Adhyaya 11
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1133 Verses

क्रौञ्चशरणागमनम् तथा बाणासुरवधः (Krauñca Seeks Refuge; Slaying of Bāṇāsura)

អធ្យាយ ១១ ពិពណ៌នាអំពីការសុំជ្រកកោន និងការផ្តន្ទាទោសយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ព្រះព្រហ្មប្រាប់ថា ភ្នំក្រោញ្ច ដែលរងទុក្ខ និងត្រូវ “បាណា” ចាក់ប៉ះ បានមកជិត ហើយសុំជ្រកកោនព្រះកុមារ (ស្កន្ទ)។ ក្រោញ្ចចូលទៅដោយភាពទាបទន់ ក្រាបបង្គំព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ស្កន្ទ ហើយសរសើរព្រះអង្គថាជា ទេវេស និងអ្នកបំផ្លាញតារាកាសុរៈ ដោយអង្វរឲ្យការពារពីអសុរ បាណា។ ស្កន្ទ ជាអ្នកថែរក្សាអ្នកស្រឡាញ់ព្រះ (bhakta-pālaka) ពេញព្រះហឫទ័យ យកអាវុធសក្តិដ៏អស្ចារ្យ ហើយក្នុងចិត្តអំពាវនាវព្រះសិវៈ។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គបោះសក្តិទៅលើបាណា សំឡេងធំកើតឡើង ទិសទាំងឡាយ និងមេឃភ្លឺរលោង។ ភ្លាមៗ បាណា និងកងទ័ពត្រូវក្លាយជាផេះ ហើយសក្តិត្រឡប់មកកាន់ស្កន្ទវិញ។ អធ្យាយនេះបង្ហាញថា សរាណាគតិ និងស្តុតិ នាំឲ្យមានការឆ្លើយតបរហ័ស និងអំណាចធម៌ក្រោមព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र क्रौञ्चनामाचलो मुने । आजगाम कुमारस्य शरणं बाणपीडित

ព្រះព្រហ្មមានបន្ទូលថា៖ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានោះ ឱ មុនី ភ្នំដែលមានឈ្មោះថា ក្រោញ្ចៈ ដែលរងទុក្ខដោយព្រួញ បានមកដល់ទីនេះ ហើយស្វែងរកទីពឹងនៅបាតព្រះបាទនៃព្រះកុមារៈ (ស្កន្ទ)។

Verse 2

पलायमानो यो युद्धादसोढा तेज ऐश्वरम् । तुतोदातीव स क्रौञ्चं कोट्यायुतबलान्वितः

អ្នកដែលបានរត់គេចពីសមរភូមិ ដោយមិនអាចទ្រាំទ្រនឹងពន្លឺដ៏ត្រចះត្រចង់ និងអំណាចដ៏អស្ចារ្យ បានវាយប្រហារភ្នំក្រោញ្ចៈ ហាក់ដូចជាចាក់ទម្លុះវា ដោយមានកម្លាំងរាប់សិបលាន។

Verse 3

प्रणिपत्य कुमारस्य स भक्त्या चरणाम्बुजम् । प्रेमनिर्भरया वाचा तुष्टाव गुहमादरात्

ដោយសេចក្តីភក្តី គាត់បានក្រាបបង្គំចុះនៅព្រះបាទផ្កាឈូករបស់កុមារ ហើយសរសើរព្រះគុហា​ដោយការគោរពយ៉ាងអធិក ពាក្យពេចន៍ពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។

Verse 4

क्रौंच उवाच । कुमार स्कंद देवेश तारकासुरनाशक । पाहि मां शरणापन्नं बाणासुरनिपीडितम्

ក្រួញចបាននិយាយថា៖ «ឱ កុមារ ស្កន្ទៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា អ្នកបំផ្លាញអសុរ តារាកាសុរ—សូមការពារខ្ញុំ ដែលបានមកសុំជ្រកកោន ព្រោះត្រូវបានបាណាសុរធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ»។

Verse 5

संगरात्ते महासेन समुच्छिन्नः पलायितः । न्यपीडयच्च मागत्य हा नाथ करुणाकर

«ក្នុងសង្គ្រាម កងទ័ពដ៏ធំរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានបំបែកខ្ទេច ហើយរត់គេចខ្លួន។ បន្ទាប់មកគាត់មកលើខ្ញុំ ហើយបង្កទុក្ខបុកម្នេញ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឱ មហាសមុទ្រនៃព្រះមេត្តា—សូមការពារខ្ញុំ!»

Verse 6

तत्पीडितस्ते शरणमागतोऽहं सुदुःखितः । पलायमानो देवेश शरजन्मन्दयां कुरु

ដោយត្រូវគេបង្កទុក្ខ ខ្ញុំបានមកសុំជ្រកកោននៅព្រះអង្គ ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង។ ខណៈខ្ញុំរត់គេចសុំការពារ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—ឱ «សរាជន្មន» (កាត្តិកេយ្យា)—សូមមេត្តាខ្ញុំផង។

Verse 7

दैत्यं तं नाशय विभो बाणाह्वं मां सुखीकुरु । दैत्यघ्नस्त्वं विशेषेण देवावनकरस्स्वराट्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គ្របដណ្តប់ទាំងអស់ សូមបំផ្លាញអសុរ ដែលមាននាម បាណា ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំសុខសាន្ត និងមានសុវត្ថិភាព។ ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់ពួកដៃត្យា ដោយពិសេស ជាព្រះរាជាអធិបតី អ្នកការពារទេវតា។

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति क्रौंचस्तुतस्स्कन्दः प्रसन्नो भक्तपालकः । गृहीत्वा शक्तिमतुलां स्वां सस्मार शिवो धिया

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ក្រោញ្ចា បានសរសើរ ស្កន្ទៈ អ្នកអភិរក្សភក្តិ; ព្រះអង្គទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ។ ទ្រង់កាន់សក្តិ (លំពែង) ដ៏អស្ចារ្យមិនមានប្រៀប ដោយចិត្តសមាធិ ទ្រង់រំលឹកព្រះសិវៈនៅក្នុងព្រះហឫទ័យ។

Verse 9

चिक्षेप तां समुद्दिश्य स बाणं शंकरात्मजः । महाशब्दो बभूवाथ जज्वलुश्च दिशो नभः

សង្ករាត្មជៈ (ព្រះបុត្រព្រះសង្ករ) បានបោះអាវុធនោះ ដូចព្រួញ/លំពែង ទៅកាន់នាងដោយចំគោលដៅ។ បន្ទាប់មក សំឡេងគគ្រឹកធំមហិមា បានកើតឡើង ហើយទិសទាំងឡាយ និងមេឃផ្ទាល់ ក៏ឆេះភ្លឺរលោង។

Verse 10

सबलं भस्मसात्कृत्वासुरं तं क्षणमात्रतः । गुहोपकंठं शक्तिस्सा जगाम परमा मुने

ឱ មហាមុនី! ក្នុងពេលត្រឹមមួយភ្លែត សក្តិដ៏អធិកអធម នោះ បានធ្វើឲ្យអសុរាដ៏មានកម្លាំងទាំងពួង ក្លាយជាផេះ។ បន្ទាប់មក នាងបានត្រឡប់ទៅកាន់ គុហៈ (ការត្តិកេយ្យ) ហើយស្ថិតជិតខាងព្រះអង្គ។

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे बाणप्रलंबवध कुमारविजयवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី សិវ មហាបុរាណ»—ក្នុងសៀវភៅទី២ «រុទ្រសំហិតា» និងក្នុងផ្នែកទី៤ «កុមារខណ្ឌ»—បានបញ្ចប់ជំពូកទី១១ ដែលមានចំណងជើង «ការសម្លាប់បាណ និងប្រឡំប និងការពិពណ៌នាជ័យជម្នះរបស់កុមារ»។

Verse 12

तच्छुत्वा स्वामिवचनं मुदितो गिरिराट् तदा । स्तुत्वा गुहं तदारातिं स्वधाम प्रत्यपद्यत

ពេលបានឮព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្លួន ស្តេចភ្នំក៏រីករាយ។ បន្ទាប់មក បានសរសើរ «គុហា» អ្នកបំផ្លាញសត្រូវ ហើយត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួនវិញ។

Verse 13

ततः स्कन्दो महेशस्य मुदा स्थापितवान्मुने । त्रीणि लिंगानि तत्रैव पापघ्नानि विधानतः

បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈ ឱ មុនី បានដំឡើងលិង្គបីរបស់មហេសៈនៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ តាមពិធីប្បញ្ញត្តិ—លិង្គទាំងនោះជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 14

प्रतिज्ञेश्वरनामादौ कपालेश्वरमादरात् । कुमारेश्वरमेवाथ सर्वसिद्धिप्रदं त्रयम्

ដំបូងមាននាម «ប្រតិជ្ញេឝ្វរ» បន្ទាប់មកដោយក្តីគោរព «កបាលេឝ្វរ» ហើយបន្ទាប់ទៀត «កុមារេឝ្វរ»—ត្រីនាមបរិសុទ្ធរបស់ព្រះសិវៈនេះ ពិតជាប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 15

पुनस्सर्वेश्वरस्तत्र जयस्तंभसमीपतः । स्तंभेश्वराभिधं लिंगं गुहः स्थापितवान्मुदा

ម្តងទៀត នៅជិតសសរជ័យជំនះនោះ គុហៈបានដំឡើងលិង្គមួយដោយអំណរ ហៅថា «ស្តម្ភេស្វរ» ដើម្បីបូជាសರ್ವេស្វរ—ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទាំងអស់។

Verse 16

ततस्सर्वे सुरास्तत्र विष्णुप्रभृतयो मुदा । लिंगं स्थापितवंतस्ते देवदेवस्य शूलिनः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់នៅទីនោះ ចាប់ពីព្រះវិស្ណុជាដើម បានដំឡើងលិង្គដោយអំណរ សម្រាប់ព្រះសិវៈ អង្គកាន់ត្រីសូល ព្រះទេវនៃទេវទាំងឡាយ។

Verse 17

सर्वेषां शिवलिंगानां महिमाभूत्तदाद्भुतः । सर्वकामप्रदश्चापि मुक्तिदो भक्तिकारिणाम्

នៅកាលនោះ មហិមារបស់លិង្គព្រះសិវៈទាំងអស់ ប្រាកដជាអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ វាប្រទានបំណងល្អគ្រប់យ៉ាង ហើយប្រទានមោក្សៈដល់អ្នកដែលបង្កើតភក្តិ។

Verse 18

ततस्सर्वे सुरा विष्णुप्रमुखाः प्रीतमानसाः । ऐच्छन्गिरिवरं गंतुं पुरस्कृत्य गुहं मुदा

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ ដោយព្រះវិស្ណុជាមេដឹកនាំ មានចិត្តរីករាយ បានប្រាថ្នាទៅកាន់ភ្នំដ៏ប្រសើរនោះ ដោយសេចក្តីសុខ ដាក់ព្រះគុហៈ (ការទិកេយ្យ) នៅខាងមុខ។

Verse 19

तस्मिन्नवसरे शेषपुत्रः कुमुद नामकः । आजगाम कुमारस्य शरणं दैत्यपीडितः

នៅក្នុងឱកាសនោះ កុមុទៈ ដែលគេថាជាកូនរបស់ព្រះសេសៈ បានមកដល់ ស្ថិតក្រោមទុក្ខព្រោះត្រូវអសុរាបៀតបៀន ហើយសុំជ្រកកោននៅជើងព្រះកុមារ (ស្កន្ទៈ)។

Verse 20

प्रलंबाख्योऽसुरो यो हि रणादस्मात्पलायितः । स तत्रोपद्रवं चक्रे प्रबलस्तारकानुगः

អសុរៈឈ្មោះ ប្រាលំបៈ ដែលបានរត់គេចពីសមរភូមិនេះ បានទៅទីនោះ ហើយដោយមានអំណាច និងជាសមាជិកនៃពួកតារាកៈ បានបង្កការរំខាន និងការគាបសង្កត់ថ្មីៗ។

Verse 21

सोऽथ शेषस्य तनयः कुमुदोऽहिपतेर्महान् । कुमारशरणं प्राप्तस्तुष्टाव गिरिजात्मजम्

បន្ទាប់មក កុមុទៈ កូនប្រុសដ៏រុងរឿងនៃ សេសៈ ព្រះអធិរាជនាគដ៏មហិមា បានចូលទៅសុំជ្រកកោននៅព្រះកុមារ ហើយដោយភក្តីបានសរសើរ ព្រះបុត្រទេវៈនៃ គិរិជា (ស្កន្ទ)។

Verse 22

कुमुद उवाच । देवदेव महादेव वरतात महाप्रभो । पीडितोऽहं प्रलंबेन त्वाहं शरणमागतः

កុមុទៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទេវទេវ ឱ មហាទេវ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា អ្នកប្រទានពរ! ខ្ញុំត្រូវបាន ព្រាលំបៈ ធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ ដូច្នេះខ្ញុំបានមកសុំជ្រកកោននៅព្រះអង្គ»។

Verse 23

पाहि मां शरणापन्नं प्रलंबा सुरपीडितम् । कुमार स्कन्द देवेश तारकारे महाप्रभो

សូមការពារខ្ញុំ—ខ្ញុំបានមកជ្រកកោនហើយ។ ខ្ញុំត្រូវបាន ព្រាលំបៈ និងកងពលដែលបង្កទុក្ខដល់ទេវតា ធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ។ ឱ ព្រះកុមារ ឱ ស្កន្ទ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា អ្នកសម្លាប់ តារកៈ ដ៏មហិមា—ឱ ព្រះមហាប្រសើរ សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ។

Verse 24

त्वं दीनबंधुः करुणासिन्धुरानतवत्सलः । खलनिग्रहकर्ता हि शरण्यश्च सतां गतिः

ព្រះអង្គជាមិត្ត និងជាទីជ្រកកោនរបស់អ្នកទុក្ខលំបាក ជាសមុទ្រករុណា និងស្រឡាញ់អ្នកដែលកោតគោរពបង្គំដោយចិត្តសម្រស់ជានិច្ច។ ពិតប្រាកដ ព្រះអង្គជាអ្នកទប់ស្កាត់អ្នកអាក្រក់ ជាព្រះដែលគួរជ្រកកោន និងជាគោលដៅចុងក្រោយរបស់អ្នកសុចរិត។

Verse 25

कुमुदेनस्तुतश्चेत्थं विज्ञप्तस्तद्वधाय हि । स्वाश्च शक्तिं स जग्राह स्मृत्वा शिवपदांबुजौ

ដូច្នេះ កុមុទា បានសរសើរ និងអង្វរយ៉ាងស្មោះត្រង់ឲ្យគាត់បញ្ចប់ការសម្លាប់នោះ; គាត់បានរំលឹកជាមុនដល់ព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះសិវៈ ហើយបន្ទាប់មកកាន់យកអំណាចទេវភាពរបស់ខ្លួន ដើម្បីវាយផ្តួលសត្រូវ។

Verse 26

चिक्षेप तां समुद्दिश्य प्रलंबं गिरिजासुतः । महाशब्दो बभूवाथ जज्वलुश्च दिशो नभः

កូនរបស់គិរិជា បានបោះអាវុធនោះទៅ ដោយចង្អុលទៅកាន់ ប្រាលំបៈ។ បន្ទាប់មក សំឡេងរំពងដ៏មហិមា បានកើតឡើង ហើយទិសទាំងឡាយ និងមេឃ ក៏ភ្លឺឆេះឡើង។

Verse 27

तं सायुतबलं शक्तिर्द्रुतं कृत्वा च भस्मसात् । गुहोपकंठं सहसाजगामाक्लिष्टवारिणी

សក្តិដ៏មានកម្លាំងដូចកងទ័ពមួយពេញ បានបំផ្លាញគាត់ឲ្យក្លាយជាផេះយ៉ាងរហ័ស។ បន្ទាប់មក នាងដែលមិននឿយហត់ មិនរអាក់រអួល បានទៅជិតគុហា (កុមារ/ស្កន្ទ) ភ្លាមៗ។

Verse 28

ततः कुमारः प्रोवाच कुमुदं नागबालकम् । निर्भयः स्वगृहं गच्छ नष्टस्स सबलोऽसुरः

បន្ទាប់មក កុមារៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ កុមុទៈ កូននាគវ័យក្មេងថា៖ «ចូរទៅផ្ទះរបស់អ្នកដោយមិនភ័យ។ អសុរៈដ៏មានកម្លាំងនោះ ត្រូវបានបំផ្លាញហើយ»។

Verse 29

तच्छुत्वा गुहवाक्यं स कुमुदोहिपतेस्सुतः । स्तुत्वा कुमारं नत्वा च पातालं मुदितो ययौ

ពេលបានឮព្រះបន្ទូលរបស់គុហា (កុមារៈ) កុមុទៈ កូនប្រុសនៃព្រះអម្ចាស់នាគ បានសរសើរកុមារៈ ហើយកោតបង្គំ។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានចេញដំណើរទៅបាតាលៈ។

Verse 30

एवं कुमारविजयं वर्णितं ते मुनीश्वर । चरितं तारकवधं परमाश्चर्यकारकम्

ដូច្នេះ ឱ មុនីឥશ્વរ ខ្ញុំបានពណ៌នាដល់អ្នកអំពីជ័យជម្នះរបស់កុមារៈ និងព្រឹត្តិការណ៍សម្លាប់តារ​កៈ ដែលអស្ចារ្យលើសលប់។

Verse 31

सर्वपापहरं दिव्यं सर्वकामप्रदं नृणाम् । धन्यं यशस्यमायुष्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं सताम्

«វាជាទេវភាព បំបាត់បាបទាំងអស់; សម្រាប់មនុស្ស វាប្រទានបំណងល្អគ្រប់យ៉ាង។ វាជាមង្គល បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បន្ថែមអាយុ និងសម្រាប់អ្នកសុចរិត វាប្រទានទាំងសុខភោគ និងមុខ្សៈ (ការរួចផុត)»។

Verse 32

ये कीर्तयंति सुयशोऽमितभाग्ययुता नराः । कुमारचरितं दिव्यं शिव लोकं प्रयांति ते

បុរសមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ មានសំណាងអស្ចារ្យ មកសូត្រនិងប្រកាសរឿងទេវភាពនៃកុមារ (ស្កន្ទ) នោះ ពិតជាទៅដល់លោកសិវៈ (Śiva-loka)។

Verse 33

श्रोष्यंति ये च तत्कीर्तिं भक्त्या श्रद्धान्विता जनाः । मुक्तिं प्राप्स्यन्ति ते दिव्यामिह भुक्त्वा परं सुखम्

មនុស្សដែលមានសទ្ធា និងភក្តី ស្តាប់កេរ្តិ៍គុណដ៏បរិសុទ្ធនោះ នឹងទទួលបានមោក្ខៈដ៏ទេវភាព; នៅក្នុងលោកនេះផង ដោយបានសុខដ៏លើសលប់ ចុងក្រោយក៏ឈានដល់ការលែងចេញ។

Frequently Asked Questions

Krauñca (the mountain) approaches Skanda for refuge after being tormented by Bāṇāsura; Skanda, pleased by devotion, hurls his śakti and reduces Bāṇāsura and his army to ashes.

It encodes a hierarchy of power: Skanda’s martial efficacy is presented as Śiva’s tejas operating through a filial manifestation, aligning divine violence with dharma and Śaiva metaphysical authority.

Skanda as bhakta-pālaka (protector), daitya-ghna (destroyer of asuras), and Śaṅkarātmaja (Śiva’s emanational son), with the śakti-weapon functioning as the instrument of decisive, dharma-restoring action.