
អធ្យាយ ១៣ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះព្រហ្មប្រកាសវិធីបូជាដ៏លើសគេ ដែលផ្តល់គោលបំណងទាំងអស់ និងសុខសាន្ត។ វាបង្ហាញរបៀបព្រឹកជាលំដាប់៖ ក្រោកនៅពេលព្រហ្មមុហូរតៈ រំលឹកព្រះសិវៈជាសាំបកៈ អធិស្ឋានពេលភ្ញាក់សុំសុភមង្គលដល់លោក និងសារភាពអសមត្ថភាពខាងធម៌ដែលអាចឆ្លងកាត់បានតែដោយការណែនាំរបស់មហាទេវៈនៅក្នុងបេះដូង។ បន្ទាប់មកបង្រៀនអំពីសោចៈ៖ គោរពរំលឹកជើងគ្រូ ចេញទៅបន្ទោរបង់តាមទិសត្រឹមត្រូវ សម្អាតរាងកាយដោយដីនិងទឹក លាងដៃជើង និងថែធ្មេញ។ មានការលាងមាត់ជាបន្តបន្ទាប់ និងកំណត់ថ្ងៃ/តិថីខ្លះដែលគួរជៀសវាងការដុសធ្មេញ បង្ហាញថាជីវិតពិធីសាសនាត្រូវគោរពពេលវេលា ទីកន្លែង និងឱកាស (ស្រាទ្ធៈ សង្គ្រាន្ត គ្រាស ទីរថៈ អុបវាសៈ)។ សរុប វាបង្ហាញថាបូជាចាប់ផ្តើមមុនការថ្វាយគ្រឿងបូជា ដោយការរំលឹក ការបរិសុទ្ធ និងការសម្របខ្លួនតាមពេលវេលាសុភមង្គល។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि पूजाविधिमनुत्तमम् । श्रूयतामृषयो देवास्सर्वकामसुखावहम्
ព្រះព្រហ្មាមានព្រះបន្ទូលថា៖ ចាប់ពីនេះទៅ ខ្ញុំនឹងប្រកាសវិធីបូជាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ មិនមានអ្វីលើស។ ឱ ព្រះឥសី និងទេវតាទាំងឡាយ សូមស្តាប់—ពិធីនេះនាំមកសុខដែលបំពេញបំណងល្អទាំងអស់។
Verse 2
ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय संस्मरेत्सांबकं शिवम् । कुर्यात्तत्प्रार्थनां भक्त्या सांजलिर्नतमस्तकः
នៅពេលព្រហ្មមុហូរត្រា ត្រូវក្រោកឡើង ហើយរំលឹកដល់ព្រះសិវៈ សាំបកៈ ព្រះអម្ចាស់រួមជាមួយសក្តិ។ ដោយភក្តី ត្រូវអធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ ដោយបត់ដៃសំពះ និងទម្លាក់ក្បាលគោរព។
Verse 3
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ देवेश उत्तिष्ठ हृदयेशय । उत्तिष्ठ त्वमुमास्वामिन्ब्रह्माण्डे मंगलं कुरु
«សូមក្រោកឡើង ក្រោកឡើង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ; សូមក្រោកឡើង ឱ ព្រះអម្ចាស់ស្នាក់នៅក្នុងបេះដូង។ សូមក្រោកឡើង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃអុម៉ា ហើយសូមធ្វើឲ្យព្រហ្មាណ្ឌនេះមានមង្គល»។
Verse 4
जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्तिर्जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः । त्वया महादेव हृदिस्थितेन यथा नियुक्तोऽस्मि तथा करोमि
ខ្ញុំដឹងថា «ធម៌» ប៉ុន្តែមិនមានចិត្តជំរុញឲ្យអនុវត្ត; ខ្ញុំដឹងថា «អធម៌» ប៉ុន្តែមិនមានកម្លាំងបោះបង់វា។ ឱ មហាទេវៈ អ្នកស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ ដូចដែលព្រះអង្គណែនាំ ខ្ញុំក៏ប្រព្រឹត្តតាមដូច្នោះ។
Verse 5
इत्युक्त्वा वचनं भक्त्या स्मृत्वा च गुरुपादके । बहिर्गच्छेद्दक्षिणाशां त्यागार्थं मलमूत्रयोः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីនិយាយពាក្យនោះ ហើយដោយសេចក្តីភក្តី រំលឹកដល់ព្រះបាទគ្រូ (គ្រូបាទ) គួរចេញទៅខាងក្រៅ ទៅទិសខាងត្បូង ដើម្បីបោះចោលអសុចិ—អាចម៍ និងទឹកនោម។
Verse 6
देहशुद्धिं ततः कृत्वा स मृज्जलविशोधनैः । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य दंतधावनमाचरेत्
បន្ទាប់មក បរិសុទ្ធរាងកាយដោយសម្អាតជាមួយដី (កំបោរ/ដីល្អិត) និងទឹក។ លាងដៃ និងជើង ហើយបន្ទាប់មកធ្វើការសម្អាតធ្មេញ ដើម្បីត្រៀមខ្លួនសម្រាប់អាកប្បកិរិយាបរិសុទ្ធ និងការគោរពបូជា។
Verse 7
दिवानाथे त्वनुदिते कृत्वा वै दंतधावनम् । मुखं षोडशवारं तु प्रक्षाल्यांजलिभिस्तथा
មុនពេលព្រះអាទិត្យ—អម្ចាស់នៃថ្ងៃ—រះឡើង គួរសម្អាតធ្មេញជាមុន។ បន្ទាប់មក ដោយយកទឹកជាអញ្ជលីៗ គួរលាងមាត់ដល់ដប់ប្រាំមួយដង ដូចគ្នានោះ ដើម្បីបង្កើតភាពបរិសុទ្ធខាងក្រៅជាគ្រឹះសម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ។
Verse 8
षष्ठ्याद्यमाश्च तिथयो नवम्यर्कदिने तथा । वर्ज्यास्सुरर्षयो यत्नाद्भक्तेन रदधावने
ព្រះឥសីទេវៈបានប្រកាសថា តិថីចាប់ពីថ្ងៃទី៦ និងថ្ងៃទី៩ ព្រមទាំងថ្ងៃអាទិត្យ គួរឲ្យអ្នកបូជាដោយសេចក្តីស្មោះត្រង់ ប្រយ័ត្នជៀសវាង នៅពេលសម្អាតធ្មេញ។
Verse 9
यथावकाशं सुस्नायान्नद्यादिष्वथवा गृहे । देशकालाविरुद्धं च स्नानं कार्यं नरेण च
តាមស្ថានភាពអនុញ្ញាត មនុស្សគួរងូតទឹកឲ្យស្អាតល្អ—នៅទន្លេ ឬទឹកដទៃៗ ក៏បាន ឬនៅផ្ទះក៏បាន។ ការងូតទឹកត្រូវធ្វើឲ្យសមស្របនឹងទីកន្លែង និងពេលវេលា មិនឲ្យផ្ទុយនឹងវា។
Verse 10
रवेर्दिने तथा श्राद्धे संक्रान्तौ ग्रहणे तथा । महादाने तथा तीर्थे ह्युपवासदिने तथा
នៅថ្ងៃអាទិត្យផងដែរ នៅពិធីស្រាទ្ធៈ នៅពេលសង្ក្រាន្តិ និងពេលគ្រាសផងដែរ នៅឱកាសមហាទាន នៅទីធម៌ទៀរថៈ និងនៅថ្ងៃអុបវាស (តមអាហារ) ផងដែរ—ទាំងនេះជាពេលសមស្របជាពិសេសសម្រាប់ការអនុវត្តបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 11
अशौचेप्यथवा प्राप्ते न स्नायादुष्णवारिणा । यथा साभिमुखंस्नायात्तीर्थादौ भक्तिमान्नरः
ទោះបីមានអសោចៈ (ភាពមិនបរិសុទ្ធ) កើតឡើងក៏ដោយ មិនគួរងូតទឹកក្តៅទេ។ តែគួរងូតនៅទៀរថៈ ឬកន្លែងបរិសុទ្ធ ដោយអ្នកសទ្ធា ងូតដោយគោរព ហើយបែរមុខទៅកាន់ទីនោះ ដើម្បីឲ្យការងូតក្លាយជាការថ្វាយបរិសុទ្ធ និងភក្តិ។
Verse 12
तैलाभ्यंगं च कुर्वीत वारान्दृष्ट्वा क्रमेण च । नित्यमभ्यंगके चैव वासितं वा न दूषितम्
គួរធ្វើការលាបប្រេងម៉ាស្សា ដោយមើលថ្ងៃដែលត្រឹមត្រូវតាមលំដាប់។ អ្វីដែលប្រើរាល់ថ្ងៃសម្រាប់ម៉ាស្សា—even ប្រេងក្រអូប—មិនត្រូវចាត់ថាជាមិនបរិសុទ្ធទេ។
Verse 13
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजन वर्णनो नाम त्रयोदशोध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់បី ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាពីការបូជាព្រះសិវៈ» ក្នុង «ស្រី សិវមហាបុរាណ» នៅក្នុង រុទ្រសំហិតា ទីពីរ ផ្នែកទីមួយ ក្នុងរឿងនិទានអំពីការបង្កើត។
Verse 14
देशं कालं विचार्यैवं स्नानं कुर्याद्यथा विधि । उत्तराभिमुखश्चैव प्राङ्मुखोप्यथवा पुनः
ដូច្នេះ ដោយពិចារណាទីកន្លែង និងពេលវេលាឲ្យសមរម្យ ត្រូវធ្វើពិធីងូតសម្អាតតាមវិធីដែលបានកំណត់—បែរមុខទៅជើង ឬមិនដូច្នោះទេ បែរមុខទៅកើត។
Verse 15
उच्छिष्टेनैव वस्त्रेण न स्नायात्स कदाचन । शुद्धवस्त्रेण संस्नायात्तद्देवस्मरपूर्वकम्
មិនគួរងូតដោយក្រណាត់ដែលមានមន្ទិល (មិនបរិសុទ្ធ) ឡើយ។ ត្រូវងូតដោយក្រណាត់ស្អាត ហើយមុននោះត្រូវរំលឹកដល់ព្រះអម្ចាស់សិវៈ—ដើម្បីឲ្យការងូតនោះក្លាយជាការបូជា និងការសម្អាត។
Verse 16
परधार्य्यं च नोच्छिष्टं रात्रौ च विधृतं च यत् । तेन स्नानं तथा कार्यं क्षालितं च परित्यजेत्
បើបានពាក់ក្រណាត់របស់អ្នកដទៃ ឬបានប៉ះអ្វីដែលមិនបរិសុទ្ធ (ucchiṣṭa) ឬបានពាក់អ្វីមួយជាប់ខ្លួនឆ្លងរាត្រី នោះត្រូវធ្វើពិធីងូតសម្អាតតាមគួរ; ហើយអ្វីដែលបានលាងចេញ (ដើម្បីដកមន្ទិល) ត្រូវបោះចោល។
Verse 17
तर्पणं च ततः कार्यं देवर्षिपितृतृप्तिदम् । धौतवस्त्रं ततो धार्यं पुनराचमनं चरेत्
បន្ទាប់មក គួរធ្វើ «តර්បណ» (ការបូជាទឹក) ដែលបំពេញសេចក្តីពេញចិត្តដល់ទេវតា ឥសីទេវ និងបិតុបុព្វជន។ បន្ទាប់ពីនោះ ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ដែលទើបលាងស្អាត ហើយធ្វើ «អាចមន» ម្តងទៀត។
Verse 18
शुचौ देशे ततो गत्वा गोमयाद्युपमार्जिते । आसनं च शुभं तत्र रचनीयं द्विजोत्तमाः
បន្ទាប់មក ទៅកាន់ទីកន្លែងបរិសុទ្ធ ដែលបានសម្អាតដោយលាមកគោជាដើម ហើយរៀបចំអាសនៈដ៏មង្គលនៅទីនោះ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ។
Verse 19
शुद्धकाष्ठसमुत्पन्नं पूर्णं स्तरितमेव वा । चित्रासनं तथा कुर्यात्सर्वकामफलप्र दम्
គួររៀបចំអាសនៈពីឈើបរិសុទ្ធ—ទាំងដុំមូលគត់ ឬក៏បានបំពាក់បន្តោង/គ្របដណ្តប់យ៉ាងល្អ—ហើយធ្វើឲ្យជាអាសនៈតុបតែង។ អាសនៈនោះ ជាអ្នកប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់ នៅពេលប្រើក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 20
यथायोग्यं पुनर्ग्राह्यं मृगचर्मादिकं च यत् । तत्रोपविश्य कुर्वीत त्रिपुंड्रं भस्मना सुधीः
បន្ទាប់មក តាមដែលសមគួរ អ្នកប្រាជ្ញគួរយកអាសនៈដែលសមរម្យម្តងទៀត ដូចជា ស្បែកក្តាន់ជាដើម។ អង្គុយលើនោះហើយ គាត់គួរលាបត្រីពុណ្ឌ្រ (Tripuṇḍra) ដោយភស្ម (bhasma) ដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 21
जपस्तपस्तथा दानं त्रिपुण्ड्रात्सफलं भवेत् । अभावे भस्मनस्तत्र जलस्यादि प्रकीर्तितम्
ជប (japa) តបស (tapas) និងទាន (dāna) នឹងមានផលពិតប្រាកដ នៅពេលភ្ជាប់ជាមួយត្រីពុណ្ឌ្រ (Tripuṇḍra) គឺបន្ទាត់ភស្មបី។ បើខ្វះភស្ម (bhasma) នោះជម្រើសផ្សេងៗ ចាប់ពីទឹកជាដើម ក៏ត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ពិធីនោះដែរ។
Verse 22
एवं कृत्वा त्रिपुंड्रं च रुद्राक्षान्धारयेन्नरः । संपाद्य च स्वकं कर्म पुनराराधयेच्छिवम्
ដូច្នេះហើយ បន្ទាប់ពីលាបត្រីបុណ្ឌ្រ (បន្ទាត់ផេះបី) មនុស្សគួរពាក់គ្រាប់រុទ្រាក្ស; ហើយក្រោយបំពេញកិច្ចធម៌របស់ខ្លួនតាមវិន័យរួច គួរត្រឡប់មកបូជាព្រះសិវៈម្តងទៀត។
Verse 23
पुनराचमनं कृत्वा त्रिवारं मंत्रपूर्वकम् । एकं वाथ प्रकुर्याच्च गंगाबिन्दुरिति ब्रुवन्
បន្ទាប់ពីធ្វើអាចមនៈម្តងទៀត ដោយមានមន្ត្រជាមុន គួរច្របាច់ទឹកបរិសុទ្ធបីដង។ ឬមិនដូច្នោះទេ អាចធ្វើតែម្តង ដោយនិយាយថា «នេះជាចំណក់ទឹកគង្គា» ដើម្បីសម្អាតពិធី។
Verse 24
अन्नोदकं तथा तत्र शिवपूजार्थमाहरेत् । अन्यद्वस्तु च यत्किंचिद्यथाशक्ति समीपगम्
នៅទីនោះ គួរនាំអាហារ និងទឹកមក សម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ; ហើយវត្ថុផ្សេងណាដែលមាននៅជិត តាមសមត្ថភាព ក៏គួរបូជាផងដែរ។
Verse 25
कृत्वा स्थेयं च तत्रैव धैर्यमास्थाय वै पुनः । अर्घं पात्रं तथा चैकं जलगंधाक्षतैर्युतम्
ដោយឈរឬអង្គុយឲ្យនឹងថ្កល់នៅទីនោះ ហើយកាន់ចិត្តឲ្យមាំមួនម្ដងទៀត បន្ទាប់មកគួររៀបចំភាជនៈអឃ្យមួយ ដាក់ទឹកដែលមានក្លិនក្រអូប និងភ្ជាប់អក្សតៈ (អង្ករមិនបាក់) សម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ។
Verse 26
दक्षिणांसे तथा स्थाप्यमुपचारस्य क्लृप्तये । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा तदनुज्ञामवाप्य च
បន្ទាប់មក ដើម្បីរៀបចំពិធីបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ គួរដាក់វាលើស្មាស្តាំ; ហើយដោយរំលឹកដល់គ្រូ (គុរុ) ក៏គួរទទួលការអនុញ្ញាតពីគាត់ ដើម្បីបន្ត។
Verse 27
संकल्पं विधिवत्कृत्वा कामनां च नियुज्य वै । पूजयेत्परया भक्त्या शिवं सपरिवारकम्
ដោយធ្វើសង្គល្ប (saṅkalpa) តាមវិធីសាស្ត្រឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយដាក់ចិត្តបំណង និងគោលដៅឲ្យសមរម្យ គួរបូជាព្រះសិវៈ ព្រមទាំងព្រះបរិវារ ដោយភក្តីភាពខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 28
मुद्रामेकां प्रदर्श्यैव पूजयेद्विघ्नहारकम् । सिंदुरादिपदार्थैश्च सिद्धिबुद्धिसमन्वितम्
ដោយបង្ហាញមុទ្រា (mudrā) មួយតាមកំណត់ គួរបូជាព្រះគណេស ជាអ្នកបំបាត់ឧបសគ្គ; ហើយតុបតែងព្រះអង្គដោយសិន្ទូរ និងគ្រឿងបូជាដទៃទៀត—ព្រះអង្គដែលមានសិទ្ធិ និងពុទ្ធិ ជាអ្នកបម្រើជិតខាង។
Verse 29
लक्षलाभयुतं तत्र पूजयित्वा नमेत्पुनः । चतुर्थ्यंतैर्नामपदैर्नमोन्तैः प्रणवादिभिः
នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះអង្គដោយគ្រឿងបូជាដែលនាំមកនូវបុណ្យផលដល់មួយសែន គួរគោរពក្បាលម្តងទៀត។ ហើយគួរថ្វាយនមស្ការ ដោយអាននាមមន្ត្រនៅករណីទទួល (dative) បញ្ចប់ដោយ «នមះ» ចាប់ផ្តើមដោយប្រាណវៈ «អោម»។
Verse 30
क्षमाप्यैनं तदा देवं भ्रात्रा चैव समन्वितम् । पूजयेत्परया भक्त्या नमस्कुर्यात्पुनः पुनः
បន្ទាប់មក សូមអភ័យទោសពីព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវភាពនោះ ដោយមានបងប្អូនរួមជាមួយ ហើយគួរបូជាព្រះអង្គដោយភក្តីភាពខ្ពស់បំផុត និងគោរពក្បាលម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 31
द्वारपालं सदा द्वारि तिष्ठंतं च महोदरम् । पूजयित्वा ततः पश्चात्पूजयेद्गिरिजां सतीम्
ជាមុន គួរបូជាមហោទរ អ្នកយាមទ្វារដែលឈរនៅមាត់ទ្វារ និងតែងតែប្រុងប្រយ័ត្ន។ បន្ទាប់មក ទើបបូជាសតី គិរិជា (កូនស្រីភ្នំ) ដោយក្តីគោរពសមគួរ។
Verse 32
चंदनैः कुंकुमैश्चैव धूपैर्दीपैरनेकशः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव पूजयित्वा ततश्शिवम्
ដោយលាបចន្ទន៍ និងកុංකុម ដុតធូប និងបំភ្លឺប្រទីបជាច្រើនប្រភេទ ហើយថ្វាយនៃវេដ្យៈអាហារផ្សេងៗ ដើម្បីបូជាព្រះសិវៈ; បន្ទាប់ពីគោរពបូជាព្រះសិវៈរួច ក៏បន្តពិធីដោយភក្តី។
Verse 33
नमस्कृत्य पुनस्तत्र गच्छेच्च शिवसन्निधौ । यदि गेहे पार्थिवीं वा हैमीं वा राजतीं तथा
ក្រោយថ្វាយនមស្ការ រួចត្រូវចូលទៅជិតស្និទ្ធនៅមុខព្រះសិវៈម្តងទៀត។ ប្រសិនបើនៅផ្ទះមានលិង្គសិវៈធ្វើពីដី ឬមាស ឬប្រាក់ ក៏ត្រូវចូលទៅជិត ហើយបូជាតាមរបៀបនោះ។
Verse 34
धातुजन्यां तथैवान्यां पारदां वा प्रकल्पयेत् । नमस्कृत्य पुनस्तां च पूजयेद्भक्तितत्परः
គេគួរបង្កើតវា ពីវត្ថុដែលកើតពីរ៉ែ ឬពីសារធាតុសមរម្យផ្សេងទៀត ឬសូម្បីតែពីបារត; បន្ទាប់មក ក្រាបបង្គំម្ដងទៀត ហើយបូជាវា ដោយភក្តីមួយចិត្តទៅលើព្រះសិវៈ។
Verse 35
तस्यां तु पूजितायां वै सर्वे स्युः पूजितास्तदा । स्थापयेच्च मृदा लिंगं विधाय विधिपूर्वकम्
ពេលនាងត្រូវបានបូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នោះគ្រប់ទាំងអស់ក៏ត្រូវបានបូជាដែរ។ បន្ទាប់មក គេគួរបង្កើតលិង្គពីដីឥដ្ឋ តាមពិធីវិធីដែលបានកំណត់ ហើយដំឡើងឲ្យបានត្រឹមត្រូវសម្រាប់បូជា។
Verse 36
कर्तव्यं सर्वथा तत्र नियमास्स्वगृहे स्थितैः । प्राणप्रतिष्ठां कुर्वीत भूतशुद्धिं विधाय च
ក្នុងការបូជាបែបនោះ អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងផ្ទះខ្លួន ត្រូវអនុវត្តវិន័យដែលបានកំណត់ដោយមិនខាន។ បន្ទាប់ពីធ្វើភូត-សុទ្ធិ (ការសម្អាតធាតុទាំងប្រាំ) រួច គេគួរធ្វើប្រាណ-ប្រតិស្ឋា ដើម្បីបញ្ចូលជីវិតទៅក្នុងរូបបរិសុទ្ធ។
Verse 37
दिक्पालान्पूजयेत्तत्र स्थापयित्वा शिवालये । गृहे शिवस्सदा पूज्यो मूलमंत्राभियोगतः
ក្រោយពីដំឡើងទេវតាអភិបាលទិសទាំងឡាយនៅទីនោះ ក្នុងព្រះវិហារព្រះសិវៈ ហើយគេគួរបូជាពួកគេ។ នៅក្នុងផ្ទះខ្លួនផងដែរ ព្រះសិវៈគួរត្រូវបានបូជាជានិច្ច ដោយប្រើមូលមន្ត្រ (មន្ត្រសំខាន់របស់សៃវៈ) ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។
Verse 38
तत्र तु द्वारपालानां नियमो नास्ति सर्वथा । गृहे लिंगं च यत्पूज्यं तस्मिन्सर्वं प्रतिष्ठितम्
ក្នុងការបូជានៅផ្ទះបែបនោះ មិនមានច្បាប់បង្ខំអំពីទ្វារបាលទេ។ ព្រោះនៅពេលបូជាលិង្គនៅក្នុងផ្ទះ គ្រប់យ៉ាងត្រូវបានចាត់ទុកថាបានដំឡើងស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនោះឯង។
Verse 39
पूजाकाले च सांगं वै परिवारेण संयुतम् । आवाह्य पूजयेद्देवं नियमोऽत्र न विद्यते
នៅពេលបូជា គួរអញ្ជើញ និងបូជាព្រះទេវៈ—ព្រះសិវៈ—ជាមួយអង្គសព្វលក្ខណៈរបស់ព្រះ (សាង្គ) និងជាមួយព្រះបរិវារ។ ក្នុងរឿងនេះ មិនមានកំហិតតឹងរឹងទេ; ការបូជាដោយស្មោះត្រង់នោះឯងជាច្បាប់។
Verse 40
शिवस्य संनिधिं कृत्वा स्वासनं परिकल्पयेत् । उदङ्मुखस्तदा स्थित्वा पुनराचमनं चरेत्
ក្រោយពីបង្កើតសាន្និធិ (វត្តមានក្នុងចិត្ត) នៃព្រះសិវៈហើយ គួររៀបចំអាសនៈរបស់ខ្លួនសម្រាប់បូជា។ បន្ទាប់មក ឈរមុខទៅទិសជើង ហើយធ្វើអាចមនៈម្តងទៀត ដើម្បីបរិសុទ្ធឡើងវិញ។
Verse 41
प्रक्षाल्य हस्तौ पश्चाद्वै प्राणायामं प्रकल्पयेत् । मूलमंत्रेण तत्रैव दशावर्तं नयेन्नरः
ក្រោយពីលាងដៃរួច គួរធ្វើប្រាណាយាម។ នៅទីនោះឯង ដោយប្រើមូលមន្ត្រ (មន្ត្រព្រះសិវៈ) អ្នកអនុវត្តគួរធ្វើចំនួនដប់វេន។
Verse 42
पंचमुद्राः प्रकर्तव्याः पूजावश्यं करेप्सिताः । एता मुद्राः प्रदर्श्यैव चरेत्पूजाविधिं नरः
អ្នកដែលប្រាថ្នាបូជាតាមវិន័យត្រឹមត្រូវ គួរធ្វើមុទ្រាទាំងប្រាំ (បញ្ចមុទ្រា) ជាចាំបាច់។ បន្ទាប់ពីបង្ហាញមុទ្រាទាំងនេះហើយ ទើបអនុវត្តវិធីបូជាតាមក្បួន។
Verse 43
दीपं कृत्वा तदा तत्र नमस्कारं गुरोरथ । बध्वा पद्मासनं तत्र भद्रासनमथापि वा
បន្ទាប់ពីបំភ្លឺចង្កៀងនៅទីនោះហើយ គួរធ្វើនមស្ការដោយក្តីគោរពចំពោះគ្រូ (គុរុ)។ បន្ទាប់មក គួរអង្គុយនៅទីនោះក្នុងបដ្មាសនៈ (អង្គុយផ្កាឈូក) ឬក៏ក្នុងភទ្រាសនៈ (អាសនៈមង្គល)។
Verse 44
उत्तानासनकं कृत्वा पर्यंकासनकं तथा । यथासुखं तथा स्थित्वा प्रयोगं पुनरेव च
បានអង្គុយក្នុងអាសនៈឈ្មោះ ឧត្តានាសនៈ ហើយដូចគ្នានោះ អាសនៈបរិយង្គាសនៈ។ អង្គុយឲ្យសុខស្រួល និងមាំមួនតាមសមរម្យ រួចហើយចាប់ផ្តើមអនុវត្តវិធីបូជាឬសមាធិដែលបានកំណត់ម្ដងទៀត។
Verse 45
कृत्वा पूजां पुराजातां वट्टकेनैव तारयेत् । यदि वा स्वयमेवेह गृहे न नियमोऽस्ति च
បានធ្វើបូជាតាមប្រពៃណីដែលបានបន្តមកពីបុរាណហើយ គួរបញ្ចប់វា ទោះបីមានតែវ៉ាត់តកៈ (នំអំណោយសាមញ្ញ) ក៏ដោយ។ ឬបើនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្លួន មិនមានវិន័យថេរ ឬការអនុវត្តតឹងរឹងទេ ក៏អាចធ្វើដោយខ្លួនឯងនៅទីនេះតាមរបៀបនោះ។
Verse 46
पश्चाच्चैवार्घपात्रेण क्षारयेल्लिंगमुत्तमम् । अनन्यमानसो भूत्वा पूजाद्रव्यं निधाय च
បន្ទាប់មក ដោយប្រើភាជនៈអរឃ្យ (arghya-pātra) គួរលាងសម្អាតលិង្គដ៏ឧត្តមដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ដោយចិត្តមួយមិនរំខាន គួរដាក់ និងរៀបចំវត្ថុបូជាទាំងឡាយ។
Verse 47
पश्चाच्चावाहयेद्देवं मंत्रेणानेन वै नरः । कैलासशिखरस्थं च पार्वतीपतिमुत्तमम्
បន្ទាប់មក អ្នកបូជាគួរអញ្ជើញព្រះដ៏ទេវៈដោយមន្តនេះឯង—ព្រះសិវៈ ព្រះប្តីដ៏ឧត្តមនៃព្រះបារវតី ដែលស្ថិតលើកំពូលភ្នំកៃលាស។
Verse 48
यथोक्तरूपिणं शंभुं निर्गुणं गुणरूपिणम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं वृषभध्वजम्
ខ្ញុំសមាធិគិតដល់ព្រះសម្ភូ ដូចរូបដែលបានពោល—ព្រះសិវៈ អលក្ខណៈ (nirguṇa) ហើយក៏បង្ហាញរូបមានគុណ (saguṇa) ផង; មានប្រាំមុខ ដប់ដៃ បីភ្នែក និងមានទង់សញ្ញាគោព្រះវೃಷភ។
Verse 49
कर्पूरगौरं दिव्यांगं चन्द्रमौलिं कपर्दिनम् । व्याघ्रचर्मोत्तरीयं च गजचर्माम्बरं शुभम्
ព្រះអង្គមានពណ៌សដូចកំព័រ មានកាយទេវភាពភ្លឺរលោង; មានព្រះចន្ទជាមកុដលើសិរ្ស និងសក់ជាប់ជាខ្សែរមួល។ ព្រះអង្គពាក់ស្បែកខ្លាជាអាវលើ និងពាក់ស្បែកដំរីដ៏មង្គលជាសម្លៀកបំពាក់—នេះហើយជារូបបរិសុទ្ធនៃព្រះសិវៈ ដែលគួរត្រូវសមាធិគិតគូរ។
Verse 50
वासुक्यादिपरीतांगं पिनाकाद्यायुधान्वितम् । सिद्धयोऽष्टौ च यस्याग्रे नृत्यंतीह निरंतरम्
អង្គកាយរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយវាសុកី និងពស់ទេវតាផ្សេងៗ; ព្រះអង្គតុបតែងដោយអាវុធចាប់ពីធ្នូពិនាកៈ។ មុខព្រះអង្គ សិទ្ធិទាំង៨ រាំមិនឈប់ឈរ នៅទីនេះ ដើម្បីបម្រើព្រះសិវៈជានិច្ច។
Verse 51
जयजयेति शब्दश्च सेवितं भक्त पूजकैः । तेजसा दुःसहेनैव दुर्लक्ष्यं देवसेवितम्
សូរស័ព្ទ «ជ័យ! ជ័យ!» ត្រូវបានលើកឡើង និងគោរពដោយអ្នកបូជាភក្តិ។ ប៉ុន្តែដោយពន្លឺតេជៈដ៏មិនអាចទ្រាំបាន ព្រះអង្គពិបាកឲ្យមើលឃើញ ទោះបីទេវតាក៏កំពុងបម្រើបូជាក្តី។
Verse 52
शरण्यं सर्वसत्त्वानां प्रसन्नमुखपंकजम् । वेदैश्शास्त्रैर्यथा गीतं विष्णुब्रह्मनुतं सदा
ព្រះអង្គជាជម្រករបស់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ មានមុខដូចផ្កាឈូក ស្ងប់ស្ងាត់ និងពោរពេញដោយព្រះគុណ។ ព្រះអង្គត្រូវបានវេដៈ និងសាស្ត្រាច្រៀងសរសើរដូចដែលបានប្រកាស ហើយតែងតែត្រូវវិෂ್ಣុ និងព្រះប្រហ្មាបូជានិច្ច។
Verse 53
भक्तवत्सलमानंदं शिवमावाहयाम्यहम् । एवं ध्वात्वा शिवं साम्बमासनं परिकल्पयेत्
«ខ្ញុំអាវាហន៍អញ្ជើញព្រះសិវៈ—ព្រះអង្គពោរពេញដោយអានន្ទ និងស្រឡាញ់ភក្តិជាទីបំផុត»។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសមាធិលើព្រះសិវៈជាមួយអំបា (ឧមា) ហើយ គួររៀបចំអាសនៈសមរម្យសម្រាប់ព្រះអង្គ។
Verse 54
चतुर्थ्यंतपदेनैव सर्वं कुर्याद्यथाक्रमम् । ततः पाद्यं प्रदद्याद्वै ततोर्घ्यं शंकराय च
ដោយប្រើពាក្យក្នុងវិភត្តិទី៤ (ទតិយាវិភត្តិ—ទេវតាដល់) គួរធ្វើការថ្វាយទាំងអស់តាមលំដាប់។ បន្ទាប់មកថ្វាយទឹកលាងជើង (បាទ្យ) ហើយបន្តថ្វាយអឃ្យៈដល់ព្រះសង្ករៈផងដែរ។
Verse 55
ततश्चाचमनं कृत्वा शंभवे परमात्मने । पश्चाच्च पंचभिर्द्रव्यैः स्नापयेच्छंकरं मुदा
បន្ទាប់មក ធ្វើអាចមនៈ (ផឹកទឹកបរិសុទ្ធតាមពិធី) ដល់ព្រះសម្ភវៈ ព្រះបរមាត្មា។ រួចហើយ ដោយសេចក្តីរីករាយ គួរអប់ស្នានព្រះសង្ករៈ ដោយវត្ថុបរិសុទ្ធប្រាំប្រភេទ។
Verse 56
वेदमंत्रैर्यथायोग्यं नामभिर्वा समंत्रकैः । चतुर्थ्यंतपदैर्भक्त्या द्रव्याण्येवार्पयेत्तदा
បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីភក្តី គួរបូជាវត្ថុពិធីដល់ព្រះសិវៈ ដោយមន្តវេដតាមសមរម្យ ឬដោយព្រះនាមដ៏បរិសុទ្ធរបស់ទ្រង់ជាមួយមន្ត ហើយអានពាក្យបូជាទ្រង់ក្នុងរូបករណីទទួល «-āya» តាមវិធាន។
Verse 57
तथाभिलषितं द्रव्यमर्पयेच्छंकरोपरि । ततश्च वारुणं स्नानं करणीयं शिवाय वै
ដូចគ្នានោះ គួរបូជាវត្ថុដែលប្រាថ្នា ដាក់លើព្រះសង្ករៈ (ព្រះសិវៈ)។ បន្ទាប់មក ដើម្បីព្រះសិវៈ ត្រូវធ្វើពិធីស្នានវារុណៈជាក់ជាមិនខាន គឺការសម្អាតដោយទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 58
सुगंधं चंदनं दद्यादन्यलेपानि यत्नतः । ससुगंधजलेनैव जलधारां प्रकल्पयेत्
ដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន គួរបូជាចន្ទន៍ក្រអូប និងលាបផ្សេងៗទៀត។ ហើយដោយទឹកក្រអូបតែប៉ុណ្ណោះ គួររៀបចំឲ្យមានស្ទ្រីមទឹកហូរជាប់ជានិច្ច ដើម្បីអភិសេកជាបូជាដល់ព្រះសិវៈ។
Verse 59
वेदमंत्रैः षडंगैर्वा नामभी रुद्रसंख्यया । यथावकाशं तां दत्वा वस्त्रेण मार्जयेत्ततः
ដោយប្រើមន្តវេទៈ ឬមន្តជំនួយប្រាំមួយ (ṣaḍaṅga) ឬដោយព្រះនាមរុទ្រៈតាមចំនួនកំណត់ គេគួរបូជាទឹកបរិសុទ្ធនោះតាមសមគួរ; បន្ទាប់មកទើបជូតវត្ថុឬទីកន្លែងបូជាដោយក្រណាត់។
Verse 60
पश्चादाचमनं दद्यात्ततो वस्त्रं समर्पयेत । तिलाश्चैव जवा वापि गोधूमा मुद्गमाषकाः
បន្ទាប់មកគួរបូជាពិធីអាចមនៈ (ācamanam) ដើម្បីបរិសុទ្ធ; រួចសមರ್ಪយក្រណាត់។ ហើយអាចបូជាគ្រាប់ល្ង ស្រូវបាលី ស្រូវសាលី សណ្តែកបៃតង និងសណ្តែកខ្មៅ ជាអាហារបូជាភក្តីក្នុងការគោរពព្រះសិវៈ។
Verse 61
अर्पणीयाः शिवायैव मंत्रैर्नानाविधैरपि । ततः पुष्पाणि देयानि पंचास्याय महात्मने
គ្រឿងទាំងនេះគួរបូជាដល់ព្រះសិវៈតែមួយ ដោយភ្ជាប់មន្តជាច្រើនប្រភេទ។ បន្ទាប់មក គួរបូជាផ្កាទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់មហាត្មា ព្រះបញ្ចាស្យៈ (Pañcāsya) អង្គប្រាំមុខ។
Verse 62
प्रतिवक्त्रं यथाध्यानं यथायोग्याभिलाषतः । कमलैश्शतपत्रैश्च शंखपुष्पैः परैस्तथा
តាមការធ្វើសមាធិដែលកំណត់សម្រាប់មុខនីមួយៗ និងតាមសមត្ថភាពសមគួរនិងបំណងចិត្តស្មោះ គួរបូជាផ្កាឈូក ផ្ការយស្លឹករយ (សតបត្រ) ផ្ការូបស័ង្ខ និងផ្កាល្អឥតខ្ចោះផ្សេងៗទៀត។
Verse 63
कुशपुष्पैश्च धत्तूरैर्मंदारैर्द्रोणसंभवैः । तथा च तुलसीपत्रैर्बिल्वपत्रैर्विशेषतः
គួរបូជាព្រះសិវៈដោយផ្កាគុសៈ ផ្កាធត្តូរៈ ផ្កាមន្ទារ និងផ្កាដែលកើតពីដ្រូណៈ ហើយក៏ដោយស្លឹកទុលសីផងដែរ—តែជាពិសេសបំផុតដោយស្លឹកបិល្វៈ។
Verse 64
पूजयेत्परया भक्त्या शंकरं भक्तवत्सलम् । सर्वाभावे बिल्वपत्रमपर्णीयं शिवाय वै
គួរបូជាព្រះសង្ករៈ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកភក្តិដោយទន់ភ្លន់ ដោយភក្តិភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ទោះបីគ្មានអ្វីផ្សេងក៏ដោយ គួរថ្វាយស្លឹកបិល្វា (ស្លឹកគ្មានរន្ធ) ដល់ព្រះសិវៈ។
Verse 65
बिल्वपत्रार्पणेनैव सर्वपूजा प्रसिध्यति । ततस्सुगंधचूर्णं वै वासितं तैलमुत्तमम्
ដោយការថ្វាយស្លឹកបិល្វាតែមួយគត់ ការបូជាទាំងមូលក៏សម្រេចជោគជ័យ។ បន្ទាប់មក គួរថ្វាយម្សៅក្រអូប និងប្រេងលាបក្រអូបដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 66
अर्पणीयं च विविधं शिवाय परया मुदा । ततो धूपं प्रकर्तव्यो गुग्गुलागुरुभिर्मुदा
ដោយអំណរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ គួរថ្វាយគ្រឿងបូជាប្រភេទនានា ដល់ព្រះសិវៈ។ បន្ទាប់មក ដោយភក្តិភាព គួររៀបចំធូប ហើយថ្វាយធូបដែលធ្វើពីជ័រ «គុគ្គុលុ» និងឈើក្រអូប «អគុរុ» ដោយចិត្តរីករាយ។
Verse 67
दीपो देयस्ततस्तस्मै शंकराय घृतप्लुतः । अर्घं दद्यात्पुनस्तस्मै मंत्रेणानेन भक्तितः
បន្ទាប់មក គួរបូជាប្រទីបដែលជ្រលក់ដោយឃី (ghee) ដល់ព្រះសង្ករៈ។ ហើយម្ដងទៀត ដោយសេចក្តីភក្តី គួរថ្វាយអឃ្យ (ទឹកបូជាគោរព) ដល់ព្រះអង្គ ដោយភ្ជាប់មន្ត្រនេះ។
Verse 68
कारयेद्भावतो भक्त्या वस्त्रेण मुखमार्जनम् । रूपं देहि यशो देहि भोगं देहि च शंकर
ដោយសេចក្តីភក្តីពីចិត្ត គួរឲ្យជូតមុខព្រះអង្គដោយក្រណាត់យ៉ាងទន់ភ្លន់ ហើយអធិស្ឋានថា៖ «ឱ ព្រះសង្ករៈ សូមប្រទានរូបសោភា សូមប្រទានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ និងសូមប្រទានសុខភោគដែលសមគួរ»។
Verse 69
भुक्तिमुक्तिफलं देहि गृहीत्वार्घं नमोस्तु ते । ततो देयं शिवायैव नैवेद्यं विविधं शुभम्
«សូមប្រទានផលនៃភោគសម្បត្តិ និងមោគ្ខៈដល់ខ្ញុំ។ បន្ទាប់ពីទទួលយកអរឃ្យនេះ សូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មក គួរបង្ហាញនៃវេឌ្យ (naivedya) ដ៏មង្គលចម្រុះប្រភេទ ដល់ព្រះសិវៈតែមួយគត់»។
Verse 70
तत आचमनं प्रीत्या कारयेद्वा विलम्बतः । ततश्शिवाय ताम्बूलं सांगोपाङ्गं विधाय च
បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់បូជា គួរឲ្យព្រះអង្គធ្វើអាចមន (ācamana) ឬធ្វើដោយមិនប្រញាប់ប្រញាល់។ បន្ទាប់ពីនោះ រៀបចំតាំបូល (ស្លឹកបេតែល) ជាអំណោយ—រួមទាំងគ្រឿងបន្ថែមត្រឹមត្រូវ—ហើយថ្វាយដល់ព្រះសិវៈ។
Verse 71
कुर्यादारार्तिकं पञ्चवर्तिकामनुसंख्यया । पादयोश्च चतुर्वारं द्विःकृत्वो नाभिमण्डले
គួរធ្វើអារាតី ដោយចង្កៀងមានខ្សែភ្លើងប្រាំ តាមចំនួន និងវិធីដែលបានកំណត់។ គួរបង្វិលពន្លឺបួនដងនៅជើងព្រះអង្គ ហើយពីរដងនៅមណ្ឌលផ្ចិត—ដូច្នេះថ្វាយពន្លឺគោរពដល់សគុណសិវៈតាមព្រះបន្ទូលបង្រៀន។
Verse 72
एककृत्वे मुखे सप्तकृत्वः सर्वाङ्गं एव हि । ततो ध्यानं यथोक्तं वै कृत्वा मंत्रमुदीरयेत्
គួរលាបវាម្តងលើមុខ ហើយប្រាំពីរដងលើរាងកាយទាំងមូល។ បន្ទាប់មក ធ្វើសមាធិតាមដែលបានបង្រៀនយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយសូត្រមន្ត្រ។
Verse 73
यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः । गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मंत्रजपं सुधीः
មនុស្សគួរធ្វើការអនុវត្តមន្ត្រតាមវិធីដែលបានកំណត់ ដោយគោរពចំនួនត្រឹមត្រូវ និងតាមការយល់ដឹងរបស់ខ្លួន។ អ្នកប្រាជ្ញ បន្ទាប់ពីជបមន្ត្រ ហើយដើរតាមមាគ៌ាដែលគ្រូបានបង្រៀន។
Verse 74
गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः
ដោយដើរតាមមាគ៌ាដែលគ្រូ (គុរុ) បានបង្រៀន គួរធ្វើពិធីតាមវិធីកំណត់ ហើយបន្ទាប់មកសូត្រមន្ត្រ។ មនុស្សគួរធ្វើវិធីមន្ត្រតាមចំនួនត្រឹមត្រូវ និងតាមការយល់ដឹងរបស់ខ្លួន ដូចដែលវិធីមន្ត្របញ្ជា។
Verse 75
स्तोत्रैर्नानाविधैः प्रीत्या स्तुवीत वृषभध्वजम् । ततः प्रदक्षिणां कुर्याच्छिवस्य च शनैश्शनैः
ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់និងភក្តីភាព គួរសរសើរព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ (ព្រះសិវៈ) ដោយស្តូត្រជាច្រើនប្រភេទ។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើប្រទក្សិណា ជុំវិញព្រះសិវៈយឺតៗ ដោយគោរព។
Verse 76
नमस्कारांस्ततः कुर्यात्साष्टांगं विधिवत्पुमान् । ततः पुष्पांजलिदेंयो मंत्रेणानेन भक्तितः
បន្ទាប់មក អ្នកបូជាគួរធ្វើនមស្ការ សាស្តាង្គ តាមវិធីត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយភក្តីភាព គួរថ្វាយផ្កាមួយក្តាប់ (បុស្ពាណ្ជលិ) ជាមួយមន្ត្រនេះឯង។
Verse 77
शंकराय परेशाय शिवसंतोषहेतवे । अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाद्यद्यत्पूजादिकं मया
សូមនមស្ការដល់ សង្ករា ព្រះអម្ចាស់កំពូល ដែលជាមូលហេតុនៃសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ ព្រះសិវៈ; ការបូជានានា និងកិច្ចធម៌ដទៃៗ ដែលខ្ញុំបានធ្វើ មិនថាដោយអវិជ្ជា ឬដោយចំណេះដឹង សូមឧទ្ទិសជូនព្រះអង្គ។
Verse 78
कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर । तावकस्त्वद्गतप्राण त्वच्चित्तोहं सदा मृड
ឱ សង្ករា ដោយព្រះករុណារបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យអ្វីដែលបានធ្វើក្លាយជាផលសម្រេច។ ខ្ញុំជារបស់ព្រះអង្គតែមួយ—ដង្ហើមជីវិតខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ ចិត្តខ្ញុំចងជាប់នឹងព្រះអង្គជានិច្ច ឱ ម្រឹឌា។
Verse 79
इति विज्ञाय गौरीश भूतनाथ प्रसीद मे । भूमौ स्खलितवादानां भूमिरेवावलंबनम्
ដឹងដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃគោរី ឱ ម្ចាស់នៃសត្វទាំងអស់ សូមព្រះអង្គមេត្តាខ្ញុំ។ ព្រោះអ្នកដែលពាក្យសម្តីរអិលខុស ខណៈឈរលើផែនដី ផែនដីនេះឯងតែប៉ុណ្ណោះជាទីពឹង។
Verse 80
त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः
«ឱ ព្រះអម្ចាស់ សម្រាប់អ្នកដែលកំហុសបានកើតឡើងចំពោះព្រះអង្គ ព្រះអង្គតែម្ដងជាទីពឹង»។ និយាយដូច្នេះ និងដោយពាក្យសុំអង្វរជាច្រើនទៀត គាត់បានទូលសុំដោយទាបទន់ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយអនុវត្តពិធីវិធីឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 82
पुष्पांजलिं समर्प्यैव पुनः कुर्यान्नतिं मुहुः । स्वस्थानं गच्छ देवेश परिवारयुतः प्रभो । पूजाकाले पुनर्नाथ त्वया गंतव्यमादरात् । इति संप्रार्थ्य वहुशश्शंकरं भक्तवत्सलम्
ក្រោយពេលថ្វាយផ្កាមួយក្តាប់ហើយ គួរគោរពបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ហើយអធិស្ឋានថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ ម្ចាស់—សូមព្រះអង្គត្រឡប់ទៅទីស្ថានរបស់ព្រះអង្គ ជាមួយបរិវាររបស់ព្រះអង្គ។ តែឱ ព្រះនាថ នៅពេលបូជា សូមព្រះអង្គមេត្តាមកវិញដោយករុណា»។ ដូច្នេះ គេអង្វរព្រះសង្ករៈ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកបូជាដោយសេចក្តីស្មោះ តាមដងៗ។
Verse 83
विसर्जयेत्स्वहृदये तदपो मूर्ध्नि विन्यसेत् । इति प्रोक्तमशेषेण मुनयः शिवपूजनम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमर्हथ
គួរបញ្ចេញទឹកនោះចូលទៅក្នុងបេះដូងរបស់ខ្លួន ហើយយកទឹកដែលបានបរិសុទ្ធនោះលាបលើកំពូលក្បាល។ ដូច្នេះ ឱ មុនីទាំងឡាយ ការបូជាព្រះសិវៈត្រូវបានបង្រៀនគ្រប់យ៉ាង។ វាប្រទានទាំងភោគៈ (bhukti) និងមុក្ដិ (mukti) — តើមានអ្វីទៀតដែលអ្នកសមនឹងស្តាប់?
The chapter is primarily prescriptive rather than mythic: Brahmā formally transmits an ‘uttama’ pūjā-vidhi, beginning with the practitioner’s morning awakening and purification as the ritual preface to worship.
It articulates a Śaiva devotional anthropology: human agency is conflicted, and right action becomes possible when Mahādeva is recognized as hṛdistha (indwelling) and the practitioner submits to divine niyoga (inner direction), integrating ethics with grace.
Śiva is invoked as Sāmbaka (Śiva-with-Umā), Deveśa (Lord of gods), Hṛdayeśa (Lord of the heart), and Umāsvāmin (Consort-lord of Umā), emphasizing both cosmic sovereignty and intimate indwelling presence.