अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
तेऽर्दितांबाणवर्षेणभिन्नगात्राःप्लवङ्गमाः ।न शेकुरतिकायस्यप्रतिकर्तुंमहारणे ।।।।
te 'rditāṃ bāṇa-varṣeṇa bhinna-gātrāḥ plavaṅgamāḥ | na śekuḥ atikāyasya pratikartuṃ mahā-raṇe || 6.71.42 ||
ដោយត្រូវទឹកភ្លៀងព្រួញរបស់ អាទិកាយៈ បាញ់សង្កត់យ៉ាងខ្លាំង ពលវានរ (Plavaṅgama) ដែលរាងកាយបែកបាក់របួសជាច្រើន មិនអាចតបតស៊ូបានមានប្រសិទ្ធិភាពក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំនោះឡើយ។
The monkeys were hard pressed by Atikaya's hail of arrows. Their limbs broke and were unable to resist.
Dharma is often maintained under pressure; the verse portrays how overwhelming violence can temporarily silence resistance, yet the righteous cause persists beyond immediate setbacks.
The Vānara army suffers heavy injury under Atikāya’s arrow-storm and cannot counterattack effectively.
Endurance amid suffering—an implicit virtue of the Vānara forces who remain in the field despite severe wounds.