Adhyaya 8
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 853 Verses

शब्दब्रह्मतनुवर्णनम् — Description of the Form of Śabda-Brahman

អធ្យាយ ៨ ពន្យល់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅអំពី «សប្ដ» (សំឡេង) ជារបៀបបង្ហាញព្រះព្រហ្ម/ព្រះសិវៈ ក្នុងស៊ុមទស្សនវិស័យនិមិត្តរូប។ ព្រះព្រហ្មាเล่า​ថា ព្រះសាំភូ មានមេត្តាចំពោះអ្នកទាបទន់ និងបំបាត់អហങ്കារ ពេលសត្វឧត្តមស្វែងរកទស្សនៈទេវៈ។ មាននាដៈពិសេសកើតឡើង ជាសំឡេង «អោម» ច្បាស់ និងវែង (pluta)។ ព្រះវិស្ណុសមាធិ ស្វែងរកប្រភព ហើយឃើញជាប់នឹងលិង្គ រចនាសម្ព័ន្ធអក្សរសំឡេងនៃ អោម៖ អ-ការ, ឧ-ការ, ម-ការ និងនាដៈចុងក្រោយ។ អធ្យាយប្រើរូបភាពពន្លឺកោសល្យ—វង់ព្រះអាទិត្យ ភ្លើងភ្លឺចែងចាំង ពន្លឺត្រជាក់ដូចព្រះចន្ទ និងភាពស្អាតដូចគ្រីស្តាល់—ដើម្បីបង្ហាញកម្រិតអន្តរភាព និងទិសដៅ។ ចុងក្រោយពិពណ៌នាព្រះសភាពសុទ្ធឥតមល ឥតផ្នែក ឥតរំខាន លើសពីទីបួន (turīyātīta) ហើយបង្ហាញលក្ខណៈអបោផាទិច៖ មិនទ្វេ ភាពទទេដូចសូន្យ លើសពីក្រៅ/ក្នុង ប៉ុន្តែជាមូលដ្ឋាននៃទាំងក្នុងទាំងក្រៅ។ ដូច្នេះ វារួមបញ្ចូលមន្ត្រ-សូរសាស្ត្រ និមិត្តលិង្គ និងអទ្វ័យមេតាហ្វីសិក ជាសេចក្តីពន្យល់តែមួយ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एवं तयोर्मुनिश्रेष्ठ दर्शनं कांक्षमाणयोः । विगर्वयोश्च सुरयोः सदा नौ स्थितयोर्मुने

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នេះ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ, ខណៈដែលទេវទាំងពីរនោះ—ពោរពេញដោយមោទនភាព—កំពុងប្រាថ្នាចង់ឃើញទស្សនៈ (នៃអធិទេវ), ហើយខណៈដែលយើងនៅទីនោះជានិច្ច ឱ មុនី,»

Verse 2

दयालुरभवच्छंभुर्दीनानां प्रतिपालकः । गर्विणां गर्वहर्ता च सवेषां प्रभुरव्ययः

នៅពេលនោះ ព្រះសម្ភូមានព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណា—ជាអ្នកការពារអ្នកទុក្ខលំបាក; ជាអ្នកដកហូតមោទនភាពរបស់អ្នកអួតអាង; និងជាព្រះអម្ចាស់អមតៈ មិនប្រែប្រួល នៃសព្វសត្វទាំងអស់។

Verse 3

तदा समभवत्तत्र नादो वै शब्दलक्षणः । ओमोमिति सुरश्रेष्ठात्सुव्यक्तः प्लुतलक्षणः

បន្ទាប់មក នៅទីនោះបានកើតមាននាដៈ—សំឡេងដែលមានសភាពជាសំឡេងដោយខ្លួនវា។ ពីទេវដ៏ប្រសើរបំផុត ព្យាង្គ «អោម អោម» បានបង្ហាញច្បាស់ លាន់ឮយូរ និងក្រអូបក្រអួនក្នុងការបញ្ចេញសូរ។

Verse 4

किमिदं त्विति संचिंत्य मया तिष्ठन्महास्वनः । विष्णुस्सर्वसुराराध्यो निर्वैरस्तुष्टचेतसा

ខ្ញុំគិតថា «នេះជាអ្វីដែរ?» ហើយនៅទីនោះ ខណៈសំឡេងដ៏មហិមាបន្តក្រហមក្រហាយ។ ព្រះវិṣṇu ដែលទេវទាំងអស់គោរពបូជា ឈរដោយគ្មានសត្រូវ មានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ និងពេញចិត្ត។

Verse 5

लिंगस्य दक्षिणे भागे तथापश्यत्सनातनम् । आद्यं वर्णमकाराख्यमुकारं चोत्तरं ततः

បន្ទាប់មក នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃលិង្គ គាត់បានឃើញសច្ចៈអស់កល្បជានិច្ច៖ ជាមុនគេ ព្យាង្គដែលហៅថា «អ» ហើយបន្ទាប់មក នៅខាងលើវា ព្យាង្គ «ឧ»។

Verse 6

मकारं मध्यतश्चैव नादमंतेऽस्य चोमिति । सूर्यमंडलवद्दृष्ट्वा वर्णमाद्यं तु दक्षिणे

គួរតែសមាធិលើព្យាង្គ «ម» ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាល ហើយនៅចុងមានសូរស្រាល (នាទ) ដូច្នេះជាការប្រកបជា «អោំ»។ ដោយឃើញវាដូចមណ្ឌលព្រះអាទិត្យភ្លឺចែងចាំង គួរដាក់អក្សរដំបូងនៅខាងស្តាំ (ខាងត្បូង)។

Verse 7

उत्तरे पावकप्रख्यमुकारमृषि सत्तम । शीतांशुमण्डलप्रख्यं मकारं तस्य मध्यतः

ឱ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរ នៅផ្នែកខាងជើងមានព្យាង្គ «ឧ» ភ្លឺរលោងដូចភ្លើង; ហើយនៅកណ្ដាលរបស់វា មានព្យាង្គ «ម» ភ្លឺដូចមណ្ឌលព្រះចន្ទដែលមានកាំរស្មីត្រជាក់។

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शब्दब्रह्मतनुवर्णनो नामाष्टमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី សិវ មហាបុរាណ» នៅក្នុង រុទ្រសំហិតា (សំហិតាទីពីរ) ផ្នែកទីមួយ នៃរឿងរ៉ាវសೃಷ್ಟិ (ការបង្កើត) បានបញ្ចប់ជំពូកទី៨ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នារូបសភាពនៃ សប្ដ-ព្រហ្មន»។

Verse 9

निर्द्वंद्वं केवलं शून्यं बाह्याभ्यंतरवर्जितम् । स बाह्यभ्यंतरे चैव बाह्याभ्यंतरसंस्थितम्

ព្រះអង្គគ្មានទ្វេភាគទាំងអស់—បរិសុទ្ធ តែមួយឯកា លើសពីការបែងចែកទាំងឡាយ ដូច «សូន្យ» ដែលពាក្យមិនអាចពិពណ៌នា; គ្មានភាពខាងក្រៅ និងខាងក្នុង។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអម្ចាស់ដ៏ដូចគ្នានោះ ស្ថិតនៅជាខាងក្នុង និងខាងក្រៅ ដោយតាំងនៅក្នុងទាំងពិភពក្រៅ និងពិភពក្នុង។

Verse 10

आदिमध्यांतरहितमानंदस्यापिकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्मपरायणम्

ព្រះអង្គគ្មានដើម កណ្ដាល ឬចុង; ព្រះអង្គជាមូលហេតុសូម្បីតែសុខានন্দ។ ព្រះអង្គជាសច្ចៈ—អានន្ទ អម្រឹត ព្រហ្មនដ៏លើសលប់—ដែលសារសំខាន់ និងទីជ្រកចុងក្រោយ គឺសេចក្តីពិតអតីតលើស (ព្រះសិវៈ) នោះឯង។

Verse 11

कुत एवात्र संभूतः परीक्षावोऽग्निसंभवम् । अधोगमिष्याम्यनलस्तंभस्यानुपमस्य च

«អ្វីបានជាកើតមាននៅទីនេះ—ការសាកល្បងដែលកើតពីអាថ៌កំបាំងនៃភ្លើង? ខ្ញុំនឹងចុះទៅក្រោម ដើម្បីពិនិត្យសសរភ្លើងដ៏អស្ចារ្យ មិនអាចប្រៀបបាន»។

Verse 12

वेदशब्दोभयावेशं विश्वात्मानं व्यचिंतयत् । तदाऽभवदृषिस्तत्र ऋषेस्सारतमं स्मृतम्

ព្រះអង្គបានសមាធិគិតគូរព្រះអាត្មាសកល ដែលត្រូវព័ទ្ធពេញពីទាំងពីរខាងដោយសូរស័ព្ទវេដៈដ៏ក្រអូបក្រអួន។ នៅពេលនោះឯង មានឥសីមួយកើតឡើងនៅទីនោះ ដែលត្រូវចងចាំថា ជាសារសំខាន់ដ៏ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកឃើញទាំងឡាយ។

Verse 13

तेनैव ऋषिणा विष्णुर्ज्ञातवान्परमेश्वरम् । महादेवं परं ब्रह्म शब्दब्रह्मतनुं परम्

ដោយសារព្រះឥសីនោះឯង ព្រះវិෂ್ಣុបានដឹងអំពីព្រះបរមេស្វរ—ព្រះមហាទេវ ព្រះព្រហ្មដ៏លើសលប់—ដែលរូបកាយរបស់ព្រះអង្គជាព្រះសប្ទព្រហ្ម (ព្រះអប្សូលូតជាសំឡេងបរិសុទ្ធ) ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 14

चिंतया रहितो रुद्रो वाचो यन्मनसा सह । अप्राप्य तन्निवर्तंते वाच्यस्त्वेकाक्षरेण सः

ព្រះរុទ្រា គ្មានការគិតបង្កើតឡើយ; ពាក្យ និងចិត្ត រួមគ្នា ត្រឡប់ក្រោយដោយមិនអាចឈានដល់ព្រះអង្គ។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គអាចត្រូវបានបង្ហាញដោយអក្សរតែមួយដ៏អមតៈ គឺ “អោម”។

Verse 15

एकाक्षरेण तद्वाक्यमृतं परमकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्म परात्परम्

ព្រះវាចាដ៏អមតៈ ដែលបង្ហាញដោយអក្សរតែមួយ គឺជាមូលហេតុដ៏អធិបតី។ វាជាសច្ចៈ ជាអានន្ទៈ និងអមតៈ—ព្រះព្រហ្មដ៏អតិបរមា លើសលប់សូម្បីតែអ្វីខ្ពស់បំផុត។

Verse 16

एकाक्षरादकाराख्याद्भगवान्बीजकोण्डजः । एकाक्षरादुकाराख्याद्धरिः परमकारणम्

ពីអក្សរតែមួយដែលហៅថា «អ» បានកើតមានព្រះបរមសុខ—ព្រះព្រហ្មា អ្នកកើតពីគ្រាប់ពូជ និងស៊ុតលោកធាតុ។ ពីអក្សរតែមួយដែលហៅថា «ឧ» បានកើតមានហរិ (វិષ્ણុ) ជាមូលហេតុដ៏អធិបតីសម្រាប់ការរក្សាទ្រទ្រង់។

Verse 17

एकाक्षरान्मकाराख्याद्भगवान्नीललोहितः । सर्गकर्ता त्वकाराख्यो ह्युकाराख्यस्तु मोहकः

ពីអក្សរតែមួយដែលហៅថា «ម» បានកើតមានព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ នីលលោហិត។ ពីអក្សរ «ត» កើតមានអ្នកបង្កើតការបង្ហាញលោក; ហើយអក្សរ «ហុ» ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាអ្នកបំភាន់—អ្នកបាំងបិតសត្វលោកដោយមាយា។

Verse 18

मकाराख्यस्तु यो नित्यमनुग्रहकरोऽभवत् । मकाराख्यो विभुर्बीजी ह्यकारो बीज उच्यते

គោលធម៌អនន្ត ដែលហៅថា «ម» បានក្លាយជាអ្នកប្រទានអនុគ្រោះជានិច្ច។ ព្រះអម្ចាស់សព្វគ្រប់ ដែលមាននាមថា «ម» ជាប្រភពគ្រាប់ពូជ (ប៊ីជ) ហើយអក្សរ «អ» ក៏ត្រូវបានប្រកាសថាជាគ្រាប់ពូជដែរ។

Verse 19

उकाराख्यो हरिर्योनिः प्रधानपुरुषेश्वरः । बीजी च बीजं तद्योनिर्नादाख्यश्च महेश्वरः

អក្សរ «ឧ» ដែលគេហៅថា ហរិ ជាមាត្រមូល (យោនិ) ជាព្រះអម្ចាស់លើ ប្រាធាន និង បុរុષ។ ព្រះអង្គជាអ្នកកាន់គ្រាប់ពូជ និងជាគ្រាប់ពូជផ្ទាល់; ហើយយោនិនោះឯងគឺ ព្រះមហេស្វរ ដែលគេហៅថា «នាទ» សំឡេងដើម។

Verse 20

बीजी विभज्य चात्मानं स्वेच्छया तु व्यवस्थितः । अस्य लिंगादभूद्बीजमकारो बीजिनः प्रभोः

ព្រះអម្ចាស់មានគ្រាប់ពូជ (ប៊ីជី) ដោយព្រះឆន្ទៈសេរីរបស់ព្រះអង្គ បានបែងចែកព្រះអង្គឯង ហើយតាំងខ្លួនក្នុងការបង្ហាញ។ ពីលិង្គរបស់ព្រះអង្គ បានកើតមានគ្រាប់ពូជ គឺអក្សរ «អ» របស់ព្រះអម្ចាស់អតីតកំពូល ដែលជាប្រភពនៃគ្រាប់ពូជទាំងអស់។

Verse 21

उकारयोनौ निःक्षिप्तमवर्द्धत समंततः । सौवर्णमभवच्चांडमावेद्य तदलक्षणम्

គ្រាប់ពូជនោះ ត្រូវបានបោះចូលក្នុងយោនិរបស់អក្សរ «ឧ» ហើយវាបានរីកធំទូលាយគ្រប់ទិស។ បន្ទាប់មក ស៊ុតលោកធាតុពណ៌មាសបានកើតឡើង បង្ហាញសញ្ញាលក្ខណៈនៃ «នោះ» (គោលការណ៍ដើម)។

Verse 22

अनेकाब्दं तथा चाप्सु दिव्यमंडं व्यवस्थितम् । ततो वर्षसहस्रांते द्विधाकृतमजोद्भवम्

អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ ព្រះមណ្ឌលទេវៈនោះ (ស៊ុតលោកធាតុ) បានស្ថិតនៅក្នុងទឹក។ បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃពាន់ឆ្នាំ គោលការណ៍ «កើតដោយមិនកើត» នោះ បានបង្ហាញដោយបែកចេញជាពីរ។

Verse 23

अंडमप्सु स्थितं साक्षाद्व्याघातेनेश्वरेण तु । तथास्य सुशुभं हैमं कपालं चोर्द्ध्वसंस्थितम्

ស៊ុតចក្រវាលស្ថិតលើទឹកដោយផ្ទាល់; បន្ទាប់មក ដោយការប៉ះទង្គិចដ៏ដាច់ខាតរបស់ព្រះអម្ចាស់ វាត្រូវបានវាយបំបែក។ ហើយសំបកខាងលើមាសរលោងរបស់វា បានលេចឡើងនៅលើ និងស្ថិតនៅខាងលើ។

Verse 24

जज्ञे सा द्यौस्तदपरं पृथिवी पंचलक्षणा । तस्मादंडाद्भवो जज्ञे ककाराख्यश्चतुर्मुखः

ពីគោលការណ៍ចក្រវាលនោះ មេឃបានកើតឡើង ហើយបន្ទាប់មក ផែនដីដែលមានលក្ខណៈប្រាំបានលេចឡើង។ ពីស៊ុតចក្រវាលនោះ ព្រះភវៈ (ព្រះអម្ចាស់) បានបង្កើតអ្នកមានមុខបួន ដែលគេហៅតាមព្យាង្គ «ក» គឺ ព្រះព្រហ្មា ដើម្បីការងារបង្កើត។

Verse 25

स स्रष्टा सर्वलोकानां स एव त्रिविधः प्रभुः । एवमोमोमिति प्रोक्तमित्याहुर्यजुषां वराः

ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងអស់; ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាព្រះអម្ចាស់ ដែលបង្ហាញជាទម្រង់បី។ ដូច្នេះ ព្រះឥសីដ៏ឧត្តមនៃយជុរវេទ ប្រកាសថា ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា «អោម អោម»។

Verse 26

यजुषां वचनं श्रुत्वा ऋचः समानि सादरम् । एवमेव हरे ब्रह्मन्नित्याहुश्चावयोस्तदा

ពេលបានឮព្រះវចនៈនៃយជុរវេទ បទឫក និងបទសាម បានឆ្លើយតបដោយគោរពថា៖ «មែនហើយ—ដូច្នេះពិតប្រាកដ ឱ ហរិ; ឱ ព្រហ្មន៍ យើងតែងនិយាយអំពីព្រះទាំងពីររបស់អ្នកទាំងពីរដូច្នេះជានិច្ច»។

Verse 27

ततो विज्ञाय देवेशं यथावच्छक्तिसंभवैः । मंत्रं महेश्वरं देवं तुष्टाव सुमहोदयम्

បន្ទាប់មក ដោយបានយល់ដឹងត្រឹមត្រូវអំពីព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដែលកើតឡើងតាមការបង្ហាញដ៏សមរម្យនៃសក្តិរបស់ព្រះអង្គ គាត់បានសរសើរព្រះមហេស្វរៈ ទេវតាដ៏មហាអភិរម្យ និងសុភមង្គលខ្ពស់ ដែលព្រះអង្គផ្ទាល់ជាមន្ត្រសក្ការៈ។

Verse 28

एतस्मिन्नंतरेऽन्यच्च रूपमद्भुतसुन्दरम् । ददर्श च मया सार्द्धं भगवान्विश्वपालकः

នៅក្នុងចន្លោះនោះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ—អ្នកថែរក្សាចក្រវាល—បានឃើញជាមួយខ្ញុំ នូវរូបមួយទៀត ដែលអស្ចារ្យ និងស្រស់ស្អាតលើសលប់។

Verse 29

पंचवक्त्रं दशभुजं गौरकर्पूरवन्मुने । नानाकांति समायुक्तं नानाभूषणभूषितम्

ឱ មុនី! គាត់បានឃើញព្រះសិវៈក្នុងរូបបង្ហាញដ៏អនុគ្រោះ—មានមុខប្រាំ ដៃដប់ ភ្លឺស និងស្រស់ដូចកាំផ័រ—ពោរពេញដោយពន្លឺនានា និងតុបតែងដោយអលង្ការទេវីយ៍ជាច្រើន។

Verse 30

महोदारं महावीर्यं महापुरुषलणम् । तं दृष्ट्वा परमं रूपं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

ព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យទូលាយ មានវីរភាពដ៏មហិមា និងមានលក្ខណៈនៃបុរសអធិរាជ។ ពេលបានឃើញរូបដ៏លើសលប់នោះ ខ្ញុំ—ហរិ (វិષ્ણុ)—ក៏បានពេញចិត្ត សម្រេចគោលបំណង។

Verse 31

अथ प्रसन्नो भगवान्महेशः परमेश्वरः । दिव्यं शब्दमयं रूपमाख्याय प्रहसन्स्थितः

បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន មហេសៈ ព្រះអធិរាជដ៏លើសលប់ បានប្រទានព្រះគុណ។ ព្រះអង្គបានប្រកាសអំពីរូបទិព្វដែលកើតពីសូរស័ព្ទបរិសុទ្ធ (śabda) ហើយស្ថិតនៅដោយញញឹម។

Verse 32

अकारस्तस्य मूर्द्धा हि ललाटो दीर्घ उच्यते । इकारो दक्षिणं नेत्रमीकारो वामलोचनम्

«អក្សរ ‘អ’ ជាព្រះសិរសា; ចិញ្ចើមលលាដ៍ទូលាយ ត្រូវបានហៅថាជារូបពង្រីករបស់វា។ អក្សរ ‘អិ’ ជាព្រះនេត្រខាងស្តាំ និងអក្សរ ‘អី’ ជាព្រះនេត្រខាងឆ្វេង»។

Verse 33

उकारो दक्षिणं श्रोत्रमूकारो वाम उच्यते । ऋकारो दक्षिणं तस्य कपोलं परमेष्ठिनः

អក្សរ «អុ» ត្រូវបាននិយាយថា​ជា​ត្រចៀកស្តាំ និង «អូ» ជាត្រចៀកឆ្វេង; ហើយ «ឫ» ត្រូវបានប្រកាសថា​ជា​ក្បាលថ្ពាល់ស្តាំ នៃព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ (បរមេឥស្ឋិន)។

Verse 34

वामं कपोलमूकारो लृ लॄ नासापुटे उभे । एकारश्चोष्ठ ऊर्द्ध्वश्च ह्यैकारस्त्वधरो विभोः

អក្សរ «U» ជាថ្ពាល់ឆ្វេង; អក្សរ «Lṛ» និង «Lṝ» ជារន្ធច្រមុះទាំងពីរ។ អក្សរ «E» ជាបបូរមាត់លើ ហើយអក្សរ «Ai» ជាបបូរមាត់ក្រោម របស់ព្រះអម្ចាស់សព្វគ្រប់។

Verse 35

ओकारश्च तथौकारो दन्तपंक्तिद्वयं क्रमात् । अमस्तु तालुनी तस्य देवदेवस्य शूलिनः

តាមលំដាប់ សំឡេង «o» និង «au» ត្រូវយល់ថាជាជួរធ្មេញពីរ; ហើយសំឡេង «aṃ» ត្រូវបាននិយាយថាជាក្រអូមមាត់ទាំងពីរ—ដូច្នេះ (រូបសំឡេងទាំងនេះ) ស្ថិតនៅលើព្រះទេវទេវៈ ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ត្រីសូល។

Verse 36

कादिपंचाक्षराण्यस्य पञ्च हस्ताश्च दक्षिणे । चादिपंचाक्षराण्येवं पंच हस्तास्तु वामतः

ក្នុងការរៀបចំដ៏បរិសុទ្ធនេះ អក្សរប្រាំចាប់ពី «ka» ត្រូវដាក់លើដៃប្រាំខាងស្តាំ; ដូចគ្នានេះ អក្សរប្រាំចាប់ពី «ca» ត្រូវដាក់លើដៃប្រាំខាងឆ្វេង។

Verse 37

टादिपंचाक्षरं पादास्तादिपंचाक्षरं तथा । पकार उदरं तस्य फकारः पार्श्व उच्यते

ក្រុមអក្សរប្រាំចាប់ពី «ṭa» ស្ថិតនៅលើជើងទាំងពីរ; ដូចគ្នានេះ ក្រុមអក្សរប្រាំចាប់ពី «ta» ក៏ស្ថិតនៅទីនោះដែរ។ អក្សរ «pa» ត្រូវប្រកាសថាជាពោះរបស់ព្រះអង្គ ហើយអក្សរ «pha» ត្រូវនិយាយថាជាចំហៀង (ផ្នែកចំហៀង) របស់ព្រះអង្គ។

Verse 38

बकारो वामपार्श्वस्तु भकारः स्कंध उच्यते । मकारो हृदयं शंभोर्महादेवस्य योगिनः

«ប» ជាផ្នែកខាងឆ្វេង; «ភ» ត្រូវបានហៅថា​ស្មា; និង «ម» ជាបេះដូងរបស់​ព្រះសម្ភូ—ព្រះមហាទេវា យោគីដ៏អធិក។ ដូច្នេះ ព្យាង្គបរិសុទ្ធត្រូវបានសមាធិថា ជាអវយវៈរបស់​ព្រះអម្ចាស់។

Verse 39

यकारादिसकारान्ता विभोर्वै सप्तधातवः । हकारो नाभिरूपो हि क्षकारो घ्राण उच्यते

ចាប់ពីព្យាង្គ «យ» រហូតដល់ «ស» គេពោលថា ជាធាតុជីវិត៧ របស់​ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពេញទូលាយ។ «ហ» ត្រូវបានហៅថា ជារូបនៃផ្ចិត; និង «ក្ស» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាច្រមុះ (អង្គធាតុក្លិន)។

Verse 40

एवं शब्दमयं रूपमगुणस्य गुणात्मनः । दृष्ट्वा तमुमया सार्द्धं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

ដូច្នេះ ដោយបានឃើញរូបដែលបង្កើតពីសំឡេងបរិសុទ្ធ—រូបនៃ​ព្រះអម្ចាស់ដែលលើសលក្ខណៈទាំងអស់ ប៉ុន្តែជាសារសំខាន់នៃលក្ខណៈទាំងអស់—រួមជាមួយ​ព្រះអុមា ខ្ញុំ ហរិ (វិષ્ણុ) បានក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចគោលបំណង។

Verse 41

एवं दृष्ट्वा महेशानं शब्दब्रह्मतनुं शिवम् । प्रणम्य च मया विष्णुः पुनश्चापश्यदूर्द्ध्वतः

ដូច្នេះ ដោយបានឃើញ​ព្រះមហេសាន—ព្រះសិវៈដែលរាងកាយជាព្រះព្រហ្មនៃសំឡេងបរិសុទ្ធ—វិષ્ણុបានក្រាបបង្គំ។ បន្ទាប់មក គាត់បានមើលឡើងលើម្ដងទៀត។

Verse 42

ओंकारप्रभवं मंत्रं कलापंचकसंयुतम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं शुभाष्टत्रिंशदक्षरम्

មន្ត្រនេះកើតពី​ព្យាង្គបរិសុទ្ធ «អោម» មានរួមជាមួយ​កលា៥។ វាសភ្លឺដូចកញ្ចក់ស្វិតបរិសុទ្ធ និងមានព្យាង្គមង្គល៣៨។

Verse 43

मेधाकारमभूद्भूयस्सर्वधर्मार्थसाधकम् । गायत्रीप्रभवं मंत्रं सहितं वश्यकारकम्

បន្ទាប់មក កម្លាំងប្រទានប្រាជ្ញាបានកើតឡើងម្ដងទៀត ជាមធ្យោបាយសម្រេចធម៌ និងគោលបំណងត្រឹមត្រូវទាំងអស់។ មន្ត្រដែលកើតពីគាយត្រី នោះ—ពេលប្រើតាមវិធី—នាំឲ្យមានអំណាចគ្រប់គ្រងចិត្ត និងអារម្មណ៍ ឲ្យអ្វីដែលត្រូវណែនាំក្លាយជាស្រួលទទួល។

Verse 44

चतुर्विंशतिवर्णाढ्यं चतुष्कालमनुत्तमम् । अथ पंचसितं मंत्रं कलाष्टक समायुतम्

វាមានព្យញ្ជនៈ២៤ ប្រសើរឥតប្រៀប ហើយអនុវត្តនៅពេលបរិសុទ្ធទាំងបួន។ បន្ទាប់មក មានមន្ត្រដែលមាន៥រយ (ព្យញ្ជនៈ/អក្សរ) រួមជាមួយកលា៨ (អំណាចដ៏ទេវីយ)។

Verse 45

आभिचारिकमत्यर्थं प्रायस्त्रिंशच्छुभाक्षरम् । यजुर्वेदसमायुक्तं पञ्चविंशच्छुभाक्षरम्

សម្រាប់ពិធីអាភិចារិក ដើម្បីបន្ធូរឬទប់ទល់ឥទ្ធិពលអាក្រក់ដោយកម្លាំង មន្ត្រនោះជាទូទៅមានព្យញ្ជនៈល្អ៣០។ បើភ្ជាប់ជាមួយមន្ត្រយជុរវេទ វាមានព្យញ្ជនៈល្អ២៥។

Verse 46

कलाष्टकसमा युक्तं सुश्वेतं शांतिकं तथा । त्रयोदशकलायुक्तं बालाद्यैस्सह लोहितम्

ពេលភ្ជាប់ជាមួយកលា៨ វាសស្អាតស ដ៏បរិសុទ្ធ និងប្រទានសន្តិភាព។ ពេលភ្ជាប់ជាមួយកលា១៣ វាមានពណ៌ក្រហម—រួមជាមួយទេវតាអមដំណើរ ចាប់ពីព្រះបាលា ជាដើម។

Verse 47

बभूवुरस्य चोत्पत्तिवृद्धिसंहारकारणम् । वर्णा एकाधिकाः षष्टिरस्य मंत्रवरस्य तु

មន្តដ៏អធិឧត្តមនេះ បានក្លាយជាមូលហេតុនៃការបង្កើត ការរីកចម្រើន/ការរក្សាទុក និងការលាយរលំ។ អក្សរនៃមន្តដ៏ប្រសើរបំផុតនេះ មានចំនួនហុកសិបមួយ។

Verse 48

पुनर्मृत्युंजयं मन्त्रं पञ्चाक्षरमतः परम् । चिंतामणिं तथा मंत्रं दक्षिणामूर्ति संज्ञकम्

ម្តងទៀត មានមន្ត្រ ម្រឹត្យុញ្ជយ; បន្ទាប់មក មានមន្ត្រ បញ្ចាក្សរី (ប្រាំព្យាង្គ) ដ៏អធិរាជ។ ដូចគ្នានេះ មានមន្ត្រ ចិន្តាមណិ និងមន្ត្រដែលគេហៅថា «ទក្សិណាមូរតិ»។

Verse 49

ततस्तत्त्वमसीत्युक्तं महावाक्यं हरस्य च । पञ्चमंत्रांस्तथा लब्ध्वा जजाप भगवान्हरिः

បន្ទាប់មក ពាក្យធំ «តត្ត្វមសិ»—«អ្នកនោះហើយ»—ត្រូវបាននិយាយ (ដល់ព្រះហរិ) ហើយមន្ត្រ៥របស់ហរៈក៏ត្រូវបានទទួលផងដែរ។ ព្រះហរិដ៏មានព្រះភាគ បានទទួលវាទាំងនោះហើយ ចាប់ផ្តើមជបៈសូត្រមន្ត្រ។

Verse 50

अथ दृष्ट्वा कलावर्णमृग्यजुस्सामरूपिणम् । ईशानमीशमुकुटं पुरुषाख्यं पुरातनम्

បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញព្រះឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់ដែលរូបទ្រង់ជាវេដៈ ឫក យជុស និងសាមៈ ព្រះបុរសបុរាណអនន្ត ដែលជាមកុដនៃអធិរាជទាំងអស់ ហើយគោរពសមាធិចំពោះទ្រង់។

Verse 51

अघोरहृदयं हृद्यं सर्वगुह्यं सदाशिवम् । वामपादं महादेवं महाभोगीन्द्रभूषणम्

ព្រះបាទឆ្វេងរបស់ទ្រង់គឺជាបេះដូងនៃអឃោរៈ ឆ្ងាញ់ចិត្តបំផុត ជាអាថ៌កំបាំងខ្ពស់ និងជាព្រះសដាសិវៈផ្ទាល់; វាជាព្រះមហាទេវៈ តុបតែងដោយព្រះនាគរាជដ៏មហិមា ជាសញ្ញានៃអធិបតេយ្យដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 52

विश्वतः पादवन्तं तं विश्वतोक्षिकरं शिवम् । ब्रह्मणोऽधिपति सर्गस्थितिसंहारकारणम्

ខ្ញុំសមាធិគោរពព្រះសិវៈនោះ ដែលមានជើងនៅគ្រប់ទិស មានភ្នែក និងដៃនៅគ្រប់ទិស—ជាព្រះអម្ចាស់លើសូម្បីព្រះព្រហ្មា—ជាមូលហេតុនៃការបង្កើត ការរក្សា និងការលាយបាត់។

Verse 53

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिस्साम्बं वरदमीश्वरम् । मया च सहितो विष्णुर्भगवांस्तुष्टचेतसा

ដោយពាក្យពេចន៍ដែលបានជ្រើសរើស និងជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំបានសរសើរ​ព្រះសិវៈ—សាំបៈ ព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរ។ ហើយព្រះវិស្ណុ ភគវាន ក៏បានសរសើរព្រះអង្គជាមួយខ្ញុំ ដោយចិត្តរីករាយ។

Frequently Asked Questions

A revelatory nāda arises as the sound “oṃ,” prompting Viṣṇu to investigate; he perceives the phonemic constituents of Oṃ in relation to the liṅga, framed within Brahmā’s narration of Śiva’s responsive grace.

A-kāra, u-kāra, m-kāra, and the concluding nāda are treated as a graded manifestation of śabda-brahman—linking phoneme, luminous imagery, and ontological levels that culminate in the partless (niṣkala) reality beyond turīya.

Śiva is emphasized as dayālu (compassionate), as the guardian of the humble, and as the remover of pride; metaphysically, the chapter highlights nāda/Oṃ and a crystal-pure, turīyātīta, non-dual ground beyond inner/outer distinctions.