Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint
शूरंशूरेणसम्गम्यसम्युगेष्वपराजितः ।लक्ष्मणेनहतश्शूरःपुत्रस्तेमहेन्द्रजित् ।।।।गतस्सपरमान्लोकान्शरैस्सन्ताप्यलक्ष्मणम् ।
śūraṁ śūreṇa saṅgamya saṁyugeṣv aparājitaḥ |
lakṣmaṇena hataḥ śūraḥ putras te mahendrajit |
gataḥ sa paramāṁl lokān śaraiḥ santāpya lakṣmaṇam ||
នៅក្នុងសមរភូមិ វីរបុរសប្រទះវីរបុរស កូនប្រុសដ៏ក្លាហានរបស់អ្នក—មហេន្រ្ទជិត ដែលមិនធ្លាប់ចាញ់សង្គ្រាម—ត្រូវព្រះលក្ខមណ៍សម្លាប់។ បន្ទាប់ពីបាញ់ព្រួញធ្វើឲ្យព្រះលក្ខមណ៍រងទុក្ខវេទនា គាត់បានទៅដល់លោកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
'Let that supreme bow and the great arrows bestowed to me, by Brahma the creator who was pleased, when I fought in battle between Devas and Asuras, be brought to destroy Rama and Lakshmana today accompanied by hundreds of trumpets.'
Satya (truth) in reporting—even when painful—is necessary for right action; the war narrative underscores that reality must be faced, not denied through pride.
A report is delivered to Rāvaṇa that Indrajit (Mahendrajit) has been killed by Lakṣmaṇa after a fierce exchange.
Valor is acknowledged on both sides (hero meeting hero), while the messenger’s role implicitly emphasizes truthful communication under pressure.