Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 66

विष्णोः स्तुतिः—शिवसतीरक्षावचनम्

Viṣṇu’s Hymn and the Petition for Śiva–Satī’s Protection

शम्भुरुवाच । हे विष्णो सर्वभक्तेश कथमात्मा विधिर्मम । लक्ष्यते भिन्न एवायं प्रत्यक्षेणाग्रतः स्थितः

śambhuruvāca | he viṣṇo sarvabhakteśa kathamātmā vidhirmama | lakṣyate bhinna evāyaṃ pratyakṣeṇāgrataḥ sthitaḥ

ព្រះសម្ភូ (Śambhu) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ វិស្ណុ ព្រះអម្ចាស់នៃអ្នកបូជាទាំងអស់—ហេតុអ្វីបានជាព្រះបញ្ញត្តិដ៏ជ្រាលជ្រៅ និងសភាពខាងក្នុងរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានមើលឃើញថាខុសប្លែក? ព្រោះអង្គនេះឈរមុខខ្ញុំដោយផ្ទាល់ បង្ហាញច្បាស់លាស់»។

शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वभक्तेशO lord of all devotees
सर्वभक्तेश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसर्व-भक्त-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तानां ईशः = lord of devotees)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
आत्माthe Self
आत्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विधिःBrahmā / the Ordainer
विधिः:
Apposition (समानााधिकरण/Predicate noun)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममof me / my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
लक्ष्यतेis perceived
लक्ष्यते:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is perceived')
भिन्नःseparate, distinct
भिन्नः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भिद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
प्रत्यक्षेणby direct perception
प्रत्यक्षेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place: 'in front')
स्थितःstanding, present
स्थितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past active participle)

Lord Shiva (Śambhu)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Role: teaching

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights the Shaiva insight that the Supreme (Pati, Śiva) is one and self-luminous, yet due to standpoint and divine play the same reality can be “seen as different.” It points seekers from conceptual difference toward direct recognition (pratyakṣa) of the one Lord.

By stressing “standing directly before” (pratyakṣeṇāgrataḥ), the verse supports Saguna worship—Śiva becomes accessible and evident through form, presence, and grace. In Linga-worship, the devotee approaches the manifest sign of the formless, dissolving the idea of separation through steady devotion.

The takeaway is pratyakṣa-anubhava through bhakti: daily Linga-pūjā with Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative inquiry into the “one reality” behind appearances; optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva disciplines.