Adhyaya 16
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1637 Verses

युद्धप्रसङ्गः—देवगणयुद्धे शिवविष्णुसंयोगः / Battle Episode—Śiva–Viṣṇu Convergence in the Devas’ Conflict

ជំពូកនេះ ប្រាហ្មា ប្រាប់ នារទៈ អំពីសង្គ្រាមធំមួយ៖ កុមារ/យុទ្ធជនដ៏ខ្លាំង ដែលបានទទួលអំណាចពី Śakti ចូលប្រយុទ្ធនឹងទេវតា។ ទេវតាទាំងឡាយប្រយុទ្ធ ខណៈចិត្តតាំងនៅក្នុងការចងចាំបាទបង្គំផ្កាឈូកនៃព្រះ Śiva ដើម្បីឲ្យមានស្ថេរភាពក្នុងវិបត្តិ។ ព្រះ Viṣṇu ត្រូវបានអញ្ជើញមក និងចូលសមរភូមិដោយកម្លាំងធំ ប៉ុន្តែសត្រូវមានភាពអត់ធន់ពិសេស ដល់ថ្នាក់ព្រះ Śiva ពិចារណាថា ត្រូវឈ្នះដោយយុទ្ធល្បិច (chala) មិនមែនដោយកម្លាំងត្រង់ៗ។ អត្ថបទបញ្ជាក់សភាពអាថ៌កំបាំងរបស់ព្រះ Śiva—nirguṇa តែបង្ហាញជារូបនៃ guṇa—ហើយវត្តមានរបស់ទ្រង់ជាកត្តាសម្រេច ដែលទាក់ទាញទេវតាផ្សេងៗមករួមសមរភូមិ។ ចុងក្រោយនាំទៅកាន់ការសម្របសម្រួល និងពិធីអបអរសាទរ៖ គណៈ gaṇa របស់ព្រះ Śiva រីករាយ និងសត្វលោកទាំងអស់ចូលរួម utsava បញ្ជាក់ការស្ដារសន្តិភាព និងរបបធម៌ក្រោមអធិបតេយ្យភាពរបស់ព្រះ Śiva។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ពេលបានឮដូច្នេះ មហេសានៈ—អ្នកធ្វើព្រះគុណដល់អ្នកសក្ការៈ—ដោយពាក្យរបស់អ្នក ឱ នារទៈ និងដោយកុមារនោះ ក៏កើតចិត្តចង់ចូលសង្គ្រាម។

Verse 2

विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः

ហៅព្រះវិស្ណុមក ហើយពិគ្រោះយោបល់ជាមួយទ្រង់ ដោយមានកម្លាំងដ៏មហិមា សាមរៈឈរប្រឈមមុខនឹងទ្រង់; ហើយព្រះអម្ចាស់ត្រីនេត្រ (ព្រះសិវៈ) ក៏បង្ហាញព្រះអង្គនៅមុខគាត់ដែរ។

Verse 3

देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः

ដោយរំលឹកដល់ព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះសិវៈ ទេវតាទាំងឡាយបានប្រយុទ្ធនឹងគាត់។ ពួកគេមានកម្លាំងធំ និងសេចក្តីអង់អាចធំ ហើយត្រូវបានគាំទ្រ និងលើកទឹកចិត្តដោយព្រះនេត្រសុភមង្គលរបស់ព្រះសិវៈដែលសម្លឹងមកលើពួកគេ។

Verse 4

युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः

បន្ទាប់មក ហរិ ដែលមានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏ខ្លាំង បានចូលប្រយុទ្ធនឹងគាត់។ វីរបុរសនោះ—កាន់អាវុធរបស់ព្រះមហាទេវី—មានចិត្តស្មោះត្រង់ ហើយមានរូបសម្បត្តិស្រដៀងព្រះសិវៈ។

Verse 5

यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः

បន្ទាប់មក មេដឹកនាំដ៏មហាបលនៃពួកគណៈ ដែលបានទទួលកម្លាំងអស្ចារ្យពីសក្តិ បានយកដំបងវាយបំផ្លាញទេវៈដ៏ឧត្តម ហើយក្នុងការវាយប្រហារយ៉ាងរហ័ស ក៏វាយហរិ (វិષ્ણុ) ផងដែរ។

Verse 6

सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः

ឱ មុនី នៅទីនោះ ពួកទេវៈទាំងអស់ កម្លាំងត្រូវបានបំបែកខ្ទេច; ត្រូវបានវិષ્ણុវាយដោយដំបងនោះ ពួកគេបែរខ្នង ហើយរត់គេចចេញទៅ។

Verse 7

शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः

ឱ មុនី សូម្បីតែព្រះសិវៈ ក៏បានប្រយុទ្ធយូរជាមួយកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គ; ប៉ុន្តែពេលបានឃើញអ្នកដ៏គួរឱ្យភ័យរន្ធត់នោះ ព្រះអង្គក៏ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំងបំផុត។

Verse 8

छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः

«ត្រូវសម្លាប់គាត់ដោយល្បិចប៉ុណ្ណោះ មិនអាចសម្លាប់ឡើងវិញដោយវិធីផ្សេងទៀតបានទេ»។ ដោយដាក់ចិត្តលើសេចក្តីសម្រេចនេះ គាត់ឈរតាំងខ្លួននៅកណ្ដាលកងទ័ព។

Verse 9

शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः

ពេលនោះ ព្រះទេវៈសិវៈត្រូវបានឃើញ—ព្រះអង្គជានិរគុណពិតប្រាកដ ប៉ុន្តែអាចទទួលរូបដែលមានគុណបានផង។ ហើយនៅពេលសង្គ្រាមជាមួយព្រះវិṣṇុចាប់ផ្តើម ព្រះទេវតាទាំងអស់ក៏មកដល់ទីនោះ។

Verse 10

गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्

ពេលនោះ ពួកគណៈរបស់ព្រះមហេឝៈពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេទាំងអស់ជួបជុំគ្នាដោយមេត្រីភាពទៅវិញទៅមក ហើយប្រារព្ធពិធីបុណ្យជាអុತ್ಸವ។

Verse 11

अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्

បន្ទាប់មក វីរបុត្ររបស់ព្រះឝក្តិ ដោយមានសេចក្តីតាំងចិត្តរបស់វីរៈ និងអនុវត្តពិធីដោយវិន័យខ្លួនឯង ជាមុនគេបានបូជាព្រះវិṣṇុ—ព្រះប្រទានសុខសាន្ត និងសុភមង្គលទាំងអស់។

Verse 12

अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः

«ខ្ញុំផងដែរ នឹងបង្កឲ្យគាត់វង្វេង; បន្ទាប់មក ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច សូមអ្នកសម្លាប់គាត់។ ដោយគ្មានល្បិច គាត់មិនអាចត្រូវសម្លាប់បានទេ—គាត់មានធម្មជាតិតាមសិក (tamas) ហើយពិបាកឈ្នះណាស់»។

Verse 13

इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः

ដូច្នេះ ដោយបានសម្រេចចិត្តនៅទីនោះ ហើយបានពិភាក្សាយ៉ាងល្អជាមួយ ព្រះសម្ភូ រួចទទួលព្រះបញ្ជា ព្រះវិෂ្ណុបានទទួលយកសភាពជាសៃវៈ ហើយផ្តោតចិត្តលើកិច្ចការមោហៈ (ការបំភាន់) តាមព្រះបំណងដ៏ទេវភាពរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 14

शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने

ឱ មុនី! ព្រះហរិ (វិષ્ણុ) ត្រូវបានឃើញថា លាយរួមជាមួយសក្តិទាំងពីរ; ដោយប្រទានកម្លាំងនៃសក្តិនោះដល់ព្រះគណេសា ព្រះគណេសាក៏បានទទួលអំណាចពីវា។

Verse 15

शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः

នៅពេលសក្តិទាំងពីរលាយរួមគ្នា នៅកន្លែងដែលព្រះវិષ્ણុឈរដោយព្រះអង្គឯង នោះព្រះគណេសា ដែលមានកម្លាំងលើស បានបោះដំបងដែក (បរិឃ) ទៅទីនោះ។

Verse 16

इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវបុរាណ» ផ្នែកទីពីរ «រុទ្រសំហិតា» និងក្នុងភាគទីបួន «កុមារខណ្ឌ» បានបញ្ចប់ជំពូកទីដប់ប្រាំមួយ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាសង្គ្រាមជាមួយព្រះគណេសា និងការកាត់ក្បាលព្រះគណេសា»។

Verse 17

एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया

ព្រះសង្ករ ទតឃើញមុខនោះនៅខាងមួយ ក៏ឈានមកដែរ។ ទ្រង់កាន់ត្រីសូលរបស់ព្រះអង្គ ដោយកំហឹងខ្លាំង ហើយចូលទៅដោយបំណងធ្វើសង្គ្រាម។

Verse 18

स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः

ពេលនោះ វីរបុរសមហាបល—កូនប្រុសដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះសិវា—បានឃើញព្រះសಂಭុ មហេស្វរ មកដល់ ដោយកាន់ត្រីសូលក្នុងដៃ ហើយមានចិត្តចង់សម្លាប់គាត់។

Verse 19

शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः

ដោយរំលឹកដល់ផ្កាឈូកនៃព្រះបាទមាតា គាត់បានវាយព្រះអង្គដោយអំណាចតាមដៃ។ វីរបុរសមហាខ្លាំងក្នុងចំណោមគណៈទាំងឡាយ នោះបានរឹងមាំដោយព្រះសិវ-សក្តិ ហើយបានឈ្នះ។

Verse 20

त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे

ពេលឃើញត្រីសូលធ្លាក់ចេញពីដៃព្រះសិវា ព្រះអាត្មាអធិបតី, សដូតិកា ក៏យកធ្នូពិនាកា នោះឡើងកាន់។

Verse 21

तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे

បន្ទាប់មក គណេស្វរ បានវាយគាត់ឲ្យដួលលើដីដោយដំបងដែក។ ពេលដៃប្រាំត្រូវកាត់ចោល គាត់កាន់ត្រីសូលដោយដៃប្រាំដែលនៅសល់ ហើយបន្តប្រយុទ្ធ។

Verse 22

अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति

អាឡាស់—ឥឡូវនេះ ទុក្ខដ៏ធ្ងន់ធ្ងរជាងមុន បានកើតឡើងចំពោះខ្ញុំ។ តើបន្ទាប់មក ពួកគណៈរបស់ព្រះសិវៈ នឹងទៅជាយ៉ាងណាវិញ?—ដូច្នេះ បវាចារីបាននិយាយ។

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः

នៅក្នុងចន្លោះនៃការប្រយុទ្ធនោះ ព្រះគណេឝៈវីរបុរស អម្ចាស់នៃគណៈ ដោយបានទទួលកម្លាំងដែលព្រះឝក្តិប្រទាន បានយកដំបងដែកវាយបំបាក់ពួកទេវតា ព្រមទាំងគណៈរបស់ពួកគេ។

Verse 24

गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा

ពួកទេវតា ព្រមទាំងគណៈរបស់ពួកគេ ត្រូវបានដំបងដែកវាយបុកយ៉ាងខ្លាំង ដោយអ្នកវាយប្រហារដ៏អស្ចារ្យនោះ ហើយបានរត់គេចទៅទិសទាំងដប់។ នៅលើសមរភូមិ មិនមាននរណាម្នាក់អាចឈរមាំមួនប្រឆាំងនឹងគាត់បានឡើយ។

Verse 25

विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः

ព្រះវិស្ណុបានឃើញគណៈនោះ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកនេះពិតជាមានព្រះពរ—មានកម្លាំងដ៏មហិមា វីរភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ជាវីរជនធំ ហើយស្រឡាញ់សមរភូមិ»។

Verse 26

बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः

«ខ្ញុំបានឃើញទេវតាជាច្រើនម្តងហើយម្តងទៀត; ហើយដូចគ្នានោះ ខ្ញុំក៏បានឃើញដានវៈ និងដៃត្យៈជាច្រើន ព្រមទាំងយក្ស គន្ធರ್ವ និងរាក្សស»។

Verse 27

नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः

គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រៀបផ្ទឹមនឹងព្រះគណេសបានឡើយ ទោះក្នុងលោកទាំងបីក៏ដោយ ទាំងរស្មី សម្រស់ និងភាពក្លាហាន។

Verse 28

एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः

កាលកំពុងមានបន្ទូលបែបនេះ ព្រះគណេសដែលជាបុត្ររបស់ព្រះម៉ែសក្តិ បានគ្រវីដំបងដែក ហើយគ្រវែងទៅរកព្រះវិស្ណុ។

Verse 29

चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा

បន្ទាប់មក ហរិ (វិષ્ણុ) កាន់ចក្រ ហើយរំលឹកដល់ព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះសិវៈ; ដោយចក្រនោះ គាត់បានបំបែកដំបងដែក (បរិឃ) ឲ្យខ្ទេចខ្ទីយ៉ាងរហ័ស។

Verse 30

खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः

បន្ទាប់មក ពួកគណៈបានបោះបំណែកមួយនៃដំបងដែកទៅលើ ហរិ (វិષ્ણុ)។ តែគរុឌៈ បក្សីដ៏អស្ចារ្យ បានចាប់យកវា ហើយធ្វើឲ្យការវាយប្រហារនោះឥតប្រយោជន៍។

Verse 31

एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्

ដូច្នេះ ពេលវេលាកន្លងទៅ មហាវីរទាំងពីរនោះនៅតែប្រយុទ្ធ; ហើយ ព្រះវិષ્ણុ និងគណៈរបស់ព្រះសិវៈ ក៏បានតស៊ូគ្នាទៅវិញទៅមក ក្នុងសង្គ្រាមប្រឈមមុខ។

Verse 32

पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह

បន្ទាប់មក វីរបុរសដ៏ឧត្តមនោះ—កូនរបស់ព្រះសក្តិ, អ្នកមានកម្លាំង ដែលគេរំលឹកថា ស្ម្រឹតសិវ—បានកាន់ដំបងមួយដ៏មិនអាចប្រៀបបាន ហើយដោយវា គាត់បានវាយព្រះវិෂ្ណុ។

Verse 33

अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै

មិនអាចទ្រាំទ្រការវាយនោះបាន គាត់បានដួលលើដី។ បន្ទាប់មក គាត់បានលោតឡើងយ៉ាងរហ័ស ហើយបានប្រយុទ្ធម្តងទៀតជាមួយកូនរបស់ព្រះសិវនោះ។

Verse 34

एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत

បន្ទាប់មក ដោយរកឃើញឱកាសដ៏ត្រឹមត្រូវ ព្រះសិវៈ (Śūlapāṇi) បានយាងទៅមុខភ្លាមៗ ហើយបានកាត់ព្រះសិរសារបស់អង្គនោះដោយប្រើត្រីសូល៍។

Verse 35

छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्

ឱ នារទៈ នៅពេលដែលព្រះសិរសារបស់គណនាថៈត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ កងទ័ពនៃពួកគណៈរបស់ព្រះសិវៈក៏នៅស្ងៀមឈឹង ដូចជាកងទ័ពនៃពួកទេវតាដែរ។

Verse 36

नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना

ដោយបានមកដល់ទីនេះជាមួយនារទៈ អ្នកបាននាំដំណឹងគ្រប់យ៉ាងទៅកាន់ព្រះម៉ែ។ ឱ ព្រះនាងដ៏មានមោទនភាព សូមស្តាប់ចុះ៖ នៅពេលនេះ ព្រះនាងមិនគួរលះបង់ការគោរពខ្លួនឯងឡើយ។

Verse 37

इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះអង្គបានលាក់ខ្លួននៅទីនោះ។ «ឱ នារ៉ទៈ អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃយុគកលិ»។ មុនីបានប្រកាសថា៖ «សម្ភូ (ព្រះសិវៈ) មិនប្រែប្រួលជានិច្ច ហើយអាចប្រតិបត្តិដោយល្បឿនដូចចិត្ត»។

Frequently Asked Questions

A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).

The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.

Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.