
អធ្យាយ ១៩ ចាប់ផ្តើមដោយ នារទៈ បញ្ជាក់ថា បានស្តាប់អំពីកំណើតដ៏ឧត្តម និងកិច្ចការវីរភាពទេវភាពរបស់ ព្រះគណេស ហើយសួរថា បន្ទាប់មកមានអ្វីកើតឡើង ដែលបន្ថែមកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ព្រះសិវ និង ព្រះសិវា និងនាំមកនូវសេចក្តីរីករាយធំ។ ព្រះព្រហ្ម សរសើរការសួរដោយមេត្តា ហើយចាប់ផ្តើមពន្យល់តាមលំដាប់។ ព្រះសិវ និង ព្រះសិវា ត្រូវបានបង្ហាញជាមាតាបិតាដែលស្រឡាញ់កូនទាំងពីរ—ព្រះគណេស និង ព្រះសណ្មុខ—សេចក្តីស្រឡាញ់កើនឡើងដូចព្រះចន្ទកំពុងពេញ។ កូនទាំងពីររីករាយក្រោមការថែទាំ ហើយតបស្នងដោយបម្រើដោយភក្តី (paricaryā) ចំពោះមាតាបិតា។ បន្ទាប់មក ក្នុងឈុតឯកជន ព្រះសិវ និង ព្រះសិវា ពិចារណាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ថា កូនទាំងពីរឈានដល់វ័យរៀបការ ហើយពិភាក្សាអំពីរបៀបរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏មង្គលសម្រាប់ទាំងពីរ ដោយរួមបញ្ចូលលីឡា និងក្តីបារម្ភធម្មៈអំពីពិធី និងពេលវេលាត្រឹមត្រូវ។
Verse 1
नारद उवाच । गणेशस्य श्रुता तात सम्यग्जनिरनुत्तमा । चरित्रमपि दिव्यं वै सुपराक्रमभूषितम्
នារទៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ អញបានស្តាប់ដោយពេញលេញអំពីកំណើតដ៏អស្ចារ្យ និងល្អឥតខ្ចោះរបស់ព្រះគណេឝ ហើយក៏បានស្តាប់រឿងរ៉ាវទេវភាពរបស់ទ្រង់ ដែលតុបតែងដោយវីរភាពអស្ចារ្យ»។
Verse 2
ततः किमभवत्तात तत्त्वं वद सुरेश्वरः । शिवाशिवयशस्स्फीतं महानन्दप्रदायकम्
«បន្ទាប់មកមានអ្វីកើតឡើងទៀត ឱកូនជាទីស្រឡាញ់? សូមប្រាប់សច្ចៈ ឱព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—អ្វីដែលបង្កើនកេរ្តិ៍យសរបស់ព្រះសិវៈឲ្យរុងរឿង និងផ្តល់អានន្ទដ៏មហា»។
Verse 3
ब्रह्मोवाच साधु पृष्टं मुनिश्रेष्ठ भवता करुणात्मना । श्रूयतां दत्तकर्णं हि वक्ष्येऽहं ऋषिसत्तम
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត អ្នកបានសួរល្អណាស់ ដោយចិត្តមេត្តាករុណា។ សូមស្តាប់ដោយត្រចៀកប្រុងប្រយ័ត្ន ឱ ឥសីដ៏ឧត្តម ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឥឡូវនេះ»។
Verse 4
शिवा शिवश्च विप्रेन्द्र द्वयोश्च सुतयोः परम् । दर्शंदर्शं च तल्लीलां महत्प्रेम समावहत्
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម សិវា (បារវតី) និងព្រះសិវៈ ទាំងពីរ ពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏មហិមា ចំពោះកូនប្រុសទាំងពីរ។ ហើយម្តងហើយម្តងទៀត ពេលបានឃើញលីឡាទេវភាពរបស់កូនទាំងនោះ ចិត្តពួកគេហូរចេញដោយមេត្រីស្នេហាដ៏ជ្រាលជ្រៅ។
Verse 5
पित्रोर्लालयतोस्तत्र सुखं चाति व्यवर्द्धत । सदा प्रीत्या मुदा चातिखेलनं चक्रतुस्सुतौ
នៅទីនោះ ពេលមាតាបិតាទាំងពីរ លួងលោម និងថ្នាក់ថ្នមដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ក្តីសុខរបស់ពួកគេកើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង។ ពោរពេញដោយមេត្តា និងអំណរ ជានិច្ច កូនប្រុសទាំងពីរ លេងកម្សាន្តជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 6
तावेव तनयौ तत्र माता पित्रोर्मुनीश्वर । महाभक्त्या यदा युक्तौ परिचर्यां प्रचक्रतुः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមមុនី ទាំងពីរកូនប្រុសនោះ នៅទីនោះ បានចាប់ផ្តើមបម្រើមាតាបិតារបស់ខ្លួនដោយសេចក្តីភក្តិដ៏មហា ពោរពេញដោយបក្តិ (bhakti) យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។
Verse 7
षण्मुखे च गणेशे च पित्रोस्तदधिकं सदा । स्नेहो व्यवर्द्धत महाञ्च्छुक्लपक्षे यथा शशी
ចំពោះ ិសណ្មុខ (កាត្តិកេយ) និង គណេសា មាតាបិតាទាំងពីរ មានសេចក្តីស្នេហាខ្លាំងជាងមុនជានិច្ច។ សេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏មហានោះ ក៏កើនឡើងជាបន្តបន្ទាប់ ដូចព្រះចន្ទកើនពន្លឺក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ។
Verse 8
कदाचित्तौ स्थितौ तत्र रहसि प्रेमसंयुतौ । शिवा शिवश्च देवर्षे सुविचारपरायणौ
ឱ ទេវឫសី ម្តងមួយ នៅទីនោះឯង ព្រះសិវា (បារវតី) និង ព្រះសិវៈ បានស្ថិតនៅរួមគ្នាដោយសម្ងាត់ ប្រកបដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងចំពោះការពិចារណាដ៏ជ្រាលជ្រៅ លើសច្ចធម៌អតីតមហា។
Verse 9
शिवा शिवावूचतुः । विवाहयोग्यौ संजातौ सुताविति च तावुभौ । विवाहश्च कथं कार्यः पुत्रयोरुभयोः शुभम्
ព្រះសិវា (បារវតី) និង ព្រះសិវៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនប្រុសទាំងពីររបស់យើង ឥឡូវបានធំដល់វ័យសមស្របសម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍ហើយ។ ដូច្នេះ ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏មង្គល សម្រាប់កូនទាំងពីរ គួរធ្វើដូចម្តេច?»
Verse 10
षण्मुखश्च प्रियतमो गणेशश्च तथैव च । इति चिंतासमुद्विग्नौ लीलानन्दौ बभूवतुः
«Ṣaṇmukha ជាទីស្រឡាញ់បំផុត ហើយ Gaṇeśa ក៏ដូចគ្នា»។ គិតដូច្នេះ ព្រះទាំងពីរមានចិត្តរំខានដោយកង្វល់ ប៉ុន្តែក្នុងកង្វល់នោះផ្ទាល់ ក៏នៅតែស្ថិតក្នុងសុខានុភាពនៃលីឡាទេវី។
Verse 11
स्वपित्रोर्मतमाज्ञाय तौ सुतावपि संस्पृहौ । तदिच्छया विवाहार्थं बभूवतुरथो मुने
ដឹងអំពីសេចក្តីសម្រេចរបស់ព្រះបិតាមាតារបស់ខ្លួន កូនប្រុសទាំងពីរនោះក៏កើតចិត្តប្រាថ្នា; ហើយតាមព្រះបំណងរបស់ព្រះមាតាបិតា ឱ មុនី ពួកគេបានចាប់ផ្តើមរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 12
अहं च परिणेष्यामि ह्यहं चैव पुनः पुनः । परस्परं च नित्यं वै विवादे तत्परावुभौ
«ខ្ញុំក៏នឹងរៀបការ (នាង) ដែរ; មែនហើយ ខ្ញុំប្រកាសម្តងហើយម្តងទៀតថា ‘ខ្ញុំតែម្នាក់គត់នឹងរៀបការ (នាង)’»។ ដូច្នេះ ព្រះទាំងពីរនោះតែងតែជជែកទាស់គ្នា ប្តេជ្ញាចិត្តក្នុងការទាស់ទែង។
Verse 13
श्रुत्वा तद्वचनं तौ च दंपती जगतां प्रभू । लौकिकाचारमाश्रित्य विस्मयं परमं गतौ
ព្រះគូដ៏ទេវី—ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់—បានឮពាក្យនោះហើយ; ទោះបីតាមរបៀបប្រពៃណីលោកិយខាងក្រៅ ក៏ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងបំផុត។
Verse 14
किं कर्तव्यं कथं कार्यो विवाहविधिरेतयोः । इति निश्चित्य ताभ्यां वै युक्तिश्च रचिताद्भुता
ព្រះទាំងពីរបានសម្រេចថា «តើគួរធ្វើអ្វី? ហើយពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍សម្រាប់ទាំងពីរនេះ គួរធ្វើដូចម្តេច?»។ ដូច្នេះ ព្រះទាំងពីរបានរៀបចំយុទ្ធវិធីដ៏អស្ចារ្យពិតប្រាកដមួយ។
Verse 15
कदाचित्समये स्थित्वा समाहूय स्वपुत्रकौ । कथयामासतुस्तत्र पुत्रयोः पितरौ तदा
នៅកាលមួយ ព្រះបិតាទាំងពីរ បានអង្គុយស្ថិតស្ងប់ ហើយហៅកូនប្រុសរបស់ខ្លួនមក; បន្ទាប់មក ពួកព្រះបិតាបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ក្មេងទាំងពីរនៅទីនោះ។
Verse 16
शिवाशिवावूचतुः । अस्माकं नियमः पूर्वं कृतश्च सुखदो हि वाम् । श्रूयतां सुसुतौ प्रीत्या कथयावो यथार्थकम्
ព្រះសិវៈ និងព្រះសិវា (បារវតី) មានព្រះវាចា៖ «យើងបានបង្កើតវិន័យ/ព្រហ្មចារីយ៍មួយតាំងពីមុន ដែលនឹងនាំសុខដល់អ្នកទាំងពីរ។ ឱ កូនល្អទាំងពីរ ចូរស្តាប់ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់; យើងនឹងប្រាប់សេចក្តីពិតតាមដែលវាជា»។
Verse 17
समौ द्वावपि सत्पुत्रौ विशेषो नात्र लभ्यते । तस्मात्पणः कृतश्शंदः पुत्रयोरुभयोरपि
កូនប្រុសដ៏ប្រសើរទាំងពីរ ស្មើគ្នា មិនអាចរកឃើញភាពខុសគ្នានៅទីនេះឡើយ។ ដូច្នេះ ការភ្នាល់ និងកិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានកំណត់ ត្រូវអនុវត្តដល់កូនទាំងពីរដូចគ្នា។
Verse 18
यश्चैव पृथिवीं सर्वां क्रांत्वा पूर्वमुपाव्रजेत् । तस्यैव प्रथमं कार्यो विवाहश्शुभलक्षणः
ហើយអ្នកណាដែលដើរឆ្លងកាត់ផែនដីទាំងមូលជាមុន ហើយត្រឡប់មកវិញ—អាពាហ៍ពិពាហ៍របស់គាត់ ត្រូវធ្វើជាមុន ដោយមានលក្ខណៈមង្គល។
Verse 19
ब्रह्मोवाच । तयोरेवं वचः श्रुत्वा शरजन्मा महाबलः । जगाम मन्दिरात्तूर्णं पृथिवीक्रमणाय वै
ព្រះព្រហ្មា មានព្រះវាចា៖ ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចានោះ កុមារៈ អ្នកកើតពីស្មៅកន្ទុយ (សរ) ដ៏មានកម្លាំងធំ បានចាកចេញពីព្រះមន្ទីរយ៉ាងរហ័ស ដើម្បីទៅដើរឆ្លងកាត់ផែនដី។
Verse 20
गणनाथश्च तत्रैव संस्थितो बुद्धिसत्तमः । सुबुद्ध्या संविचारर्येति चित्त एव पुनः पुनः
នៅទីនោះឯង ព្រះគណនាថ (ព្រះគណេឝ) អ្នកមានប្រាជ្ញាវិចារណាខ្ពស់បំផុត បានអង្គុយស្ថិតនៅ; ហើយម្តងហើយម្តងទៀត ក្នុងចិត្តរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបានពិចារណាដោយប្រាជ្ញាល្អឥតខ្ចោះ ដោយគំនិតច្បាស់លាស់។
Verse 21
किं कर्तव्यं क्व गंतव्यं लंघितुं नैव शक्यते । क्रोशमात्रं गतः स्याद्वै गम्यते न मया पुनः
«ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? ហើយគួរទៅទីណា? ឧបសគ្គនេះមិនអាចឆ្លងកាត់បានឡើយ។ ទោះបីខ្ញុំបានទៅត្រឹមតែមួយក្រូឝ (krośa) ក៏ដោយ ខ្ញុំមិនអាចទៅបន្តទៀតបានទេ»។
Verse 22
किं पुनः पृविवीमेतां क्रांत्वा चोपार्जितं सुखम् । विचार्येति गणेशस्तु यच्चकार शृणुष्व तत्
«ហើយសុខដែលទទួលបានដោយការឈ្នះផែនដីនេះទាំងមូល នឹងមានអត្ថន័យអ្វីទៀត?»—ព្រះគណេឝបានពិចារណាដូច្នេះ; ហើយអ្វីដែលព្រះអង្គបានធ្វើបន្តទៀត សូមស្តាប់ចុះ។
Verse 23
स्नानं कृत्वा यथान्यायं समागत्य स्वयं गृहम् । उवाच पितरं तत्र मातरं पुनरेव सः
ក្រោយពេលងូតទឹកតាមវិធានត្រឹមត្រូវ ហើយត្រឡប់មកផ្ទះដោយខ្លួនឯង គាត់បាននិយាយទៅកាន់ឪពុកនៅទីនោះ ហើយនិយាយទៅកាន់ម្តាយម្ដងទៀតផង។
Verse 24
गणेश उवाच । आसने स्थापिते ह्यत्र पूजार्थं भवतोरिह । भवंतौ संस्थितौ तातौ पूर्य्यतां मे मनोरथः
ព្រះគណេឝៈមានព្រះវាចា៖ «នៅទីនេះ បានរៀបចំអាសនៈសម្រាប់ពិធីបូជាហើយ។ ដូច្នេះ សូមព្រះបិតាទាំងពីរដ៏គួរគោរព អង្គុយនៅទីនេះ ដើម្បីឲ្យបំណងក្នុងចិត្តរបស់ខ្ញុំបានសម្រេច»។
Verse 25
ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य पार्वतीपरमेश्वरौ । अस्थातामासने तत्र तत्पूजाग्रहणाय वै
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «លឺព្រះវាចារបស់គាត់ហើយ ព្រះបារវតី និងព្រះបរមេឝ្វរ (ព្រះឝិវៈ) បានឈរនៅក្បែរអាសនៈនោះ ដើម្បីទទួលយកការបូជានោះជាក់ជាមិនខាន»។
Verse 26
तेनाथ पूजितौ तौ च प्रक्रान्तौ च पुनः पुनः । एवं च कृतवान् सप्त प्रणामास्तु तथैव सः
បន្ទាប់មក គាត់បានបូជាព្រះទាំងពីរនោះតាមគួរ ហើយព្រះទាំងពីរនោះក៏ចេញដំណើរឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។ ដូច្នេះ គាត់ក៏បានធ្វើការក្រាបថ្វាយបង្គំចំនួនប្រាំពីរដង ដោយគោរពជាខ្លាំង។
Verse 27
बद्धांजलिरथोवाच गणेशो बुद्धिसागरः । स्तुत्वा बहु तिथस्तात पितरौ प्रेमविह्वलौ
បន្ទាប់មក ព្រះគណេឝៈ—មហាសមុទ្រនៃប្រាជ្ញា—បានប្រណម្យដៃជាប់គ្នា ហើយមានព្រះវាចា។ បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះមាតាបិតារបស់ព្រះអង្គជាញឹកញាប់ ដោយវិធីជាច្រើន ព្រះអង្គក៏រំភើបដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។
Verse 28
गणेश उवाच । भो मातर्भो पितस्त्वं च शृणु मे परमं वचः । शीघ्रं चैवात्र कर्तव्यो विवाहश्शोभनो मम
ព្រះគណេឝៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ មាតា! ឱ បិតា! សូមស្តាប់ព្រះវាចាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ខ្ញុំ។ នៅទីនេះ និងឥឡូវនេះ សូមរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏មង្គលរបស់ខ្ញុំឲ្យបានឆាប់រហ័ស»។
Verse 29
ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा गणेशस्य महात्मनः । महाबुद्धिनिधिं तं तौ पितरावूचतुस्तदा
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះគណេស មហាត្មា—អ្នកជាគំនរទ្រព្យនៃបញ្ញាធំទូលាយ—បន្ទាប់មកឪពុកម្តាយទាំងពីររបស់ទ្រង់បាននិយាយទៅកាន់ទ្រង់។
Verse 30
शिवा शिवावूचतुः । प्रक्रामेत भवान्सम्यक्पृथिवीं च सकाननाम् । कुमारो गतवांस्तत्र त्वं गच्छ पुर आव्रज
ព្រះសិវា (បារវតី) និងព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមឲ្យអ្នកដំណើរទៅដោយត្រឹមត្រូវ ជុំវិញផែនដីជាមួយព្រៃឈើទាំងឡាយ។ កុមារ បានទៅទីនោះហើយ; អ្នកចូរទៅ—ហើយត្រឡប់មកក្រុងវិញ»។
Verse 31
ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा पित्रोर्गणपति द्रुतम् । उवाच नियतस्तत्र वचनं क्रोधसंयुतः
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់ឪពុកម្តាយដូច្នេះ គណបតិ ទោះស្ងប់ស្ងាត់ក៏រហ័សរហួន បាននិយាយនៅទីនោះភ្លាមៗ ដោយពាក្យពោរពេញដោយកំហឹង។
Verse 32
गणेश उवाच । भो मातर्भो पितर्धर्मरूपौ प्राज्ञौ युवां मतौ । धर्मतः श्रूयतां सम्यक् वचनं मम सत्तमौ
គណេសមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មាតា ឱ បិតា—អ្នកទាំងពីរត្រូវគេចាត់ទុកថាជារូបធម៌ និងជាបណ្ឌិត។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុត សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដែលនិយាយតាមធម៌»។
Verse 33
मया तु पृथिवी क्रांता सप्तवारं पुनः पुनः । एवं कथं ब्रुवाते वै पुनश्च पितराविह
«ខ្ញុំបានដើរឆ្លងកាត់ផែនដីពិតប្រាកដ—ដល់ទៅប្រាំពីរដង ម្តងហើយម្តងទៀត។ ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាឪពុកម្តាយទាំងពីរនិយាយនៅទីនេះ ដូចជាមិនមែនដូច្នោះ?»
Verse 34
ब्रह्मोवाच । तद्वचस्तु तदा श्रुत्वा लौकिकीं गतिमाश्रितौ । महालीलाकरौ तत्र पितरावूचतुश्च तम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលនោះ កាលបានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះហើយ អ្នកទាំងពីរ ដែលបានទទួលយកសភាពជាមនុស្សលោកធម្មតា—ឪពុកម្តាយទាំងនោះ អ្នកបង្ហាញលីឡាធំទេវីយ៍—បាននិយាយទៅកាន់គាត់នៅទីនោះ។
Verse 35
पितरावूचतुः । कदा क्रांता त्वया पुत्र पृथिवी सुमहत्तरा । सप्तद्वीपा समुद्रांता महद्भिर्गहनैयुता
ឪពុកម្តាយមានពាក្យថា៖ «ឱ កូនអើយ តើពេលណាអ្នកបានជំហានឆ្លងកាត់ផែនដីដ៏ធំល្វឹងល្វើយនេះ—ដែលសមុទ្រព័ទ្ធជុំវិញ មានទ្វីបទាំង៧ និងពោរពេញដោយតំបន់ធំៗគួរឱ្យខ្លាច?»
Verse 36
ब्रह्मोवाच । तयोरेवं वचः श्रुत्वा शिवाशंकरयोर्मुने । महाबुद्धिनिधिः पुत्रो गणेशो वाक्यमब्रवीत्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មុនីអើយ កាលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះសិវា (បារវតី) និងព្រះសង្ករ (សិវៈ) ដូច្នេះហើយ កូនរបស់ពួកគេ គឺព្រះគណេស—ជាគ خزានាធំមិនអស់នៃប្រាជ្ញាខ្ពស់—បាននិយាយ។
Verse 37
गणेश उवाच । भवतोः पूजनं कृत्वा शिवाशंकरयोरहम् । स्वबुद्ध्या हि समुद्रान्तपृध्वीकृतपरिक्रमः
ព្រះគណេសមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្រោយពីបានបូជាព្រះអង្គទាំងពីរ—ព្រះសិវា និងព្រះសង្ករ—ខ្ញុំ ដោយប្រាជ្ញារបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ បានបំពេញការប្រទក្សិណាផែនដីទាំងមូល រហូតដល់សមុទ្រដែលព័ទ្ធជុំវិញ»។
Verse 38
इत्येवं वचनं देवे शास्त्रे वा धर्मसञ्चये । वर्त्तते किं च तत्तथ्यं नहि किं तथ्यमेव वा
ដូច្នេះ ពាក្យបែបនេះមាននៅក្នុងព្រះវាចនៈរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬក្នុងសាស្ត្រដែលប្រមូលធម៌។ តែវាពិតប្រាកដឬទេ? ឬមិនពិត? ឬតែវាឯងជាសច្ចៈពិត?
Verse 39
पित्रोश्च पूजनं कृत्वा प्रक्रांतिं च करोति यः । तस्य वै पृथिवीजन्यफलं भवति निश्चितम्
អ្នកណាដែលបានបូជាគោរពដល់ពិត្រ (Pitṛs) គឺវិញ្ញាណបុព្វបុរស ហើយបន្ទាប់មកអនុវត្តពិធីចេញដំណើរ/ចាកចេញតាមគ្រប់លក្ខណៈ តាមពិតនោះ គាត់នឹងទទួលបានផលកើតពីផែនដី—សម្បត្តិលោកីយ៍ និងផលជាក់ស្តែង—ដោយប្រាកដ។
Verse 40
अपहाय गृहे यो वै पितरौ तीर्थमाव्रजेत् । तस्य पापं तथा प्रोक्तं हनने च तयोर्यथा
បើអ្នកណាម្នាក់បោះបង់ឪពុកម្តាយទុកនៅផ្ទះ ហើយទៅធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថ៌ (tīrtha) នោះបាបដែលគេបានកើត ត្រូវបានប្រកាសថាស្មើនឹងបាបនៃការសម្លាប់ឪពុកម្តាយទាំងពីរ។
Verse 41
पुत्रस्य च महत्तीर्थं पित्रोश्चरणपंकजम् । अन्यतीर्थं तु दूरे वै गत्वा सम्प्राप्यते पुनः
សម្រាប់កូនប្រុស ទីរថ៌ដ៏អធិកគុណបំផុតគឺជាព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ឪពុកម្តាយ។ ទីរថ៌ផ្សេងៗទៀត ត្រូវទៅឆ្ងាយម្តងហើយម្តងទៀត ទើបបានសម្រេច។
Verse 42
इदं संनिहितं तीर्थं सुलभं धर्मसाधनम् । पुत्रस्य च स्त्रियाश्चैव तीर्थं गेहे सुशोभनम्
ទីរថ៌នេះស្ថិតនៅជិតខាង ងាយស្រួលចូលដល់ ហើយជាមធ្យោបាយប្រសើរសម្រាប់សម្រេចធម៌។ សម្រាប់កូន និងសម្រាប់ភរិយាផងដែរ ទីរថ៌ដែលស្ថិតក្នុងផ្ទះនេះ ក្លាយជាសុភមង្គល និងបន្ថែមសោភ័ណភាព។
Verse 43
इति शास्त्राणि वेदाश्च भाषन्ते यन्निरंतरम् । भवद्भ्यां तत्प्रकर्त्तव्यमसत्यं पुनरेव च
«ដូច្នេះ សាស្ត្រ និងវេទទាំងឡាយ ប្រកាសជានិច្ច។ ដូចហេតុនេះ អ្នកទាំងពីរត្រូវអនុវត្តតាមនោះឲ្យបានពិតប្រាកដ ហើយកុំត្រឡប់ទៅរកពាក្យកុហកម្តងទៀតឡើយ»។
Verse 44
भवदीयं त्विदं रूपमसत्यं च भवेदिह । तदा वेदोप्यसत्यो वै भवेदिति न संशयः
បើរូបទ្រង់នេះ នៅទីនេះ ជារឿងមិនពិត នោះវេដទាំងឡាយផង ក៏នឹងក្លាយជាមិនពិតដែរ—អំពីនេះ គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 45
शीघ्रं च भवितव्यो मे विवाहः क्रियतां शुभः । अथ वा वेदशास्त्रञ्च न्यलीकं कथ्यतामिति
«សូមរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ខ្ញុំឲ្យបានឆាប់រហ័ស; សូមធ្វើពិធីមង្គលនេះឲ្យប្រព្រឹត្តដោយសុភមង្គល។ បើមិនដូច្នោះទេ សូមប្រកាសថា វេទ និងសាស្ត្រព្រះធម៌ទាំងឡាយ ជាការមិនពិត»។
Verse 46
द्वयोः श्रेष्ठतमं मध्ये यत्स्यात्सम्यग्विचार्य तत् । कर्तव्यं च प्रयत्नेन पितरौ धर्मरूपिणौ
«ក្នុងចំណោមរឿងទាំងពីរ សូមពិចារណាឲ្យត្រឹមត្រូវថា អ្វីជាផ្លូវដ៏ប្រសើរបំផុត; ហើយត្រូវអនុវត្តវាដោយខិតខំប្រឹងប្រែង—ព្រោះឪពុកម្តាយ ជារូបកាយនៃធម៌ពិតប្រាកដ»។
Verse 47
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा पार्वतीपुत्रस्स गणेशः प्रकृष्टधीः । विरराम महाज्ञानी तदा बुद्धिमतां वरः
«ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះគណេឝ—ព្រះបុត្ររបស់ព្រះបារវតី មានប្រាជ្ញាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ—ក៏ស្ងៀមស្ងាត់ទៅ; ជាមហាជ្ញានី ជាអ្នកឆ្លាតវៃលើសគេ»។
Verse 48
तौ दंपती च विश्वेशौ पार्वतीशंकरौ तदा । इति श्रुत्वा वचस्तस्य विस्मयं परमं गता
«នៅពេលនោះ ព្រះគូស្វាមីភរិយាទេវៈ—ព្រះបារវតី និងព្រះសង្ករ ជាព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—បានឮពាក្យរបស់គាត់ហើយ ក៏មានការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងបំផុត»។
Verse 49
ततः शिवा शिवश्चैव पुत्रं बुद्धिविचक्षणम् । सुप्रशस्योचतुः प्रीत्या तौ यथार्थप्रभाषिणम्
បន្ទាប់មក ព្រះសិវា (បារវតី) និងព្រះសិវៈ ដោយសេចក្តីរីករាយ បានសរសើរយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ដល់ព្រះបុត្រា ដែលមានប្រាជ្ញា និងការយល់ឃើញល្អ ហើយនិយាយត្រឹមត្រូវសមគួរ។
Verse 50
शिवाशिवावूचतुः । पुत्र ते विमला बुद्धिस्समुत्पन्ना महात्मनः । त्वयोक्तं यद्वचश्चैव ततश्चैव च नान्यथा
ព្រះសិវៈ និងព្រះសិវា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កូនអើយ ឱ មហាត្មា ប្រាជ្ញាសុទ្ធស្អាតឥតមលិន បានកើតឡើងក្នុងអ្នក។ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយ នោះពិតជាត្រឹមត្រូវដូច្នោះមែន មិនមានយ៉ាងផ្សេងទៀតឡើយ»។
Verse 51
समुत्पन्ने च दुःखे च यस्य बुद्धिर्विशिष्यते । तस्य दुखं विनश्येत सूर्ये दृष्टे यथा तमः
ពេលទុក្ខកើតឡើង អ្នកណាដែលបញ្ញាវិចារណៈរបស់គាត់ភ្លឺច្បាស់ និងមាំមួន ទុក្ខរបស់គាត់នឹងរលាយបាត់ ដូចភាពងងឹតបាត់ទៅពេលឃើញព្រះអាទិត្យ។ តាមទស្សនៈសៃវសិទ្ធាន្តា «បុទ្ធិខ្ពស់» គឺការយល់ដឹងត្រឹមត្រូវស្របនឹងបតិ (ព្រះសិវៈ) ដែលកាត់បាសៈ និងរំលាយសោក។
Verse 52
बुद्धिर्यस्य बलं तस्य निर्बुद्धेस्तु कुतो बलम् । कूपे सिंहो मदोन्मत्तश्शशकेन निपातितः
អ្នកណាមានបុទ្ធិ នោះបុទ្ធិនោះជាកម្លាំងពិតរបស់គាត់; តែអ្នកគ្មានបុទ្ធិ តើកម្លាំងមកពីណា? សូម្បីតែសត្វសិង្ហដែលស្រវឹងដោយមោទនភាព ក៏ត្រូវសត្វទន្សាយតូចមួយបោកឲ្យធ្លាក់ចូលអណ្ដូង។
Verse 53
वेदशास्त्रपुराणेषु बालकस्य यथोदितम् । त्वया कृतं तु तत्सर्वं धर्मस्य परिपालनम्
ដូចដែលបានប្រកាសក្នុងវេដៈ សាស្ត្រ និងបុរាណៈ អំពីកុមារ នោះអ្នកបានធ្វើគ្រប់យ៉ាងតាមនោះពិតប្រាកដ—នេះហើយជាការការពារ និងការរក្សាទុកធម៌ឲ្យគង់វង្ស។
Verse 54
सम्यक्कृतं त्वया यच्च तत्केनापि भवेदिह । आवाभ्यां मानितं तच्च नान्यथा क्रियतेऽधुना
«អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើដោយត្រឹមត្រូវនៅទីនេះ គ្មាននរណាផ្សេងអាចសម្រេចបានឡើយ។ ហើយព្រោះវាត្រូវបានយើងទាំងពីរអនុម័ត និងគោរពរួចហើយ ឥឡូវនេះវានឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារបៀបផ្សេងទៀតទេ»។
Verse 55
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा तौ समाश्वास्य गणेशं बुद्धिसागरम् । विवाहकरणे चास्य मतिं चक्रतुरुत्तमाम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដោយនិយាយដូច្នេះហើយ ព្រះទាំងពីរ បានលួងលោមព្រះគណេឝ—មហាសមុទ្រនៃប្រាជ្ញា—ហើយបានបណ្តាលឲ្យព្រះអង្គមានសេចក្តីសម្រេចដ៏ប្រសើរបំផុត ដើម្បីបន្តការរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។
The chapter foregrounds Śiva and Śivā’s private deliberation that their sons Gaṇeśa and Ṣaṇmukha have become marriageable and that their marriages should be arranged auspiciously.
It presents household līlā as dharma-instruction: affectionate parenting and filial paricaryā become models for devotional discipline, while marriage planning signals the sacrality of life-stage rites.
Gaṇeśa and Ṣaṇmukha are highlighted as divine sons; Śiva and Śivā appear as reflective parents, and Brahmā functions as the authoritative narrator responding to Nārada’s inquiry.