरिणामरैः । युगपत्प्राह तुष्टात्मा तथेत्यस्तु निरंतरम्
សនត្កុមារ បានពោលថា៖ ព្រះរុទ្រាអម្ចាស់ ត្រូវបានព្រះព្រហ្មា ព្រះហរិ (វិෂ្ណុ) និងទេវតាទាំងឡាយ អំពាវនាវជាមួយគ្នា; ព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ក៏ឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ សូមឲ្យកើតឡើងជានិច្ច»។
Verse 40
स्तवैरेतैश्च तुष्टोऽस्मि दास्यामि सर्वदा ध्रुवम् । यदभीष्टतमं लोके पठतां शृण्वतां सुराः
«ដោយស្តុតិទាំងនេះ ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យ។ ខ្ញុំនឹងប្រទានជានិច្ច ដោយប្រាកដ មិនខាន—អ្វីដែលគេចង់បានបំផុតក្នុងលោក—ដល់អ្នកដែលសូត្រ និងអ្នកដែលស្តាប់ ឱ ទេវតាទាំងឡាយ»។
Verse 41
इत्युक्त्वा शंकरः प्रीतो देवदुःखहरस्सदा । सर्वदेवप्रियं यद्वै तत्सर्वं च प्रदत्तवान्
ព្រះសង្ករ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ជាព្រះដែលដកហូតទុក្ខរបស់ទេវតាជានិច្ច; ព្រះអង្គបានប្រទានទាំងស្រុង នូវអ្វីៗទាំងអស់ដែលជាទីស្រឡាញ់ និងជាប្រយោជន៍ដល់ទេវៈទាំងមូល។
The immediate aftermath of Tripura-dahana (the burning of Tripura): Vyāsa asks what became of Māyā and the Tripura-lords, while Sanatkumāra explains the devas’ stunned reaction to Śiva’s blazing, dissolution-like form.
It dramatizes the limit of deva-power before Śiva’s absolute tejas; fear functions as an epistemic shock that collapses pride and redirects the assembly toward praṇāma and stuti—devotion as the stabilizing response to theophany.
A raudra, prajvalita (fiercely blazing) form likened to koṭi-sūrya (millions of suns) and pralaya-anala (the fire of cosmic dissolution), emphasizing Śiva’s sovereignty over destruction and renewal.