
អធ្យាយ ១៦ ប្រាមហ្មាពោលថា បន្ទាប់ពីស្តូត្រដែល ហរិ (វិષ્ણុ) និងអ្នកដទៃថ្វាយ សង្ករពេញព្រះហឫទ័យ ហើយញញឹមយ៉ាងទន់ភ្លន់។ ពេលឃើញ ប្រាមហ្មា និងវិષ્ણុមកជាមួយព្រះមហេសី ព្រះសិវៈទទួលដោយកិត្តិយស ហើយសួរគោលបំណងនៃការមក។ រុទ្រាហៅទេវតា និងឥសីឲ្យប្រាប់ដោយសច្ចៈអំពីហេតុ និងភារកិច្ច ដោយបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គរីករាយចំពោះការសរសើរ។ ប្រាមហ្មាតាមការជំរុញរបស់វិષ્ણុ ប្រាប់ថា អសុរនាពេលអនាគតនឹងកើតឡើង ត្រូវបានសម្លាប់ដោយអង្គទេវៈផ្សេងៗ—ខ្លះដោយប្រាមហ្មា ខ្លះដោយវិષ્ણុ ខ្លះដោយសិវៈ ហើយខ្លះដោយបុត្រដែលកើតពីវីរយៈ (ពលានុភាព) របស់សិវៈ។ អសុរខ្លះជា “មាយា-វធ្យ” ត្រូវឈ្នះដោយមាយា/យុទ្ធសាស្ត្រទេវៈ មិនមែនដោយកម្លាំងធម្មតា។ សុខសាន្តនៃលោក និងភាពគ្មានភ័យរបស់ទេវតា ពឹងផ្អែកលើព្រះករុណាសិវៈ ដែលបំផ្លាញអសុរគួរភ័យ ហើយស្តារសមតុល្យកោសល្យវិញ។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इति स्तुतिं च हर्यादिकृतामाकर्ण्य शंकरः । बभूवातिप्रसन्नो हि विजहास च सूतिकृत्
ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូល៖ ព្រះសង្ករ បានស្តាប់ស្តុតិដែលព្រះហរិ (វិស្ណុ) និងអ្នកដទៃបានធ្វើហើយ ក៏មានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មង្គល ជាអ្នកប្រាថ្នាល្អដល់សត្វទាំងអស់ បានញញឹម។
Verse 2
ब्रह्मविष्णू तु दृष्ट्वा तौ सस्त्रीकौ संगतौ हरः । यथोचितं समाभाष्य पप्रच्छागमनं तयोः
ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ទត់ឃើញព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុ មកដល់ជាមួយព្រះមហេសីរបស់ពួកគេ ទ្រង់បានស្វាគមន៍តាមសមគួរ ហើយសួរហេតុផលនៃការមកដល់របស់ពួកគេ។
Verse 3
रुद्र उवाच । हहर हावध देवा मुनयश्चाद्य निर्भयाः । निजागमनहेतुं हि कथयस्व सुतत्त्वतः
រុទ្រៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហា ហា! គ្រប់គ្រាន់ហើយ—កុំភ័យឡើយ ព្រះទេវតា និងមុនីបុរាណទាំងអស់។ ចូរប្រាប់ខ្ញុំតាមសច្ចធម៌ អំពីហេតុពិតនៃការមកទីនេះ»។
Verse 4
किमर्थमागता यूयं किं कार्यं चेह विद्यते । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि भवत्स्तुत्या प्रसन्नधीः
អ្នកទាំងអស់មកទីនេះដោយហេតុអ្វី? ហើយមានកិច្ចការអ្វីត្រូវធ្វើនៅទីនេះ? ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ទាំងអស់។ ដោយសារបទសរសើររបស់អ្នក ចិត្តខ្ញុំបានស្ងប់ស្ងាត់ និងពោរពេញដោយព្រះគុណ។
Verse 5
ब्रह्मोवाच । इति पृष्टे हरेणाहं सर्वलोकपितामहः । मुनेऽवोचं महादेवं विष्णुना परिचोदितः
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលព្រះហរិ (វិស្ណុ) សួរដូច្នេះ ខ្ញុំ—ជាបិតាមហាបុរសនៃលោកទាំងអស់—បាននិយាយទៅកាន់ព្រះមហាទេវៈ ឱ មុនី ដោយត្រូវព្រះវិស្ណុជំរុញឲ្យនិយាយ។
Verse 6
देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदर्थमागतावावां तच्छृणु त्वं सुरर्षिभिः
ឱ ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ ឱ មហាទេវ ឱ ព្រះអម្ចាស់ជាសមុទ្រករុណា សូមព្រះអង្គស្តាប់ ក្នុងវត្តមានទេវតា និងឥសីមហាឥសី នូវគោលបំណងដែលយើងបានមកទីនេះ។
Verse 7
विशेषतस्तवैवार्थमागता वृपभध्वज । सहार्थिनस्सदायोग्यमन्यथा न जगद्भवेत्
ឱ ព្រះអង្គមានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷភធ្វជ) ព្រះសិវៈ ខ្ញុំបានមកជាពិសេសសម្រាប់ព្រះអង្គតែមួយ។ អ្នកដែលមានគោលបំណងធម៌ដូចគ្នា តែងសមគួររួមជាមួយគ្នា; បើមិនដូច្នោះទេ របៀបរបបនៃលោកក៏មិនអាចឋិតថេរបានឡើយ។
Verse 8
केचिद्भविष्यंत्यसुरा मम वध्या महेश्वर । हरेर्वध्यास्तथा केचिद्भवंतश्चापि केचन
ឱ មហេស្វរ មានអសុរខ្លះនឹងកើតឡើង ដែលវាសនាត្រូវឲ្យខ្ញុំសម្លាប់; ដូចគ្នានេះ អសុរខ្លះត្រូវសម្លាប់ដោយ ហរិ (វិෂ្ណុ) ហើយខ្លះទៀត ពិតប្រាកដ ត្រូវសម្លាប់ដោយព្រះអង្គផងដែរ។
Verse 9
केचित्त्वद्वीर्यजातस्य तनयस्य महाप्रभो । मायावध्याः प्रभो केचिद्भविष्यंत्यसुरास्सदा
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា ក្នុងចំណោមបុត្រដែលកើតពីព្រះបរមពលានុភាពរបស់ព្រះអង្គ មានខ្លះនឹងជាអសុរាជានិច្ច ដែលអាចសម្លាប់បានតែដោយយុទ្ធល្បិច និងមាយា; ហើយឱ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកដទៃក៏នឹងកើតឡើងជានិច្ចដូច្នោះដែរ។
Verse 10
तवैव कृपया शंभोस्सुराणां सुखमुत्तमम् । नाशयित्वाऽसुरान् घोराञ्जगत्स्वास्थ्यं सदाभयम्
ឱ សម្ភូ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គតែប៉ុណ្ណោះ ទេវតាទាំងឡាយទទួលបានសុខមង្គលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ព្រះអង្គបានបំផ្លាញអសុរាដ៏គួរភ័យ ហើយបង្កើតឲ្យលោកមានសុខភាព និងសមធម៌—គ្មានភ័យជានិច្ច។
Verse 11
योगयुक्ते त्वयि सदा राग द्वेषविवर्जिते । दयापात्रैकनिरते न वध्या ह्यथवा तव
ព្រោះអ្នកតែងតែស្ថិតក្នុងយោគៈ ជាអ្នកលះបង់រាគៈ និងទ្វេសៈ ហើយឧទ្ទិសតែជាភាជន៍នៃមេត្តាករុណា—ដូច្នេះ មិនមានសំណួរអំពីការត្រូវសម្លាប់ឡើយ; សម្រាប់អ្នក ការសម្លាប់មិនអាចអនុវត្តបានទេ។
Verse 12
अराधितेषु तेष्वीश कथं सृष्टिस्तथा स्थितिः । अतश्च भविता युक्तं नित्यंनित्यं वृषध्वज
ឱ ព្រះអម្ចាស់! ប្រសិនបើពួកទេវតាទាំងនោះត្រូវបានបូជារួចហើយ តើការបង្កើត និងការរក្សាទុកនឹងដំណើរការយ៉ាងពិតប្រាកដដូចម្តេច? ដូច្នេះ គួរឲ្យសមថា ព្រះអង្គ—ឱ អ្នកមានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷធ្វជ)—ត្រូវបានបូជានិច្ច គ្រប់ពេលវេលា។
Verse 13
सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि न कार्याणि यदा तदा । शरीरभेदश्चास्माकं मायायाश्च न युज्यते
នៅពេលនោះ កិច្ចការបង្កើត ការរក្សាទុក និងការលាយបាត់ មិនគួរធ្វើឡើយ។ ហើយការបែងចែករាងកាយសម្រាប់ពួកយើងក៏មិនសមទេ ដូចគ្នានឹងសម្រាប់ម៉ាយា (Māyā) ផង—ព្រោះតាមពិត ភាពខុសគ្នានោះមិនអាចអនុវត្តបាន។
Verse 14
एकस्वरूपा हि वयं भिन्नाः कार्यस्य भेदतः । कार्यभेदो न सिद्धश्चेद्रूपभेदाऽप्रयोजनः
ពិតប្រាកដណាស់ យើងមានសភាពដើមតែមួយ; ការមើលឃើញថាខុសគ្នា គ្រាន់តែដោយភាពខុសគ្នានៃកិច្ចការ។ បើមិនអាចបញ្ជាក់ភាពខុសគ្នានៃកិច្ចការបានទេ ការសន្មត់ភាពខុសគ្នានៃរូបរាង ក៏គ្មានប្រយោជន៍។
Verse 15
एक एव त्रिधा भिन्नः परमात्मा महेश्वरः । मायास्वाकारणादेव स्वतंत्रो लीलया प्रभुः
ព្រះអាត្មាអធិបតី មហេស្វរៈ មានតែមួយគត់ ប៉ុន្តែទ្រង់បង្ហាញខ្លួនជាបីប្រភេទ។ ដោយម៉ាយារបស់ទ្រង់ផ្ទាល់ ដោយគ្មានហេតុខាងក្រៅ ព្រះអម្ចាស់ឯករាជ្យដាច់ខាតនោះ បង្ហាញលោកធាតុជាលីឡាទេវីរបស់ទ្រង់។
Verse 16
इति श्रीशिवमहापुणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे विष्णुब्रह्मकृतशिव प्रार्थनावर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់ប្រាំមួយ មាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះអធិស្ឋានដល់ព្រះសិវៈ ដែលវិෂ្ណុ និងព្រះព្រហ្មបានថ្វាយ» ក្នុងរុទ្រសំហិតា ភាគទីពីរ នៃព្រះសិវបុរាណដ៏បរិសុទ្ធបំផុត នៅក្នុងសតីខណ្ឌ ភាគរងទីពីរ។
Verse 17
इत्थं वयं त्रिधा भूताः प्रभाभिन्नस्वरूपिणः । शिवाशिवसुतास्तत्त्वं हृदा विद्धि सनातन
ដូច្នេះ យើងបានក្លាយជាបីប្រភេទ ដោយរូបសភាពខុសគ្នាតែដោយពន្លឺរុងរឿង។ ចូរដឹងក្នុងបេះដូងរបស់អ្នក នូវសច្ចៈអស់កល្បជានិច្ចថា យើងជាបុត្ររបស់ព្រះសិវៈ និងអសិវា។
Verse 18
अहं विष्णुश्च सस्त्रीकौ संजातौ कार्यहेतुतः । लोककार्यकरौ प्रीत्या तव शासनतः प्रभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំ និងព្រះវិṣṇu បានបង្ហាញខ្លួន—ជាមួយព្រះមហេសីរបស់យើង—ដើម្បីបំពេញព្រះបំណងដ៏ទេវីរបស់ព្រះ។ ដោយសេចក្តីរីករាយ យើងអនុវត្តកិច្ចការនៃលោកទាំងឡាយ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះ។
Verse 19
तस्माद्विश्वहितार्थाय सुराणां सुखहेतवे । परिगृह्णीष्व भार्यार्थे रामामेकां सुशोभनाम्
ដូច្នេះ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តនៃសកលលោក និងដើម្បីសេចក្តីសុខរបស់ទេវតាទាំងឡាយ សូមព្រះអង្គទទួលយកកញ្ញាដ៏រុងរឿង និងស្រស់ស្អាតម្នាក់នេះ (រាមា) ជាព្រះភរិយា។
Verse 20
अन्यच्छृणु महेशान पूर्ववृत्तं स्मृतं मया । यन्नौ पुरःपुरा प्रोक्तं त्वयैव शिवरूपिणा
ឱ មហេឝាន! សូមស្តាប់អ្វីមួយទៀត—រឿងរ៉ាវពីមុនដែលខ្ញុំចងចាំបាន៖ នោះគឺពាក្យដែលកាលពីយូរមកហើយ ព្រះអង្គឯងបានមានព្រះបន្ទូលប្រាប់យើង ដោយទម្រង់ជាព្រះឝិវៈផ្ទាល់។
Verse 21
मद्रूपं परमं ब्रह्मन्नीदृशं भवदंगतः । प्रकटी भविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः
ឱ ព្រះព្រហ្មា! ទម្រង់របស់ខ្ញុំផ្ទាល់គឺព្រះព្រហ្មដ៏អតិបរមា។ ពីរាងកាយរបស់អ្នក នឹងមានអង្គមួយមានសភាពដូចនេះ បង្ហាញខ្លួនក្នុងលោក ហើយនឹងត្រូវគេសរសើរហៅថា «រុទ្រ»។
Verse 22
सृष्टिकर्ताऽभवद्ब्रह्मा हरिः पालनकारकः । लयकारी भविष्यामि रुद्ररूपो गुणाकृतिः
ព្រហ្មា បានក្លាយជាអ្នកបង្កើតសೃષ્ટិ; ហរិ (វិṣṇu) បានក្លាយជាអ្នកថែរក្សា។ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាអ្នករំលាយ—ក្នុងទម្រង់រុទ្រ—ដោយទទួលយកគុណៈដែលបង្ហាញខ្លួន ដើម្បីបំពេញកិច្ចការសកល។
Verse 23
स्त्रियं विवाह्य लोकस्य करिष्ये कार्यमुत्तमम् । इति संस्मृत्य स्वप्रोक्तं पूर्णं कुरु निजं पणम्
«ដោយរៀបការជាមួយនារីម្នាក់ ខ្ញុំនឹងបំពេញកុសលធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់សម្រាប់លោកទាំងមូល»។ ដោយរំលឹកពាក្យសន្យាដែលខ្លួនបានប្រកាស គាត់បានសម្រេចបំពេញព្រហ្មចារីបំណង និងពាក្យប៉ាន់ផ្ទាល់ខ្លួនឲ្យពេញលេញ។
Verse 24
निदेशस्तव च स्वामिन्नहं सृष्टिकरो हरिः । पालको लयहेतुस्त्वमाविर्भूतस्स्वयं शिवः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ និងម្ចាស់គ្រប់គ្រង! ខ្ញុំប្រព្រឹត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ។ ហរិ (វិષ્ણុ) ជាអ្នកបង្កើត និងអ្នកថែរក្សា; តែព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃការលាយបាត់—ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គបានបង្ហាញខ្លួននៅទីនេះជាព្រះសិវៈផ្ទាល់។
Verse 25
त्वां विना न समर्थौ हि आवां च स्वस्वकर्मणि । लोककार्यरतो तस्मादेकां गृह्णीष्व कामिनीम्
បើគ្មានព្រះអង្គ យើងទាំងពីរមិនអាចសមត្ថភាពពិតប្រាកដក្នុងកិច្ចការរបស់ខ្លួនឡើយ។ ដូច្នេះ ដោយប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះសុខមង្គលនៃលោកទាំងឡាយ សូមព្រះអង្គទទួលយកកញ្ញាស្រឡាញ់ម្នាក់ជាព្រះភរិយា។
Verse 26
यथा पद्मालया विष्णोस्सावित्री च यथा मम । तथा सहचरीं शंभो कांतां गृह्णीष्व संप्रति
«ដូចដែល បទ្មាលយា (លក្ខ្មី) ជាគូររបស់វិષ્ણុ ហើយដូចដែល សាវិត្រី ជាគូររបស់ខ្ញុំ (ព្រះព្រហ្មា) ដូច្នេះដែរ—ឱ សម្ភូ! សូមព្រះអង្គទទួលយកឥឡូវនេះ នារីជាទីស្រឡាញ់ម្នាក់ ជាគូដំណើរនិច្ចសម្រាប់ព្រះអង្គ»។
Verse 27
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचो मे हि ब्रह्मणः पुरतो हरेः । स मां जगाद लोकेशः स्मेराननमुखो हरः
ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះវាចា៖ «ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំដូច្នេះ នៅមុខហរិ (វិષ્ણុ) ព្រះហរៈ—ម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ—បានមានព្រះវាចាមកកាន់ខ្ញុំ ដោយព្រះមុខញញឹមស្រទន់ និងបែរមករកខ្ញុំ»។
Verse 28
ईश्वर उवाच । हे ब्रह्मन् हे हरे मे हि युवां प्रियतरौ सदा । दृष्ट्वा त्वां च ममानंदो भवत्यतितरां खलु
ព្រះឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រហ្មា ឱ ហរិ—ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកទាំងពីរគឺជាអ្នកដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ជាទីបំផុតជានិច្ច។ ដោយឃើញអ្នកទាំងពីរ សេចក្តីអានន្ទរបស់ខ្ញុំកើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 29
युवां सुरविशिष्टौ हि त्रिभव स्वामिनौ किल । कथनं वां गरिष्ठेति भवकार्यरतात्मनोः
«អ្នកទាំងពីរគឺជាព្រះទេវតាដ៏លេចធ្លោជាងគេ ហើយពិតប្រាកដជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងបី។ ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកទាំងពីរ ដែលមានចិត្តឧទ្ទិសដល់ភារកិច្ចនៃការរក្សារបៀបរបបលោក ការប្រាប់បង្រៀន និងដំបូន្មានរបស់អ្នក គឺមានទម្ងន់ និងអំណាច»។
Verse 30
उचितं न सुरश्रेष्ठौ विवाहकरणं मम । तपोरतविरक्तस्य सदा विदितयोगिनः
«ឱ ព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត មិនសមរម្យទេដែលអ្នកទាំងពីររៀបចំអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំតែងឧទ្ទិសដល់តបស្យា បោះបង់ចំណង់លោកិយ ហើយជាយោគីដែលផ្លូវរបស់ខ្ញុំតែងតែជាផ្លូវនៃការលះបង់ និងវិន័យខាងក្នុង»។
Verse 31
यो निवृत्तिसुमार्गस्थः स्वात्मारामो निरंजनः । अवधूततनुर्ज्ञानी स्वद्रष्टा कामवर्जितः
«អ្នកណាដែលស្ថិតនៅលើផ្លូវលះបង់ដ៏ប្រសើរ រីករាយក្នុងអាត្មា ស្អាតបរិសុទ្ធមិនមានមល; ទោះមានរាងកាយដូចអវធូត ក៏ជាអ្នកដឹង; ជាសាក្សីនៃអាត្មារបស់ខ្លួន ហើយគ្មានកាមតណ្ហា—នោះហើយជាតាបសពិត ដែលសមស្របទទួលព្រះគុណខ្ពស់បំផុតរបស់ព្រះសិវៈ និងមោក្ខ»។
Verse 32
अविकारी ह्यभोगी च सदाशुचिरमंगलः । तस्य प्रयोजनं लोके कामिन्या किं वदाधुना
ព្រះអង្គមិនប្រែប្រួល មិនពាក់ព័ន្ធនឹងសុខសប្បាយលោកិយ—សុទ្ធសាធ និងមង្គលជានិច្ច។ តើព្រះអម្ចាស់ដូច្នោះមានគោលបំណងអ្វីក្នុងលោក ដែលស្ត្រីជាប់កាមតណ្ហា ត្រូវនិយាយឥឡូវនេះ?
Verse 33
केवलं योगलग्नस्य ममानंदस्सदास्ति वै । ज्ञानहीनस्तु पुरुषो मनुते बहु कामकम्
សម្រាប់អ្នកដែលជាប់ចិត្តតែយោគៈតែមួយ គឺមានអានន្ទៈរបស់ព្រះអង្គខ្ញុំ ស្ថិតនៅជានិច្ច។ តែបុរសដែលខ្វះជ್ಞಾನពិត វិញ គិតស្រមៃ និងដេញតាមបំណងកើតពីកាមៈជាច្រើន។
Verse 34
विवाहकरणं लोके विज्ञेयं परबंधनम् । तस्मात्तस्य रुचिर्नो मे सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
ក្នុងលោកនេះ ការរៀបការគួរត្រូវយល់ថា ជាចំណងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ (ចំណងចងក្រង)។ ដូច្នេះ ខ្ញុំមិនមានចិត្តចូលចិត្តវាទេ—ខ្ញុំនិយាយសេចក្តីពិត ពិតប្រាកដ។
Verse 35
न स्वार्थं मे प्रवृत्तिर्हि सम्यक्स्वार्थविचिंतनात् । तथापि तत्करिष्यामि भवदुक्तं जगद्धितम्
អំពើរបស់ខ្ញុំមិនបានចាប់ផ្តើមដោយចិត្តស្វែងរកផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនទេ ព្រោះខ្ញុំបានពិចារណាដោយត្រឹមត្រូវអំពីអត្ថប្រយោជន៍ពិត។ ទោះជាយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមព្រះបន្ទូលរបស់អ្នក ព្រោះវាសម្រាប់សុខមង្គលនៃលោកទាំងមូល។
Verse 36
मत्त्वा वचो गरिष्ठं वा नियोक्तिपरिपूर्त्तये । करिष्यामि विवाहं वै भक्तवश्यस्सदा ह्यहम्
ដោយគិតថាព្រះបន្ទូលដែលបានប្រគល់មកមានទម្ងន់ធ្ងន់ណាស់ ហើយដើម្បីបំពេញព្រះបញ្ញត្តិដ៏ទេវភាព ខ្ញុំនឹងប្រាកដជាប្រព្រឹត្តពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ព្រោះខ្ញុំតែងតែស្ថិតក្រោមអំណាចនៃភក្តីចំពោះអ្នកសក្ការៈរបស់ខ្ញុំ។
Verse 37
परंतु यादृशीं कांतां ग्रहीष्यामि तथापणम् । तच्छृणुष्व हरे ब्रह्मन् युक्तमेव वचो मम
ប៉ុន្តែ ខ្ញុំនឹងទទួលយកជាគូស្រឡាញ់តែស្ត្រីដែលសមតាមទស្សនៈដែលខ្ញុំបានគិតទុកប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ សូមស្តាប់ឲ្យល្អ ឱ ហរិ ឱ ព្រះព្រហ្មា—ពាក្យរបស់ខ្ញុំសមហេតុសមផលជាក់ស្តែង។
Verse 38
या मे तेजस्समर्था हि ग्रहीतुं स्याद्विभागशः । तां निदेशय भार्यार्थे योगिनीं कामरूपिणीम्
«ឱ ព្រះបិតា សូមបង្ហាញដល់ខ្ញុំ—ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចទទួលនាងតាមសមមាត្រ—យោគិនីនោះ អ្នកក្រមុំបម្លែងរូបតាមចិត្ត ដែលពិតជាសមត្ថភាពទទួលពន្លឺទេវតានៃខ្ញុំ ជាភរិយា»។
Verse 39
योगयुक्ते मयि तथा योगिन्येव भविष्यति । कामासक्ते मयि तथा कामिन्येव भविष्यति
«បើចិត្តនាងភ្ជាប់ជាមួយខ្ញុំដោយយោគៈ នាងនឹងក្លាយជាយោគិនីពិតប្រាកដ។ ហើយបើនាងភ្ជាប់ខ្ញុំដោយក្តីប្រាថ្នា នាងនឹងក្លាយជាស្ត្រីស្នេហាដ៏ក្តៅគគុកពិតប្រាកដ»។
Verse 40
यमक्षरं वेदविदो निगदंति मनीषिणः । ज्योतीरूपं शिवं ते च चिंतयिष्ये सनातनम्
អក្សរអមរនោះ ដែលអ្នកដឹងវេទ និងបណ្ឌិតប្រកាស—ខ្ញុំនឹងសមាធិគិតដល់ព្រះសិវៈអនន្តកាល ដែលរូបទ្រង់ជាពន្លឺ។
Verse 41
तच्चिंतायां यदा सक्तो ब्रह्मन् गच्छामि भाविनीम् । तत्र या विघ्नजननी न भवित्री हतास्तु मे
ឱ ព្រះព្រហ្មា ពេលណាខ្ញុំជាប់ចិត្តក្នុងសមាធិនោះ ហើយទៅរកសតីជាទីស្រឡាញ់—សូមឲ្យនាងដែលនឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃឧបសគ្គ មិនកើតមានឡើយ; សូមឲ្យនាងត្រូវបំផ្លាញដើម្បីខ្ញុំ។
Verse 42
त्वं वा विष्णुरहं वापि शिवस्य ब्रह्मरूपिणः । अंशभूता महाभागा योग्यं तदनुचिंतनम्
ទោះអ្នកជាព្រះវិស្ណុ ឬខ្ញុំជាព្រះវិស្ណុក៏ដោយ—ឱ មហាសំណាង យើងទាំងពីរគ្រាន់តែជាភាគនៃព្រះសិវៈ អ្នកមានសភាពជាព្រហ្មន៍; ដូច្នេះ គួរតែសមាធិគិតដល់សច្ចៈនោះម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 43
तच्चिंतया विनोद्वाहं स्थास्यामि कमलासन । तस्माज्जायां प्रादिश त्वं मत्कर्मानुगतां सदा
«ដោយការសមាធិគិតលើរឿងនោះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតដោយគ្មានទុក្ខព្រួយ ឱ ព្រះអង្គអង្គុយលើផ្កាឈូក។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គប្រទានភរិយាមកខ្ញុំ—នារីដែលតែងតែដើរតាម និងគាំទ្រកិច្ចករណី និងកិច្ចការដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្ញុំជានិច្ច»។
Verse 44
तत्राप्येकं पणं मे त्वं वृणु ब्रह्मंश्च मां प्रति । अविश्वासो मदुक्ते चेन्मया त्यक्ता भविष्यति
«ទោះជាយ៉ាងនោះក៏ដោយ ឱ ព្រះព្រហ្មា សូមជ្រើសយកពាក្យសន្យាមួយ ដើម្បីធ្វើជាកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយខ្ញុំ។ បើព្រះអង្គមិនទុកចិត្តលើពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ នោះចូរដឹងថា ខ្ញុំនឹងបោះបង់ព្រះអង្គ»។
Verse 45
ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचश्श्रुत्वाहं स विष्णुर्हरस्य च । सस्मितं मोदितमनोऽवोचं चेति विनम्रकः
ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ពេលខ្ញុំបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះអង្គហើយ ខ្ញុំ—ជាមួយព្រះវិស្ណុ នៅចំពោះមុខព្រះហរ (ព្រះសិវៈ)—បានញញឹមស្រាលៗ ដោយចិត្តរីករាយ ហើយនិយាយដោយភាពទន់ភ្លន់គោរព»។
Verse 46
शृणु नाथ महेशान मार्गिता यादृशी त्वया । निवेदयामि सुप्रीत्या तां स्त्रियं तादृशीं प्रभो
«សូមស្តាប់ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឱ មហេសាន។ ដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ខ្ញុំនឹងទូលប្រាប់អំពីនារីនោះ ដូចដែលព្រះអង្គបានស្វែងរក ឱ ព្រះម្ចាស់»។
Verse 47
उमा सा भिन्नरूपेण संजाता कार्यसाधिनी । सरस्वती तथा लक्ष्मीर्द्विधा रूपा पुरा प्रभो
«ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឧមា នោះបានបង្ហាញខ្លួនជារូបរាងផ្សេងៗ ដើម្បីសម្រេចកិច្ចការទេវតា។ ហើយកាលពីបុរាណ សារ៉ស្វតី និងលក្ខ្មី ក៏បានក្លាយជារូបពីរផងដែរ ឱ ព្រះម្ចាស់»។
Verse 48
पाद्मा कांताऽभवद्विष्णोस्तथा मम सरस्वती । तृतीयरूपा सा नाभूल्लोककार्यहितैषिणी
បដ្មា បានក្លាយជាព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់របស់ ព្រះវិṣṇu ហើយ សរស្វតី ក៏បានក្លាយជារបស់ខ្ញុំដែរ។ ការបង្ហាញរូបទីបីនោះ មិនបាននៅទំនេរឡើយ; នាងមានចិត្តប៉ងប្រយោជន៍ និងកិច្ចការដែលបានកំណត់សម្រាប់លោកទាំងឡាយ។
Verse 49
दक्षस्य तनया याभूत्सती नाम्ना तु सा विभो । सैवेदृशी भवेद्भार्या भवेद्धि हितकारिणी
ឱ ព្រះអម្ចាស់! កូនស្រីរបស់ ទក្ខ្ស ដែលបានល្បីឈ្មោះថា សតី—នាងតែមួយគត់សមស្របជាភរិយាបែបនោះ ព្រោះនាងជាអ្នកនាំមកនូវសេចក្តីសុខសាន្ត និងប្រយោជន៍ដល់ស្វាមី។
Verse 50
सा तपस्यति देवेश त्वदर्थं हि दृढव्रता । त्वां पतिं प्राप्तुकामा वै महातेजोवती सती
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ នាងកំពុងធ្វើតបស្ស្យា ដើម្បីព្រះអង្គតែមួយ ដោយសច្ចវ្រតដ៏មាំមួន។ សតីដ៏មានពន្លឺធំ នាងប្រាថ្នាចង់ទទួលព្រះអង្គជាស្វាមី។
Verse 51
दातुं गच्छ वरं तस्यै कृपां कुरु महेश्वर । तां विवाहय सुप्रीत्या वरं दत्त्वा च तादृशम्
«ចូរទៅប្រទានពរដល់នាង ដោយមេត្តាករុណា ឱ មហេស្វរ។ ចូររៀបការជាមួយនាងដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយប្រទានពរដូចនោះ តាមបំណងរបស់នាង»។
Verse 52
हरेर्मम च देवानामियं वाञ्छास्ति शंकर । परिपूरय सद्दृष्ट्या पश्यामोत्सवमादरात्
ឱ សង្ករ នេះជាបំណងពីចិត្តរបស់ហរិ របស់ខ្ញុំ និងទេវតាទាំងឡាយ។ សូមបំពេញវា ដោយទស្សនៈព្រះអង្គដ៏មង្គល និងមេត្តា ដើម្បីឲ្យយើងបានឃើញពិធីបុណ្យបរិសុទ្ធ ដោយក្តីអំណរ និងការគោរព។
Verse 53
मङ्गलं परमं भूयात्त्रिलोकेषु सुखावहम् । सर्वज्वरो विनश्येद्वै सर्वेषां नात्र संशयः
សូមឲ្យមង្គលដ៏ឧត្តមបំផុតកើតមាន នាំមកនូវសុខសាន្តក្នុងលោកទាំងបី។ ពិតប្រាកដណាស់ ជំងឺក្តៅគ្រុនគ្រប់ប្រភេទ នឹងរលាយបាត់សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 54
अथवास्मद्वचश्शेषे वदंत मधुसूदनः । लीलाजाकृतिमीशानं भक्तवत्सलमच्युतः
ឬមិនដូច្នោះទេ ពេលពាក្យរបស់យើងបានបញ្ចប់ មធុសូទនៈ (វិṣṇុ) អច្យុតៈ បានចាប់ផ្តើមមានព្រះវាចា សរសើរ ឥសានៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលការបង្ហាញរបស់ព្រះជាលីឡាទិវ្យ និងជាព្រះដែលស្រឡាញ់អ្នកភក្តិជានិច្ច។
Verse 55
विष्णुरुवाच । देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । यदुक्तं ब्रह्मणा सर्वं मदुक्तं तन्न संशयः
វិṣṇុបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ ឱ មហាទេវៈ ឱ សង្ករៈ អ្នកជាអាងនៃករុណា—អ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះព្រហ្មបាននិយាយ គឺដូចគ្នានឹងអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 56
तत्कुरुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि । सनाथं कुरु सद्दृष्ट्या त्रिलोकं सुविवाह्यताम्
ឱ មហេសានៈ សូមប្រទានករុណាលើខ្ញុំ ហើយសម្រេចកិច្ចនោះ។ ដោយទស្សនៈដ៏ព្រះគុណ និងសុភមង្គលរបស់ព្រះ សូមធ្វើឲ្យត្រីលោកមានអ្នកអាស្រ័យ និងត្រូវបានដឹកនាំល្អ ហើយសូមឲ្យអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ខ្ញុំសម្រេចដោយត្រឹមត្រូវ និងសុភមង្គល។
Verse 57
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा भगवान् विष्णुस्तूष्णीमास मुने सुधीः । तथा स्तुतिं विहस्याह स प्रभुर्भक्तवत्सलः
ព្រហ្មបានមានព្រះវាចា៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះវិṣṇុដ៏មានព្រះភាគ ជាអ្នកប្រាជ្ញ បានស្ងៀមស្ងាត់ ឱ មុនី។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិការនោះ ដែលស្រឡាញ់អ្នកភក្តិជានិច្ច បានញញឹម ហើយមានព្រះវាចាម្តងទៀត បន្តបទសរសើរ។
Verse 58
ततस्त्वावां च संप्राप्य चाज्ञां स मुनिभिस्सुरैः । अगच्छावस्वेष्टदेशं सस्त्रीकौ परहर्षितौ
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងពីរ បានចូលទៅជិតព្រះអង្គទាំងពីរ ហើយទទួលអនុញ្ញាតពីព្រះមុនី និងទេវតាទាំងឡាយ។ ដោយមានភរិយារួមដំណើរ ពួកគេបានចេញទៅកាន់ទីកន្លែងដែលប្រាថ្នា ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរខ្ពង់ខ្ពស់។
Brahmā and Viṣṇu (with their consorts) approach Śiva after offering stuti; Śiva, pleased, asks their purpose, and Brahmā discloses the impending rise of asuras and the need for divine action to restore cosmic safety.
It signals that not all adharma is removed by direct force; some threats require divine strategy or māyā as an upāya, integrating metaphysical power with pragmatic cosmic governance.
Śiva is highlighted as Vṛṣabhadhvaja, Devadeva, and Karuṇāsāgara—supreme lord whose grace secures devas’ welfare and whose agency (including through a son born of his potency) ensures the destruction of specific asuric forces.